Translation of "Unwidersprochen" in English

Die gezogenen Folgerungen sind aber im Blick auf ihre Allgemeingültigkeit nicht unwidersprochen geblieben.
However, with respect to their general acceptance, the conclusions that were drawn have not remained unrefuted.
EuroPat v2

Ich kann es nicht unwidersprochen durchgehenlassen.
I cannot let it go unchallenged.
Tatoeba v2021-03-10

Das werde ich auch 2014 nicht unwidersprochen hinnehmen.
I will also not accept uncontradicted 2014.
CCAligned v1

Millionen folgten diesem Guru der Kindesentwicklung und er blieb unter professionellen Kindererziehungsexperten unwidersprochen.
Millions followed this guru of child development and he remained unchallenged among child rearing professionals.
ParaCrawl v7.1

Das Frohlocken der Stierkampf-Promotoren über diesen absurden Unfug lassen wir nicht unwidersprochen.
We must not let the jubilation of the bullfighting promoters over this absurd nonsense go uncontested.
ParaCrawl v7.1

Solche Ansichten blieben innerhalb der KPD nicht unwidersprochen.
Such views did not go unchallenged inside the KPD.
ParaCrawl v7.1

Diese Position ist im weiteren Verlauf des Gesetzgebungsverfahrens unwidersprochen geblieben.
During the further course of the legislative procedure, this position remained uncontradicted.
ParaCrawl v7.1

Das darf nicht unwidersprochen bleiben, und wir dürfen hier nicht zur Tagesordnung übergehen.
That cannot be allowed to go uncontradicted, and we cannot simply move on to the next item of business.
Europarl v8

Was nützt es, wenn wir Falsches richtig heißen oder zumindest unwidersprochen stehen lassen?
What is the use of it if we say that wrong is right, or at least allow it to go uncontradicted?
ParaCrawl v7.1

Diese empörenden Thesen, die man bisher nur aus neofaschistischen Kreisen kannte, blieben unwidersprochen.
These outrageous theses, which were hitherto known only from neo-fascist circles, remained uncontested.
ParaCrawl v7.1

Erstaunlich ist, was alles unwidersprochen gesagt werden kann, auch in seriösen Medien.
It is astonishing how much can remain unrefuted, even in serious media.
ParaCrawl v7.1

Dem Haushaltsausschuß ist die Stellungnahme zu diesem Bericht zugewiesen worden, und das ist durch Entscheidung des Präsidenten dem Plenum unwidersprochen mitgeteilt worden.
The Committee on Budgets was delegated to comment on this report, and that was notified to the House by an unopposed decision of the President.
Europarl v8

Wie begründet der Rat, dass ein offizieller Vertreter der französischen Ratspräsidentschaft sogar nach dem positiven Urteil des Weisen-Berichts über Österreich und der darauf folgenden Aufhebung der ungerechtfertigten "Sanktionen " gegen Österreich weiterhin eine derart ablehnende, aggressive und verletzende Haltung gegenüber einem gleichberechtigten Vollmitglied der Europäischen Union unwidersprochen an den Tag legt?
How can the Council justify the situation where an official representative of the French Presidency of the Council can, notwithstanding the favourable verdict handed down in the experts' report on Austria and the consequent lifting of the unjustified 'sanctions' against Austria, continue unopposed publicly to assert such a rejectionist, aggressive and offensive attitude to another European Union country that is a full member on an equal footing?
Europarl v8

Der Fragesteller fährt fort: "Wie begründet der Rat, dass ein offizieller Vertreter der französischen Ratspräsidentschaft ... weiterhin eine derart ablehnende, aggressive und verletzende Haltung gegenüber einem gleichberechtigten Vollmitglied der Europäischen Union unwidersprochen an den Tag legt?
The author of the question continued: 'How can the Council justify the situation where an official representative of the French Presidency of the Council continues, unopposed, to assert such a rejectionist, aggressive and offensive attitude towards another EU country which is a full member on an equal footing?
Europarl v8

Frau Präsidentin, eine Bemerkung zur Geschäftsordnung: Es wäre bedauerlich, wenn kein Abgeordneter aus dem Vereinigten Königreich aufstünde und Herrn Alyssandrakis versicherte, dass wir über diesen Vorschlag ebenfalls äußerst betroffen sind und hoffen, er möge nicht unwidersprochen durchkommen.
Madam President, on a point of order. It would be a pity if no Member from the United Kingdom were to stand up and say to Mr Alyssandrakis that we are also deeply concerned at this proposal and we hope it will not go through unchallenged.
Europarl v8

Im Namen der Union hat die griechische Präsidentschaft schließlich unmissverständlich erklärt, dass eine Zustimmung zu einer automatischen Verlängerung dieser Resolution in den kommenden Jahren, durch die dieses Verfahren - denn um ein Verfahren handelt es sich - unwidersprochen festgesetzt würde, nicht in Frage kommt.
Finally, on behalf of the Union, the Greek Presidency unequivocally stated that there was no question of accepting automatic renewal of this resolution in the years to come, allowing this conduct - because that is what it is - to continue unchallenged.
Europarl v8