Translation of "Unterdach" in English

Die Erfindung betrifft ein Unterdach für mit Dacheindeckungsplatten eingedeckte Dächer.
The instant invention relates to a sub-roof with roofing boards for covered roofs.
EuroPat v2

Zur Ausführung der angegebenen Mindestdachneigung ist bereits ein regensicheres Unterdach ausreichend.
A rainproof sub-roof is already sufficient for the execution of the indicated minimum roof pitch.
ParaCrawl v7.1

Die winddichte Gebäudehülle wird durch das Unterdach und dauerhaft verklebte Fassadenbahnen gebildet.
The windtight building envelope is created by the breathable membrane and permanently sealed facade membranes.
ParaCrawl v7.1

Für eine Wärmedämmung wären weitere Maßnahmen durchzuführen, wie beispielsweise ein Unterdach aus Wärmedämmplatten anzubringen.
To obtain heat insulation, additional measures would be necessary, such as for example, installing a sub-roof of insulating boards.
EuroPat v2

Die Gebäude haben ein Unterdach, die Kollektoren sind als äußere Dachhaut darauf montiert.
The buildings have roof substructures on which the collectors are mounted as an external roof envelope.
ParaCrawl v7.1

Die Formschale kann in der Dachkonstruktion des Fahrzeuges eingeklemmt werden, aber auch mittels Klebverbindungen mit dem Unterdach des Fahrzeuges dauerhaft verbunden werden.
The shaped bowl may be squeezed into the roof structure of the vehicle but it may also be permanently bonded to the lower roof of the vehicle by means of adhesive bonds.
EuroPat v2

Dadurch wird es möglich, die Ausführungsqualität den an das Unterdach gestellten Anforderungen anzupassen und somit für sehr unterschiedliche Klimaexpositionen mit demselben Produkt immer eine fallgerechte Lösung anzubieten.
By this it will become possible to adjust the quality of the embodiment to the demands made for the subroof and accordingly always present a proper solution with the same product for prevailing conditions of quite differing expositions of climates.
EuroPat v2

Das Unterdach wird von unten her Reihe für Reihe eingedeckt, wobei die einzelnen Wärmedämmplatten mit Befestigungsmitteln, z. B. Breitkopfnägeln 32 bei Bedarf sturmsicher befestigt und genagelt werden können.
The sub-roof is installed row by row, starting from below, so that the individual insulating boards can be fastened and nailed down with fasteners such as widehead nails 32, for example, to become storm-proof.
EuroPat v2

Zusammenfassend wird festgestellt, daß mit der relativ einfach geformten Wärmedämmplatte ein wasserdichtes Unterdach herstellbar ist, das sowohl für flache als auch steile Dächer mit unterschiedlichen Dachlattenabständen geeignet ist.
With the invention it is found that an insulating board with a relatively simple configuration can be used to produce a water-tight sub-roof which is suitable for flat as well as steep roofs and for different roof batten intervals.
EuroPat v2

Wegen der weiten Überdeckungen entstehen auch nur geringe Kippmomente, so daß das Unterdach auch für steile Dächer gut geeignet ist.
Due to the wide overlap, only low tipping moments are created so that the sub-roof is also very well suited for steep roofs.
EuroPat v2

Diese hohe Wasserdichtheit bzw. Möglichkeit der Abführung einer hohen Wassermenge läßt das Unterdach bei der Anwendung von Absorberdächern (Wärmetauscher einer Solarheizanlage zwischen Wärmedämmung und Ziegel) gut geeignet erscheinen.
This high degree of water tightness, or the capability of shedding great masses of water, makes the sub-roof well suited for absorption roofs (heat exchanger of a solar heating installation, between insulation and tiles).
EuroPat v2

Die einseitig klebenden Hochleistungs-Bänder Wigluv 100 und 150 sind optimal geeignet für das dauerhaft winddichte Verkleben von Unterdach- und Fassadenplatten im Aussen-Bereich.
The single-sided high-performance adhesive tapes Wigluv 100 and 150 are perfectly suitable for permanently windtight sealing of roof insulating and facade boards on the outside.
ParaCrawl v7.1

