Translation of "Untragbar" in English

Es ist aber auf jeden Fall untragbar, so wie heute zu verfahren.
But in any case it is intolerable to proceed in this way.
Europarl v8

Aus diesem Grund sind die Kürzungen des Rates bei der Regionalentwicklung vollkommen untragbar.
That is why the Council's cuts in regional development are completely untenable.
Europarl v8

Unserer Meinung nach ist dies untragbar.
We believe this is unacceptable.
Europarl v8

Ein solch intransparentes Vorgehen ist für ein demokratisches Europa untragbar!
This sort of untransparent approach is unacceptable for a democratic Europe.
Europarl v8

Dass EU-Recht gegen die grundlegenden IAO-Übereinkommen verstößt, ist untragbar.
We cannot have a situation in which we have EU legislation that contravenes basic ILO conventions.
Europarl v8

Dies wäre in meinen Augen völlig untragbar.
This is completely unacceptable.
Europarl v8

In einer freien Gesellschaft ist dies völlig untragbar.
This is totally unacceptable in a free society.
Europarl v8

Die Gemeinsame Fischereipolitik ist untragbar, unlogisch und ein einziges Desaster.
The Common Fisheries Policy is untenable, illogical and has been an unmitigated disaster.
Europarl v8

Zum ist der Status der religiösen Minderheiten zunehmend untragbar.
Firstly, the status of religious minorities is becoming ever more intolerable.
Europarl v8

Nichttarifäre Handelshemmnisse und anderes sind untragbar.
Non-tariff barriers and other obstacles to trade are unacceptable.
Europarl v8

Wir sind der Meinung, dass das Verhalten des Unternehmens untragbar ist.
We think that the company's behaviour is unacceptable.
Europarl v8

Es ist untragbar, dass die Industrie mit solch unmenschlichen Produkten Geld verdient.
The idea that industries make money out of such inhumane materials is quite unacceptable.
Europarl v8

Das ist untragbar und uns allen Anlass zu großer Besorgnis.
This is an intolerable situation and one which is of great concern to all of us.
Europarl v8

Erstens ist es untragbar, dass die Sicherheit aus der Gleichung herausgenommen wurde.
Firstly, it is intolerable that safety has been taken out of the equation.
Europarl v8

Dieser bürokratische Coup ist untragbar und ein Angriff auf die Freiheit.
This regulatory is intolerable and destructive of freedom.
Europarl v8

Die wirtschaftliche und humanitäre Lage in den palästinensischen Gebieten ist untragbar.
The economic and humanitarian situation in the Palestinian territories is intolerable.
Europarl v8

Es ist völlig untragbar, dass wir darüber immer noch so wenig wissen.
It is totally unacceptable that we still have such a poor level of knowledge in these areas.
Europarl v8

In den Schwerpunktbereichen zur Verbesserung des Wettbewerbs ist die Situation offen gesagt untragbar.
In the target sectors for greater competition, the picture is frankly unacceptable.
Europarl v8

Die Manipulation von Gameten oder Embryos ist auch aus ethischen Gründen untragbar.
The manipulation of gametes or embryos is also unacceptable on ethical grounds.
Europarl v8

Dies ist untragbar, wir können solche Praktiken nicht weiter dulden.
That is unacceptable, and we cannot continue to tolerate such practices.
Europarl v8

Dieser geschätzte Einkommensverlust ist für den Sektor untragbar.
The sector cannot absorb this estimated loss of revenue.
Europarl v8

Das ist meiner Ansicht nach untragbar.
I think that this is unacceptable.
Europarl v8

Die Folgen für die Arbeiterklasse und die einfache Bevölkerung sind untragbar.
The consequences are unbearable for the working classes and grass roots sections of society.
Europarl v8

Aus Sicht der Haushaltstransparenz ist diese Situation untragbar.
From the point of view of budgetary transparency, this situation is unacceptable.
Europarl v8

Wir müssen klar zeigen, dass Gewalt in der Gesellschaft schlichtweg untragbar ist.
We must clearly demonstrate that violence is simply unacceptable in society.
Europarl v8

Die Drohung Georgiens, seinerseits Gewalt anzuwenden, ist ebenfalls untragbar.
That Georgia has threatened to resort to violence is also unacceptable.
Europarl v8