Translation of "Unterdach" in English
Die
Erfindung
betrifft
ein
Unterdach
für
mit
Dacheindeckungsplatten
eingedeckte
Dächer.
The
instant
invention
relates
to
a
sub-roof
with
roofing
boards
for
covered
roofs.
EuroPat v2
Zur
Ausführung
der
angegebenen
Mindestdachneigung
ist
bereits
ein
regensicheres
Unterdach
ausreichend.
A
rainproof
sub-roof
is
already
sufficient
for
the
execution
of
the
indicated
minimum
roof
pitch.
ParaCrawl v7.1
Die
winddichte
Gebäudehülle
wird
durch
das
Unterdach
und
dauerhaft
verklebte
Fassadenbahnen
gebildet.
The
windtight
building
envelope
is
created
by
the
breathable
membrane
and
permanently
sealed
facade
membranes.
ParaCrawl v7.1
Für
eine
Wärmedämmung
wären
weitere
Maßnahmen
durchzuführen,
wie
beispielsweise
ein
Unterdach
aus
Wärmedämmplatten
anzubringen.
To
obtain
heat
insulation,
additional
measures
would
be
necessary,
such
as
for
example,
installing
a
sub-roof
of
insulating
boards.
EuroPat v2
Die
Gebäude
haben
ein
Unterdach,
die
Kollektoren
sind
als
äußere
Dachhaut
darauf
montiert.
The
buildings
have
roof
substructures
on
which
the
collectors
are
mounted
as
an
external
roof
envelope.
ParaCrawl v7.1
Die
Formschale
kann
in
der
Dachkonstruktion
des
Fahrzeuges
eingeklemmt
werden,
aber
auch
mittels
Klebverbindungen
mit
dem
Unterdach
des
Fahrzeuges
dauerhaft
verbunden
werden.
The
shaped
bowl
may
be
squeezed
into
the
roof
structure
of
the
vehicle
but
it
may
also
be
permanently
bonded
to
the
lower
roof
of
the
vehicle
by
means
of
adhesive
bonds.
EuroPat v2
Dadurch
wird
es
möglich,
die
Ausführungsqualität
den
an
das
Unterdach
gestellten
Anforderungen
anzupassen
und
somit
für
sehr
unterschiedliche
Klimaexpositionen
mit
demselben
Produkt
immer
eine
fallgerechte
Lösung
anzubieten.
By
this
it
will
become
possible
to
adjust
the
quality
of
the
embodiment
to
the
demands
made
for
the
subroof
and
accordingly
always
present
a
proper
solution
with
the
same
product
for
prevailing
conditions
of
quite
differing
expositions
of
climates.
EuroPat v2
Das
Unterdach
wird
von
unten
her
Reihe
für
Reihe
eingedeckt,
wobei
die
einzelnen
Wärmedämmplatten
mit
Befestigungsmitteln,
z.
B.
Breitkopfnägeln
32
bei
Bedarf
sturmsicher
befestigt
und
genagelt
werden
können.
The
sub-roof
is
installed
row
by
row,
starting
from
below,
so
that
the
individual
insulating
boards
can
be
fastened
and
nailed
down
with
fasteners
such
as
widehead
nails
32,
for
example,
to
become
storm-proof.
EuroPat v2
Zusammenfassend
wird
festgestellt,
daß
mit
der
relativ
einfach
geformten
Wärmedämmplatte
ein
wasserdichtes
Unterdach
herstellbar
ist,
das
sowohl
für
flache
als
auch
steile
Dächer
mit
unterschiedlichen
Dachlattenabständen
geeignet
ist.
With
the
invention
it
is
found
that
an
insulating
board
with
a
relatively
simple
configuration
can
be
used
to
produce
a
water-tight
sub-roof
which
is
suitable
for
flat
as
well
as
steep
roofs
and
for
different
roof
batten
intervals.
EuroPat v2
Wegen
der
weiten
Überdeckungen
entstehen
auch
nur
geringe
Kippmomente,
so
daß
das
Unterdach
auch
für
steile
Dächer
gut
geeignet
ist.
Due
to
the
wide
overlap,
only
low
tipping
moments
are
created
so
that
the
sub-roof
is
also
very
well
suited
for
steep
roofs.
EuroPat v2
Diese
hohe
Wasserdichtheit
bzw.
Möglichkeit
der
Abführung
einer
hohen
Wassermenge
läßt
das
Unterdach
bei
der
Anwendung
von
Absorberdächern
(Wärmetauscher
einer
Solarheizanlage
zwischen
Wärmedämmung
und
Ziegel)
gut
geeignet
erscheinen.
This
high
degree
of
water
tightness,
or
the
capability
of
shedding
great
masses
of
water,
makes
the
sub-roof
well
suited
for
absorption
roofs
(heat
exchanger
of
a
solar
heating
installation,
between
insulation
and
tiles).
EuroPat v2
Die
einseitig
klebenden
Hochleistungs-Bänder
Wigluv
100
und
150
sind
optimal
geeignet
für
das
dauerhaft
winddichte
Verkleben
von
Unterdach-
und
Fassadenplatten
im
Aussen-Bereich.
The
single-sided
high-performance
adhesive
tapes
Wigluv
100
and
150
are
perfectly
suitable
for
permanently
windtight
sealing
of
roof
insulating
and
facade
boards
on
the
outside.
ParaCrawl v7.1
Veränderungen
und
Neuentwicklungen
bei
marktüblichen
Dampfbremsen,
Untergründen,
Unterdach-
und
Fassadenbahnen
werden
Dank
des
einzigartigen
SIGA-Frühwarn-Systems
systematisch
erfasst
und
fließen
stetig
in
die
Weiterentwicklung
der
SIGA-Produkte
ein.
