Translation of "Untervergabe" in English

Wir sehen uns jedoch alternden Kraftwerken und der Praxis der Untervergabe gegenüber.
We are faced, however, with ageing power plants and the practice of subcontracting.
Europarl v8

Der Service finanziert die Untervergabe von Forschungsarbeiten durch Unternehmen an Forschungseinrichtungen.
The service financesthe research sub-contracting bought by companiesfrom research institutes.
EUbookshop v2

Die Untervergabe wird also zu einem festen Bestandteil der industriellen Produktion.
Subcontracting is therefore becoming the rule in the industrial production process.
EUbookshop v2

Wir bieten auch Lösungen mit Untervergabe, um unsere Produktpalette zu ergänzen.
We also offer subcontracting solutions to compliment the products we make.
ParaCrawl v7.1

Warum ist Outsourcing und die von Time&Space angebotene Untervergabe so wirkungsvoll?
Why is outsourcing and subcontracting offered by Time&Space so effective?
CCAligned v1

Eine weitere Untervergabe ist nur nach schriftlicher Zustimmung durch Hymer zulässig.
Further subcontracting shall only be admissible following written consent from Hymer.
ParaCrawl v7.1

Der Paradox-Partner wurde von MGX in Untervergabe als Betreiber des Projekts beauftragt.
The Paradox Partner has been engaged by MGX as subcontracted operator of the Project.
ParaCrawl v7.1

Die Untervergabe von Transportaufträgen ist ohne unsere vorherige schriftliche Einwilligung unzulässig.
It is prohibited to sub-contract transport orders without our prior written permission.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Ziffern i und ii gilt die Untervergabe von Aufträgen nicht als Zusammenarbeit.
For the purposes of points (i) and (ii) subcontracting is not considered to be effective collaboration.
DGT v2019

Falls für das Projekt notwendig, kann eine Untervergabe in begrenztem Umfang vorgesehen werden;
Minor subcontracting may be accounted for, if necessary for the project.
TildeMODEL v2018

Falls für das Projekt notwendig, kann eine Untervergabe in geringem Umfang vorgesehen werden;
Minor subcontracting may be allowed, if necessary for the project;
DGT v2019

Die Einarbeitungszeit fiir neue Mitarbeiter verkürzt sich, und auch die Untervergabe von Arbeiten wird vereinfacht.
Novice operators learn new tasks more quickly and it is easier to subcontract work to other companies.
EUbookshop v2

Die Untervergabe von Aufträgen an Dritte ist nur nach schriftlicher Genehmigung von ATE zulässig.
1. Subcontracting of orders to third parties shall only permitted with written permission by ATE.
ParaCrawl v7.1

Die vollständige Übertragung oder Untervergabe der bestellten Leistungen und Lieferungen an Dritte bedarf unserer schriftlichen Zustimmung.
The complete transfer or subcontracting of the ordered services and deliveries to third parties requires our written approval.
ParaCrawl v7.1

Ein Pflichtenheft kann als Entwicklungsauftrag für die Konstruktion oder zur Untervergabe an einen Dienstleister verstanden werden.
A specification booklet can be understood as a development contract for the construction or sub-allocation to a service provider.
ParaCrawl v7.1

Die Untervergabe von Aufträgen an Dritte ist nur nach schriftlicher Zustimmung durch den Auftraggeber zulässig.
Orders may only be subcontracted to a third party with the prior written consent of the Principal.
ParaCrawl v7.1

Das bedeutet, dass alle Richtlinien zur Deregulierung und Liberalisierung des Wettbewerbs im Energiesektor, die der Öffentlichkeit die Regulierung und den Besitz des gesamten Kernkraftsektors garantieren, aufgehoben werden, einschließlich derer zur Außerbetriebnahme und Untervergabe.
It means repealing all the directives on deregulation and liberalisation of competition in the energy sector, guaranteeing the public regulation and ownership of the entire nuclear sector, including on issues relating to decommissioning and subcontracting.
Europarl v8

Zudem hat sich das Europäische Parlament die Gelegenheit entgehen lassen, verstärkt auf die notwendige Bekämpfung aller Formen unsicherer Beschäftigung hinzuweisen mittels einer Richtlinie zur Teilzeitbeschäftigung, die Einführung einer Reihe sozialer Rechte, die unabhängig von der Art des Arbeitsvertrags gewährleistet sind, und Maßnahmen zur Missbrauchsbekämpfung in Bezug auf Untervergabe und selbst unbezahlter Praktika.
The European Parliament also lets slip the opportunity to emphasise the need to combat all forms of insecure employment, by means of a directive on part-time work, the introduction of a set of social rights that are guaranteed regardless of the type of employment contract, and measures to combat abuses in relation to subcontracting, and even unpaid work experience.
Europarl v8

So wichtig die Untervergabe von Aufträgen an Subunternehmer auch für eine bessere Produktivität und Wettbewerbsfähigkeit sein mag, so sehr erkennen wir auch die Notwendigkeit effektiver Maßnahmen, die dafür sorgen, dass dieses Modell die Verletzung arbeitsrechtlicher Bestimmungen weder fördert noch erleichtert, insbesondere in Fällen mehrstufiger Unterauftragsvergaben.
However important subcontracting may be for increasing productivity and competitiveness, we fully recognise the need for effective measures to ensure that it neither encourages nor facilitates non-compliance with employment conditions, particularly where there are long subcontracting chains.
Europarl v8

Erklären Sie mir doch bitte zum Beispiel, wie heute über die Einführung von Leitlinien gegen die Folter im Unterausschuss Menschenrechte mit Jordanien, dem ersten im Rahmen der Nachbarschaftspolitik geschaffenen und heute als beispielgebend hingestellten Unterausschuss, diskutiert werden soll, wenn man weiß, dass die europäischen Mitgliedstaaten die Untervergabe der Folter durch die CIA gedeckt haben?
For example, can anyone explain how we can currently be discussing the implementation of guidelines against torture with Jordan in the Subcommittee on Human Rights, the first subcommittee to be set up under the neighbourhood policy, today held up as a model, when we know that European Member States have covered up the subcontracting of torture by the CIA?
Europarl v8

Bei den Verhandlungen zwischen dem 12. und dem 24. April wurde mit der deutschen Ratspräsidentschaft vereinbart, dass in den Änderungsanträgen 66 und 67 künftig das Wort "significant" als eine Bedingung für Untervergabe verwendet wird.
During the negotiations between 12 and 24 April, agreement was reached with the German Presidency of the Council about the prospective use, in Amendments 66 and 67, of the word 'significant' as a condition for subcontracting.
Europarl v8

In den industrialisierten Volkswirtschaften mit ihren zunehmend flexiblen Arbeitsmärkten und ihren neuen Mechanismen zur Untervergabe von Aufträgen bestand eine steigende Tendenz zu dem Beschäftigungsverhältnis der Gelegenheitsarbeit.
Casual employment arrangements have tended to spread in industrialized economies, with increasingly flexible labour markets and new mechanisms for subcontracting.
MultiUN v1