Translation of "Untervergabe" in English
Wir
sehen
uns
jedoch
alternden
Kraftwerken
und
der
Praxis
der
Untervergabe
gegenüber.
We
are
faced,
however,
with
ageing
power
plants
and
the
practice
of
subcontracting.
Europarl v8
Der
Service
finanziert
die
Untervergabe
von
Forschungsarbeiten
durch
Unternehmen
an
Forschungseinrichtungen.
The
service
financesthe
research
sub-contracting
bought
by
companiesfrom
research
institutes.
EUbookshop v2
Die
Untervergabe
wird
also
zu
einem
festen
Bestandteil
der
industriellen
Produktion.
Subcontracting
is
therefore
becoming
the
rule
in
the
industrial
production
process.
EUbookshop v2
Wir
bieten
auch
Lösungen
mit
Untervergabe,
um
unsere
Produktpalette
zu
ergänzen.
We
also
offer
subcontracting
solutions
to
compliment
the
products
we
make.
ParaCrawl v7.1
Warum
ist
Outsourcing
und
die
von
Time&Space
angebotene
Untervergabe
so
wirkungsvoll?
Why
is
outsourcing
and
subcontracting
offered
by
Time&Space
so
effective?
CCAligned v1
Eine
weitere
Untervergabe
ist
nur
nach
schriftlicher
Zustimmung
durch
Hymer
zulässig.
Further
subcontracting
shall
only
be
admissible
following
written
consent
from
Hymer.
ParaCrawl v7.1
Der
Paradox-Partner
wurde
von
MGX
in
Untervergabe
als
Betreiber
des
Projekts
beauftragt.
The
Paradox
Partner
has
been
engaged
by
MGX
as
subcontracted
operator
of
the
Project.
ParaCrawl v7.1
Die
Untervergabe
von
Transportaufträgen
ist
ohne
unsere
vorherige
schriftliche
Einwilligung
unzulässig.
It
is
prohibited
to
sub-contract
transport
orders
without
our
prior
written
permission.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Ziffern
i
und
ii
gilt
die
Untervergabe
von
Aufträgen
nicht
als
Zusammenarbeit.
For
the
purposes
of
points
(i)
and
(ii)
subcontracting
is
not
considered
to
be
effective
collaboration.
DGT v2019
Falls
für
das
Projekt
notwendig,
kann
eine
Untervergabe
in
begrenztem
Umfang
vorgesehen
werden;
Minor
subcontracting
may
be
accounted
for,
if
necessary
for
the
project.
TildeMODEL v2018
Falls
für
das
Projekt
notwendig,
kann
eine
Untervergabe
in
geringem
Umfang
vorgesehen
werden;
Minor
subcontracting
may
be
allowed,
if
necessary
for
the
project;
DGT v2019
Die
Einarbeitungszeit
fiir
neue
Mitarbeiter
verkürzt
sich,
und
auch
die
Untervergabe
von
Arbeiten
wird
vereinfacht.
Novice
operators
learn
new
tasks
more
quickly
and
it
is
easier
to
subcontract
work
to
other
companies.
EUbookshop v2
Die
Untervergabe
von
Aufträgen
an
Dritte
ist
nur
nach
schriftlicher
Genehmigung
von
ATE
zulässig.
1.
Subcontracting
of
orders
to
third
parties
shall
only
permitted
with
written
permission
by
ATE.
ParaCrawl v7.1
Die
vollständige
Übertragung
oder
Untervergabe
der
bestellten
Leistungen
und
Lieferungen
an
Dritte
bedarf
unserer
schriftlichen
Zustimmung.
The
complete
transfer
or
subcontracting
of
the
ordered
services
and
deliveries
to
third
parties
requires
our
written
approval.
ParaCrawl v7.1
Ein
Pflichtenheft
kann
als
Entwicklungsauftrag
für
die
Konstruktion
oder
zur
Untervergabe
an
einen
Dienstleister
verstanden
werden.
A
specification
booklet
can
be
understood
as
a
development
contract
for
the
construction
or
sub-allocation
to
a
service
provider.
ParaCrawl v7.1
Die
Untervergabe
von
Aufträgen
an
Dritte
ist
nur
nach
schriftlicher
Zustimmung
durch
den
Auftraggeber
zulässig.
Orders
may
only
be
subcontracted
to
a
third
party
with
the
prior
written
consent
of
the
Principal.
ParaCrawl v7.1
Das
bedeutet,
dass
alle
Richtlinien
zur
Deregulierung
und
Liberalisierung
des
Wettbewerbs
im
Energiesektor,
die
der
Öffentlichkeit
die
Regulierung
und
den
Besitz
des
gesamten
Kernkraftsektors
garantieren,
aufgehoben
werden,
einschließlich
derer
zur
Außerbetriebnahme
und
Untervergabe.