Thanks
to
the
unique
SIGA
prewarning
system
any
modifications
and
new
developments
in
the
field
of
vapour
control
layers,
substrates,
breathable
membranes
and
facade
membranes
customary
in
the
market
are
systematically
recorded
and
taken
into
account
in
the
further
development
of
the
SIGA
products.
ParaCrawl v7.1
Diese
Trennung
war
aus
rechtlichen
Gründen
erforderlich:
Das
Unterdach
gehört
zum
Gebäude,
die
Solaranlagen
sind
Eigentum
der
Stadtwerke
München.
This
separation
is
required
for
legal
reasons:
the
roof
substructures
belong
to
the
respective
buildings
while
the
solar
thermal
systems
are
owned
by
Stadtwerke
München.
ParaCrawl v7.1
Der
sd-Wert
von
Unterdach-
und
Fassadenbahnen
liegt
meist
tiefer
als
bei
Dampfbremsen,
damit
sich
Feuchtigkeit
nicht
unter
der
Bahn
sammelt,
sondern
durch
das
Material
hindurch
diffundieren
kann.
In
most
cases
the
sd
value
of
breathable
membranes
and
facade
membranes
is
lower
than
that
of
vapour
control
layers
to
ensure
that
the
moisture
does
not
collect
underneath
the
membrane,
but
can
diffuse
through
the
material.
ParaCrawl v7.1
Auch
bei
relativ
flachen
Dächern
treffen
Sie
mit
„VIVA“
absolut
die
richtige
Entscheidung,
denn
bis
zu
einer
Dachneigung
von
12°?ist
der
Ziegel
bei
regensicherem
Unterdach
verlegbar.
Even
in
case
of
relatively
flat
roofs,
your
decision
to
use
„VIVA
NEU“
will
prove
to
be
absolutely
right,
as
up
to
a
roof
pitch
of
12°?,
the
tile
can
be
laid
with
a
rainproof
subroof.
ParaCrawl v7.1
Ein
Unterdach
(Staub,
Pulverschnee,
Isolierung,...),
Dachlatten
und
Konterlatten
auf
den
Dachbalken
oder
–bindern
sind
einzuplanen
(NIT
175
CSTC).
There
should
be
sub-roofing
(dust,
powdery
snow,
insulation
etc.),
laths
and
cross-laths
on
the
rafters
or
trusses
(NIT
175,
CSTC).
ParaCrawl v7.1
Danach
folgt
das
große
Unterdach
mit
den
schönen
hölzernen
Balken,
wo
zahlreiche
Wappen,
Armbrüste
etc.
ausgestellt
sind,
sowie
der
Raum
der
Inquisitoren,
eine
1539
gegründete
Richterschaft,
die
aus
drei
Mitgliedern
bestand,
die
Objektivität
und
absolute
Diskretion
ihre
Aktivitäten
betreffend
garantieren
mussten.
So
you
get
to
visit
the
big
subceiling
with
the
attractive
wooden
trusses
where
are
exposed
numerous
weapons,
crossbows
etc...
and
then
the
Room
of
the
Inquisitors,
magistracy
established
in
1539
consisting
in
three
members
who
had
to
guarantee
objectivity
and
absolute
secrecy
about
their
activities
and
on
the
facts
of
which
they
were
aware.
ParaCrawl v7.1
Daher
ist
der
Bauherr
gut
beraten,
auf
eine
lückenlose
Verklebung
der
winddichten
Schicht
zu
achten.
Der
sd-Wert
von
Unterdach-
und
Fassadenbahnen
liegt
meist
tiefer
als
bei
Dampfbremsen,
damit
sich
Feuchtigkeit
nicht
unter
der
Bahn
sammelt,
sondern
durch
das
Material
hindurch
diffundieren
kann.
In
most
cases
the
sd
value
of
breathable
membranes
and
facade
membranes
is
lower
than
that
of
vapour
control
layers
to
ensure
that
the
moisture
does
not
collect
underneath
the
membrane,
but
can
diffuse
through
the
material.
ParaCrawl v7.1
Die
Konterlatten
haben
die
Funktion
für
ausreichende
Hinterlüftung
zwischen
dem
Unterdach
und
den
Dachplatten
zu
sorgen,
um
dadurch
die
Kondensierung
zu
minimieren.
Desweiteren
verhindern
sie,
dass
die
Dachplatten
gegen
die
Lattung
stoßen.
The
Cross-Laths
have
the
function
of
increasing
the
volume
of
air
between
the
Sub-roofing
and
the
tile
panels
so
as
to
limit
condensation
as
much
as
possible
and
to
prevent
stagnation
and
rotting
of
the
laths.
ParaCrawl v7.1
Sie
waren
für
Gefangene
politischer
Verbrechen
bestimmt
oder
für
diejenigen,
deren
Verfahren
noch
ausstand.
Danach
folgt
das
große
Unterdach
mit
den
schönen
hölzernen
Balken,
wo
zahlreiche
Wappen,
Armbrüste
etc.
ausgestellt
sind,
sowie
der
Raum
der
Inquisitoren,
eine
1539
gegründete
Richterschaft,
die
aus
drei
Mitgliedern
bestand,
die
Objektivität
und
absolute
Diskretion
ihre
Aktivitäten
betreffend
garantieren
mussten.
So
you
get
to
visit
the
big
subceiling
with
the
attractive
wooden
trusses
where
are
exposed
numerous
weapons,
crossbows
etc...
and
then
the
Room
of
the
Inquisitors,
magistracy
established
in
1539
consisting
in
three
members
who
had
to
guarantee
objectivity
and
absolute
secrecy
about
their
activities
and
on
the
facts
of
which
they
were
aware.
ParaCrawl v7.1