Translation of "Unternehmensvermögen" in English
Auf
jeden
Fall
enthält
diese
Schätzung
nicht
die
Überschuß
liquidität
in
Unternehmensvermögen.
According
to
Gosplan
(1990),
free
money
in
the
hands
of
the
population
amounts
to
R
180200
billion,
and
the
corresponding
figure
for
the
enterprise
sector
is
R
40-50
billion.
EUbookshop v2
Wir
haben
viele
Anfragen
im
Postraum...
zu
Aktionärsinformationen,
Unternehmensvermögen,
Ausgaben.
We've
been
gettin'
a
lot
of
requests
in
the
mailroom...
for
stockholder
information,
company
assets,
expenditures.
OpenSubtitles v2018
Materielles
und
immaterielles
Unternehmensvermögen
ist
pfleglich
zu
behandeln
und
nur
zu
Geschäftszwecken
einzusetzen.
Material
and
immaterial
business
assets
are
to
be
handled
with
care
and
only
used
for
business
purposes.
ParaCrawl v7.1
Vertrauen
wird
zunehmend
als
echtes
Unternehmensvermögen
mit
realem
Wert
betrachtet.
Trust
will
increasingly
be
seen
as
a
genuine
corporate
asset,
with
real
value.
ParaCrawl v7.1
Wir
schützen
das
Unternehmensvermögen
und
nutzen
es
sinnvoll.
We
protect
company
assets
and
use
them
wisely.
ParaCrawl v7.1
Beide
Artenvon
Anteilen
werden
normalerweise
gehandelt
und
ihr
Wert
fluktuiert
mit
dem
Unternehmensvermögen.
Both
these
types
of
shares
may
normally
be
traded,
and
their
value
will
fluctuate
with
the
company’s
fortunes.
ParaCrawl v7.1
Asset
Tracking
Database
Software
-
Erstellen
und
Unternehmensvermögen
zu
verwalten.
Asset
Tracking
Database
Software
-
Create
and
manage
company
assets
.
ParaCrawl v7.1
Der
Liquidator
verkaufte
das
Unternehmensvermögen
folglich
zum
Marktpreis
und
dem
Staat
entgingen
keine
Einnahmen.
Consequently,
the
liquidator
obtained
the
market
price
for
the
company’s
assets
and
did
not
therefore
forego
state
resources.
DGT v2019
Was
ist
mit
dem
Unternehmensvermögen?
What
about
the
company
funds?
OpenSubtitles v2018
Die
Nutzung
von
Steuervergünstigungen
für
Übertragungen
von
Unternehmensvermögen
ist
in
den
vergangenen
Jahren
stark
gestiegen.
The
uptake
of
tax
breaks
for
corporate
asset
transfers
has
risen
sharply
in
recent
years.
ParaCrawl v7.1
Wer
tatsächlich
in
den
Genuss
dieser
Maßnahme
kommt,
hängt
von
einer
Reihe
von
Faktoren
ab,
zu
denen
die
italienischen
Behörden
keine
Auskünfte
erteilt
haben
(ob
es
sich
bei
dem
Unternehmen
in
finanziellen
Schwierigkeiten
um
ein
aktives
Unternehmen
handelt,
ob
Gegenstand
des
Verkaufs
das
Unternehmensvermögen
oder
die
Geschäftsanteile
sind,
ob
der
Käufer
sich
klar
vom
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
absetzt,
die
Modalitäten
zur
Bestimmung
des
Verkaufspreises
usw.).
Who
is
the
effective
recipient
of
the
aid
will
depend
on
a
number
of
factors
which
have
not
been
clarified
by
the
Italian
authorities:
whether
the
firm
in
financial
difficulty
is
a
going
concern,
whether
the
sale
is
an
asset
or
a
share
deal,
whether
the
purchaser
is
clearly
separate
from
the
firm
in
financial
difficulty,
how
the
selling
price
is
determined,
etc.
DGT v2019
Die
administrative
Belastung,
die
begrenzten
Ermittlungsbefugnisse
der
Steuerbehörden
von
Gibraltar,
die
Unmöglichkeit,
Unternehmen,
die
ihre
Geschäftstätigkeit
eingestellt
haben,
aufzufinden,
und
das
Fehlen
von
Unternehmensvermögen
in
Gibraltar
würden
die
Regierungstätigkeit
lähmen,
ohne
Garantie
dafür,
dass
eine
Rückforderung
Erfolg
haben
würde.
