Translation of "Unternehmensverschmelzung" in English
Sie
könnten
daher
nie
die
erforderliche
tatsächliche
Fähigkeit
besitzen,
eine
Unternehmensverschmelzung
durchzusetzen.
Therefore,
they
can
never
have
the
necessary
effective
capacity
to
impose
a
business
combination.
DGT v2019
In
Zeiten
der
Unternehmensverschmelzung
bleibt
das
Haus
Bollinger
dieser
Tradition
treu.
In
times
of
the
merging
of
businesses,
the
House
of
Bollinger
remains
faithful
to
this
tradition.
ParaCrawl v7.1
Für
Unternehmensverschmelzung
gibt
es
diese
zeitliche
Begrenzung
nicht,
wenn
der
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
ermittelt
wird.
However,
in
a
business
combination
scenario,
this
cut-off
date
does
not
exist
when
calculating
the
goodwill.
DGT v2019
In
der
Eröffnungsentscheidung
habe
die
Kommission
ausgeführt,
dass
die
Anwendung
von
Artikel
12
Absatz
5
TRLIS
weder
an
das
Vorhandensein
einer
Unternehmensverschmelzung
noch
an
die
Übernahme
der
Kontrolle
über
das
Zielunternehmen
gebunden
sei.
In
the
initiating
Decision,
the
Commission
states
that
neither
a
business
combination
nor
takeover
of
the
target
company
is
necessary
to
benefit
from
Article
12(5)
TRLIS.
DGT v2019
Im
Rahmen
der
Regelung
muss
nicht
der
Nachweis
erbracht
werden,
dass
der
Verkäufer
den
aus
der
Übertragung
der
Beteiligung
erzielten
Gewinn
auch
tatsächlich
versteuert
hat,
wohingegen
dieser
Nachweis
bei
der
Abschreibung
des
sich
aus
einer
Unternehmensverschmelzung
ergebenden
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
Voraussetzung
ist
[74].
The
scheme
does
not
in
fact
establish
any
conditions
for
proving
that
the
seller
has
been
effectively
taxed
on
the
gain
derived
from
the
transfer
of
the
shareholding,
even
though
such
a
condition
is
imposed
for
amortising
the
goodwill
arising
from
a
business
combination
[74].
DGT v2019
Diese
Regelung
weiche
vom
allgemeinen
Steuersystem
ab,
da
die
Abschreibung
nicht
nur
ohne
Unternehmensverschmelzung
möglich
sei,
sondern
auch
in
Fällen,
in
denen
der
Käufer
noch
nicht
einmal
die
Kontrolle
über
das
ausländische
Zielunternehmen
erwerbe.
This
diverges
from
the
general
tax
system
since
amortisation
is
possible
not
only
without
there
being
a
business
combination
but
also
in
cases
where
the
purchaser
does
not
even
acquire
control
of
the
foreign
target
company.
DGT v2019
In
Spanien
ist
die
separate
Verbuchung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
zu
Steuerzwecken
nur
bei
einer
Unternehmensverschmelzung
[69],
die
durch
Erwerb
oder
Einbringung
von
Vermögenswerten,
die
eigenständige
Unternehmen
bilden,
erfolgt,
oder
bei
der
Fusion
von
Unternehmen
zulässig.
For
Spanish
tax
purposes,
goodwill
can
only
be
booked
separately
following
a
business
combination
[69],
which
materialises
either
in
case
of
acquisition
or
transfer
of
the
assets
that
make
up
an
independent
business,
or
following
a
legal
business
combination.
DGT v2019
Vor
diesem
Hintergrund
sei
der
Geltungsbereich
der
streitigen
Maßnahme
auf
den
Erwerb
beträchtlicher
Beteiligungen
an
einem
nicht
in
Spanien
ansässigen
Unternehmen
beschränkt,
da
es
aufgrund
bestimmter
Hindernisse
schwieriger
sei,
eine
grenzüberschreitende
Unternehmensverschmelzung
durchzuführen
als
eine
innerstaatliche
[83].