It
means
repealing
all
the
directives
on
deregulation
and
liberalisation
of
competition
in
the
energy
sector,
guaranteeing
the
public
regulation
and
ownership
of
the
entire
nuclear
sector,
including
on
issues
relating
to
decommissioning
and
subcontracting.
Europarl v8
Zudem
hat
sich
das
Europäische
Parlament
die
Gelegenheit
entgehen
lassen,
verstärkt
auf
die
notwendige
Bekämpfung
aller
Formen
unsicherer
Beschäftigung
hinzuweisen
mittels
einer
Richtlinie
zur
Teilzeitbeschäftigung,
die
Einführung
einer
Reihe
sozialer
Rechte,
die
unabhängig
von
der
Art
des
Arbeitsvertrags
gewährleistet
sind,
und
Maßnahmen
zur
Missbrauchsbekämpfung
in
Bezug
auf
Untervergabe
und
selbst
unbezahlter
Praktika.
The
European
Parliament
also
lets
slip
the
opportunity
to
emphasise
the
need
to
combat
all
forms
of
insecure
employment,
by
means
of
a
directive
on
part-time
work,
the
introduction
of
a
set
of
social
rights
that
are
guaranteed
regardless
of
the
type
of
employment
contract,
and
measures
to
combat
abuses
in
relation
to
subcontracting,
and
even
unpaid
work
experience.
Europarl v8
So
wichtig
die
Untervergabe
von
Aufträgen
an
Subunternehmer
auch
für
eine
bessere
Produktivität
und
Wettbewerbsfähigkeit
sein
mag,
so
sehr
erkennen
wir
auch
die
Notwendigkeit
effektiver
Maßnahmen,
die
dafür
sorgen,
dass
dieses
Modell
die
Verletzung
arbeitsrechtlicher
Bestimmungen
weder
fördert
noch
erleichtert,
insbesondere
in
Fällen
mehrstufiger
Unterauftragsvergaben.
However
important
subcontracting
may
be
for
increasing
productivity
and
competitiveness,
we
fully
recognise
the
need
for
effective
measures
to
ensure
that
it
neither
encourages
nor
facilitates
non-compliance
with
employment
conditions,
particularly
where
there
are
long
subcontracting
chains.
Europarl v8
Erklären
Sie
mir
doch
bitte
zum
Beispiel,
wie
heute
über
die
Einführung
von
Leitlinien
gegen
die
Folter
im
Unterausschuss
Menschenrechte
mit
Jordanien,
dem
ersten
im
Rahmen
der
Nachbarschaftspolitik
geschaffenen
und
heute
als
beispielgebend
hingestellten
Unterausschuss,
diskutiert
werden
soll,
wenn
man
weiß,
dass
die
europäischen
Mitgliedstaaten
die
Untervergabe
der
Folter
durch
die
CIA
gedeckt
haben?
For
example,
can
anyone
explain
how
we
can
currently
be
discussing
the
implementation
of
guidelines
against
torture
with
Jordan
in
the
Subcommittee
on
Human
Rights,
the
first
subcommittee
to
be
set
up
under
the
neighbourhood
policy,
today
held
up
as
a
model,
when
we
know
that
European
Member
States
have
covered
up
the
subcontracting
of
torture
by
the
CIA?
Europarl v8
Bei
den
Verhandlungen
zwischen
dem
12.
und
dem
24.
April
wurde
mit
der
deutschen
Ratspräsidentschaft
vereinbart,
dass
in
den
Änderungsanträgen
66
und
67
künftig
das
Wort
"significant"
als
eine
Bedingung
für
Untervergabe
verwendet
wird.
During
the
negotiations
between
12
and
24
April,
agreement
was
reached
with
the
German
Presidency
of
the
Council
about
the
prospective
use,
in
Amendments
66
and
67,
of
the
word
'significant'
as
a
condition
for
subcontracting.
Europarl v8
In
den
industrialisierten
Volkswirtschaften
mit
ihren
zunehmend
flexiblen
Arbeitsmärkten
und
ihren
neuen
Mechanismen
zur
Untervergabe
von
Aufträgen
bestand
eine
steigende
Tendenz
zu
dem
Beschäftigungsverhältnis
der
Gelegenheitsarbeit.
Casual
employment
arrangements
have
tended
to
spread
in
industrialized
economies,
with
increasingly
flexible
labour
markets
and
new
mechanisms
for
subcontracting.
MultiUN v1