The
administrative
burden,
the
limited
powers
of
investigation
of
the
Gibraltar
Tax
Department,
the
impossibility
of
tracing
companies
which
have
ceased
activity
and
the
absence
of
company
assets
in
Gibraltar
would
paralyse
governmental
activity
with
no
guarantee
of
achieving
satisfactory
recovery.
DGT v2019
Später
kam
mit
dem
Bereich
Treasury
die
Verantwortung
für
das
Unternehmensvermögen
dazu
und
nach
dem
Ausscheiden
von
Jürgen
Todenhöfer
auch
die
für
Direktmarketing,
Ausland,
Druck
und
Finanzen.
Later,
with
the
Treasury
department,
he
assumed
responsibility
for
the
company
assets,
and
after
Jürgen
Todenhöfer's
departure,
also
for
direct
marketing,
foreign
operations,
print
and
finances.
WMT-News v2019
Durch
die
erste
Methode
wird
die
Verwendung
der
Vermögenswerte
zur
Deckung
der
versicherungstechnischen
Rückstellungen
zur
Befriedigung
der
Versicherungsforderungen
sichergestellt,
durch
die
zweite
wird
den
Versicherungsforderungen
vorrangige
Befriedigung
vor
anderen
Gläubigern
nicht
nur
aus
den
Vermögenswerten
zur
Deckung
der
versicherungstechnischen
Rückstellungen,
sondern
aus
dem
gesamten
Unternehmensvermögen
eingeräumt.
The
first
method
ensures
the
affectation
of
assets
representing
the
technical
provisions
to
insurance
claims,
the
second
method
ensures
insurance
claims
a
position
in
the
ranking
of
creditors
which
not
only
affects
the
assets
representing
the
technical
provisions
but
all
the
assets
of
the
insurance
undertaking.
JRC-Acquis v3.0
Die
Mitgliedstaaten
können
den
Versicherungsforderungen
entweder
ein
absolutes
Vorrecht
auf
Befriedigung
aus
den
Vermögenswerten
zur
Deckung
der
versicherungstechnischen
Rückstellungen
oder
ein
Rangvorrecht
auf
Befriedigung
aus
dem
gesamten
Unternehmensvermögen
einräumen,
dem
nur
Lohn-
und
Gehaltsforderungen,
Forderungen
der
Sozialversicherung,
Steuerforderungen
und
dinglich
gesicherte
Forderungen
vorgehen
dürfen.
Member
States
may
choose
between
granting
insurance
claims
absolute
precedence
over
any
other
claim
with
respect
to
assets
representing
the
technical
provisions
or
granting
insurance
claims
a
special
rank
which
may
only
be
preceded
by
claims
on
salaries,
social
security,
taxes
and
rights
"in
rem"
over
the
whole
assets
of
the
insurance
undertaking.
JRC-Acquis v3.0
Andererseits
könnten
durch
die
Kontrolle
von
wirtschaftlichen
Eigentümern
mit
umfangreichen
Stimmrechten
Anreize
dafür
entstehen,
Unternehmensvermögen
umzuleiten
und
Möglichkeiten
zur
persönlichen
Bereicherung
zu
schaffen,
was
sich
zu
Lasten
der
Minderheitsinvestoren
auswirken
würde.
On
the
other
hand,
however,
controlling
beneficial
owners
with
large
voting
blocks
may
have
incentives
to
divert
corporate
assets
and
opportunities
for
personal
gain
at
the
expense
of
minority
investors.
TildeMODEL v2018
Aus
diesen
Gründen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss,
dass
die
AVAS
unter
den
gegebenen
Umständen
dadurch,
dass
sie
das
Unternehmensvermögen
von
Tractorul
als
Ganzes
verkaufte,
den
Marktpreis
erhielt,
nicht
auf
Einnahmen
verzichtete
und
sich
wie
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Wirtschaftsteilnehmer
verhielt.
In
view
of
the
above,
the
Commission
concludes
that,
given
the
particularities
of
this
case,
by
selling
the
assets
of
Tractorul
as
a
whole,
AVAS
obtained
the
market
price
for
them,
did
not
therefore
forego
state
resources,
and
behaved
like
a
market
economy
operator.