Veränderungen und Neuentwicklungen bei marktüblichen Dampfbremsen, Untergründen, Unterdach- und Fassadenbahnen werden Dank des einzigartigen SIGA-Frühwarn-Systems systematisch erfasst und fließen stetig in die Weiterentwicklung der SIGA-Produkte ein.
Thanks to the unique SIGA prewarning system any modifications and new developments in the field of vapour control layers, substrates, breathable membranes and facade membranes customary in the market are systematically recorded and taken into account in the further development of the SIGA products.
ParaCrawl v7.1

Diese Trennung war aus rechtlichen Gründen erforderlich: Das Unterdach gehört zum Gebäude, die Solaranlagen sind Eigentum der Stadtwerke München.
This separation is required for legal reasons: the roof substructures belong to the respective buildings while the solar thermal systems are owned by Stadtwerke München.
ParaCrawl v7.1

Der sd-Wert von Unterdach- und Fassadenbahnen liegt meist tiefer als bei Dampfbremsen, damit sich Feuchtigkeit nicht unter der Bahn sammelt, sondern durch das Material hindurch diffundieren kann.
In most cases the sd value of breathable membranes and facade membranes is lower than that of vapour control layers to ensure that the moisture does not collect underneath the membrane, but can diffuse through the material.
ParaCrawl v7.1

Auch bei relativ flachen Dächern treffen Sie mit „VIVA“ absolut die richtige Entscheidung, denn bis zu einer Dachneigung von 12°?ist der Ziegel bei regensicherem Unterdach verlegbar.
Even in case of relatively flat roofs, your decision to use „VIVA NEU“ will prove to be absolutely right, as up to a roof pitch of 12°?, the tile can be laid with a rainproof subroof.
ParaCrawl v7.1

Ein Unterdach (Staub, Pulverschnee, Isolierung,...), Dachlatten und Konterlatten auf den Dachbalken oder –bindern sind einzuplanen (NIT 175 CSTC).
There should be sub-roofing (dust, powdery snow, insulation etc.), laths and cross-laths on the rafters or trusses (NIT 175, CSTC).
ParaCrawl v7.1

Danach folgt das große Unterdach mit den schönen hölzernen Balken, wo zahlreiche Wappen, Armbrüste etc. ausgestellt sind, sowie der Raum der Inquisitoren, eine 1539 gegründete Richterschaft, die aus drei Mitgliedern bestand, die Objektivität und absolute Diskretion ihre Aktivitäten betreffend garantieren mussten.
So you get to visit the big subceiling with the attractive wooden trusses where are exposed numerous weapons, crossbows etc... and then the Room of the Inquisitors, magistracy established in 1539 consisting in three members who had to guarantee objectivity and absolute secrecy about their activities and on the facts of which they were aware.
ParaCrawl v7.1

Daher ist der Bauherr gut beraten, auf eine lückenlose Verklebung der winddichten Schicht zu achten. Der sd-Wert von Unterdach- und Fassadenbahnen liegt meist tiefer als bei Dampfbremsen, damit sich Feuchtigkeit nicht unter der Bahn sammelt, sondern durch das Material hindurch diffundieren kann.
In most cases the sd value of breathable membranes and facade membranes is lower than that of vapour control layers to ensure that the moisture does not collect underneath the membrane, but can diffuse through the material.
ParaCrawl v7.1

Die Konterlatten haben die Funktion für ausreichende Hinterlüftung zwischen dem Unterdach und den Dachplatten zu sorgen, um dadurch die Kondensierung zu minimieren. Desweiteren verhindern sie, dass die Dachplatten gegen die Lattung stoßen.
The Cross-Laths have the function of increasing the volume of air between the Sub-roofing and the tile panels so as to limit condensation as much as possible and to prevent stagnation and rotting of the laths.
ParaCrawl v7.1

Sie waren für Gefangene politischer Verbrechen bestimmt oder für diejenigen, deren Verfahren noch ausstand. Danach folgt das große Unterdach mit den schönen hölzernen Balken, wo zahlreiche Wappen, Armbrüste etc. ausgestellt sind, sowie der Raum der Inquisitoren, eine 1539 gegründete Richterschaft, die aus drei Mitgliedern bestand, die Objektivität und absolute Diskretion ihre Aktivitäten betreffend garantieren mussten.
So you get to visit the big subceiling with the attractive wooden trusses where are exposed numerous weapons, crossbows etc... and then the Room of the Inquisitors, magistracy established in 1539 consisting in three members who had to guarantee objectivity and absolute secrecy about their activities and on the facts of which they were aware.
ParaCrawl v7.1