On
this
basis,
the
scope
of
the
contested
scheme
would
be
limited
to
the
acquisition
of
significant
shareholdings
in
a
company
non-resident
in
Spain
because
some
obstacles
would
make
it
more
difficult
to
perform
a
cross-border
business
combination
than
a
local
one
[83].
DGT v2019
Vor
diesem
Hintergrund
sei
der
Geltungsbereich
der
streitigen
Maßnahme
auf
den
Erwerb
beträchtlicher
Beteiligungen
an
einem
nicht
in
Spanien
ansässigen
Unternehmen
beschränkt,
da
es
infolge
bestimmter
Hindernisse
schwieriger
sei,
eine
grenzüberschreitende
Unternehmensverschmelzung
durchzuführen
als
eine
innerstaatliche
[52].
On
this
basis,
the
scope
of
the
contested
scheme
would
be
limited
to
the
acquisition
of
significant
shareholdings
in
a
company
not
resident
in
Spain
because
some
obstacles
would
make
it
more
difficult
to
perform
a
cross-border
business
combination
compared
with
a
local
one
[52].
DGT v2019
Bei
einer
Unternehmensverschmelzung
muss
der
Steuerpflichtige
zudem
nachweisen,
dass
die
Verschmelzung
hauptsächlich
aus
wirtschaftlichen
Erwägungen
erfolgt
ist,
um
zu
vermeiden,
dass
Verschmelzungen
nur
wegen
der
Steuervorteile
vorgenommen
werden
[100],
die
streitige
Maßnahme
gewährt
hingegen
nur
Steuervorteile.
Moreover,
in
a
business
combination
scenario,
the
taxpayer
has
to
prove
that
the
main
objective
of
the
combination
derives
from
economic
considerations
in
order
to
avoid
combinations
only
aimed
at
obtaining
tax
benefits
[100],
whereas
the
contested
measure
only
provides
tax
benefits.
DGT v2019
Vor
diesem
Hintergrund
sei
der
Geltungsbereich
der
streitigen
Maßnahme
auf
den
Erwerb
beträchtlicher
Beteiligungen
an
einem
nicht
in
Spanien
ansässigen
Unternehmen
beschränkt,
da
es
infolge
bestimmter
Hindernisse
schwieriger
sei,
eine
grenzüberschreitende
Unternehmensverschmelzung
durchzuführen
als
eine
innerstaatliche
[106].
On
this
basis,
the
scope
of
the
contested
scheme
would
be
limited
to
the
acquisition
of
significant
shareholdings
in
a
company
not
resident
in
Spain
because
some
obstacles
would
make
it
more
difficult
to
perform
a
cross-border
business
combination
than
a
local
one
[106].
DGT v2019
Die
Kommission
ist
der
Ansicht,
dass
rein
administrative
Auflagen
oder
Formalitäten
[56],
welche
Drittstaaten
nicht
ansässigen
Unternehmen
auferlegen,
nicht
als
ausdrückliches
rechtliches
Hindernis
gewertet
werden
können,
weil
sie
lediglich
zusätzliche
Kosten
verursachen
—
die
nach
dem
spanischen
Steuersystem
steuerlich
absetzbar
sein
können
—,
die
Unternehmensverschmelzung
jedoch
nicht
verunmöglichen.
The
Commission
considers
that
a
mere
administrative
burden
or
formality
[56]
required
of
non-resident
companies
by
non-EU
countries
cannot
be
regarded
as
an
explicit
legal
barrier
simply
because
it
generates
additional
costs
—
which
may
be
tax-deductible
under
the
Spanish
tax
system
—
but
does
not
make
the
business
combination
impossible,
DGT v2019
Wenn
Unternehmen
die
Durchführung
einer
Unternehmensverschmelzung
beschließen,
spielen
sehr
unterschiedliche
Elemente
eine
Rolle,
und
nicht
nur
die
Fähigkeit
der
betroffenen
Unternehmen,
ihre
Geschäftstätigkeiten
zu
verschmelzen.
The
elements
taken
into
account
by
companies
when
deciding
to
carry
out
a
business
combination
are
diverse
and
not
limited
only
to
the
capacity
of
the
companies
concerned
to
combine
their
business
activities.