DGT v2019
Indem
die
AVAS
das
Unternehmensvermögen
im
Zuge
der
freiwilligen
Liquidation
als
Ganzes
verkaufte,
erzielte
sie
den
höchstmöglichen
Marktpreis,
dem
Staat
entgingen
keine
Einnahmen
und
die
AVAS
verhielt
sich
wie
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Wirtschaftsteilnehmer.
By
selling
all
the
assets
as
a
whole
under
the
voluntary
liquidation
procedure,
AVAS
obtained
the
highest
price
on
the
market,
did
not
forego
state
resources
and
acted
like
a
market
economy
operator.
DGT v2019
In
diesem
Zusammenhang
hat
der
Gerichtshof
der
Europäischen
Gemeinschaften
entschieden,
dass
ein
Steuerpflichtiger
das
Recht
hat,
gemischt
genutzte
Gegenstände
ganz,
teilweise
oder
überhaupt
nicht
seinem
Unternehmensvermögen
zuzuordnen.
In
this
context,
the
Court
of
Justice
of
the
European
Communities
has
ruled
that
taxable
persons
have
the
right
to
choose
whether
to
include
mixed-use
goods,
in
part
or
in
their
entirety,
in
the
assets
relating
to
their
economic
activity.
TildeMODEL v2018
Sie
kam
weiter
zum
dem
Schluss,
dass
das
Finanzamt
im
Rahmen
eines
Konkursverfahrens,
bei
dem
das
Unternehmen
verkauft
oder
aufgelöst
worden
wäre,
und
vor
allem
im
Rahmen
des
Steuereintreibungsverfahrens,
das
den
Verkauf
der
Unternehmensvermögen
ermöglicht
hätte,
eine
höhere
Rückzahlung
seiner
Forderungen
hätte
erreichen
können.
The
Commission
concluded
that
the
tax
office
would
have
obtained
a
higher
repayment
of
its
claims
through
a
bankruptcy
procedure,
in
which
the
company
would
be
sold
or
liquidated,
and
especially
through
the
tax
execution
procedure,
allowing
direct
sale
of
the
company’s
assets.
TildeMODEL v2018
Die
Entnahme
eines
dem
Unternehmensvermögen
zugeordneten
Gebäudes
oder
Grundstücks
ist
nach
den
deutschen
Verwaltungsanweisungen
umsatzsteuerpflichtig,
während
sie
nach
Ansicht
der
Kommission
von
der
Mehrwertsteuersteuer
befreit
ist.
The
withdrawal
of
land
or
buildings
from
business
assets
is
subject
to
VAT
pursuant
to
German
administrative
instructions
while
the
Commission
opines
that
they
should
be
VAT
exempt.
TildeMODEL v2018
Und
während
sich
einige
von
ihnen
vielleicht
anderer
Vergehen
schuldig
gemacht
haben,
habe
ich
mit
keinem
von
ihnen
über
diese
Mission
gesprochen
und
kein
Unternehmensvermögen
dafür
genutzt.
And
while
some
of
them
may
be
guilty
of
other
things,
I've
not
shared
details
of
this
mission
with
any
of
them,
and
no
company
assets
were
used.
OpenSubtitles v2018
Für
die
aussichtsreicher
erscheinenden
Sektoren
gehen
die
Berechnungen
in
Tabelle
30
von
dem
offiziellen
Wert
der
Unternehmensvermögen
aus.
Column
4
in
Table
30
gives
a
rough
indication
of
the
total
value
of
certain
kinds
of
enterprises.
EUbookshop v2
Den
genannten
Definitionen
zufolge
dürfte
die
Anerkennung
der
Humanressourcen
als
Unternehmensvermögen
an
die
Vorstellung
von
der
Erhaltung
des
physischen
Kapitalsgebunden
sein.
The
above
definitions
suggest
that
the
recognition
of
human
resources
as
company
assetswould
require
the
choice
of
the
concept
of
physical
capital
maintenance.
EUbookshop v2
Der
kinderlos
gebliebene
Gründer
Ludwig
Schunk
(1884–1947)
vererbte
das
gesamte
Unternehmensvermögen
der
Unterstützungseinrichtung
für
Betriebsangehörige.
The
childless
founder
Ludwig
Schunk
(1884–1947)
bequeathed
the
company's
entire
assets
to
the
Providential
Fund
for
Company
Members.
WikiMatrix v1