DGT v2019
Die
Kommission
betont,
dass
irgendwelche
spezifischen
Voraussetzungen
für
die
Durchführung
einer
grenzüberschreitenden
Unternehmensverschmelzung,
etwa
die
Gründung
einer
Betriebsstätte
im
Land
des
Zielunternehmens
oder
die
Abwicklung
bestimmter
Formalitäten
bei
der
Zentralbank
des
Drittlandes
vor
der
Verschmelzung,
administrative
Formerfordernisse
darstellen.
The
Commission
would
underline
that
any
technicalities
necessary
to
achieve
a
cross-border
business
combination,
such
as
setting
up
a
permanent
establishment
in
the
country
of
residence
of
the
target
company
prior
to
the
combination
or
complying
with
certain
formalities
involving
the
central
bank
of
the
non-EU
country,
constitute
administrative
formalities.
DGT v2019
Gemäß
diesem
Grundsatz
müsse
die
steuerliche
Behandlung
einer
Investition
unabhängig
von
der
gewählten
Methode
—
Übertragung
von
Unternehmensteilen,
Unternehmensverschmelzung
oder
Erwerb
von
Beteiligungen
—
neutral
sein.
This
principle
implies
that
the
tax
treatment
of
an
investment
should
be
neutral
irrespective
of
the
instruments
used,
whether
transfer
of
assets,
business
combination
or
share
acquisition.
DGT v2019
Zweitens
stellt
die
Kommission
fest,
dass
in
einem
von
Spanien
vorgelegten
Bericht
[77]
anerkannt
wird,
dass
eine
Unternehmensverschmelzung
durchgeführt
werden
kann,
sofern
der
spanische
Erwerber
zuvor
eine
Niederlassung
in
Ecuador
gegründet
hat.
Second,
the
Commission
notes
that
a
report
presented
by
the
Spanish
authorities
[77]
recognises
that
a
cross-border
business
combination
is
feasible
provided
that
the
Spanish
acquirer
has
set
up
a
branch
in
Ecuador
beforehand.
DGT v2019
In
Spanien
ist
die
separate
Verbuchung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
zu
Steuerzwecken
nur
bei
einer
Unternehmensverschmelzung
[91],
die
durch
Erwerb
oder
Einbringung
von
Vermögenswerten,
die
eigenständige
Unternehmen
bilden,
erfolgt,
oder
bei
der
Fusion
von
Unternehmen
zulässig.
For
Spanish
tax
purposes,
goodwill
can
only
be
booked
separately
following
a
business
combination
[91],
which
materialises
either
in
the
case
of
acquisition
or
contribution
of
the
assets
that
make
up
an
independent
business,
or
following
a
legal
business
combination.
DGT v2019
Dieser
Stellungnahme
zufolge
würde
nämlich
der
bei
einer
grenzüberschreitenden
Unternehmensverschmelzung
zu
verbuchende
Geschäfts-
oder
Firmenwert
höchstwahrscheinlich
im
Ausland,
genauer
gesagt
bei
der
ständigen
Niederlassung
im
Ausland,
die
aus
der
Auflösung
des
Zielunternehmens
hervorgeht,
anfallen.
In
fact,
according
to
this
submission,
in
a
cross-border
business
combination
scenario,
the
goodwill
that
would
arise
would,
in
all
likelihood,
be
located
abroad,
more
precisely
in
the
foreign
permanent
establishment
resulting
from
the
dissolution
of
the
target
company.
DGT v2019
Daher
wäre
es
—
zumindest
dieser
Stellungnahme
zufolge
—
in
Spanien
auch
im
Fall
einer
grenzüberschreitenden
Unternehmensverschmelzung
nicht
zulässig,
den
Geschäfts-
oder
Firmenwert
in
Spanien
abzuschreiben,
da
er
nicht
in
Spanien
anfällt.
Therefore,
again
according
to
this
submission,
even
in
a
cross-border
business
scenario,
Spain
would
not
allow
goodwill
to
be
amortised
in
Spain
as
the
goodwill
is
not
located
in
Spain.
DGT v2019