Translation of "Unter welchen bedingungen" in English

Wer wird das Verfahren des Klonens anwenden und unter welchen Bedingungen?
Who is to do the cloning and under what conditions?
Europarl v8

Das wird Politik nie können, unter welchen Bedingungen auch immer.
Politics will never be capable of this under any conditions.
Europarl v8

Unter welchen Bedingungen könnte sie ihre Beschwerde zurückziehen?
Under what circumstances can it withdraw its complaint?
Europarl v8

Die Bootshersteller wissen nicht, unter welchen Bedingungen ein Boot eingesetzt werden soll.
When a boat is manufactured, it is not known which conditions it will be used for.
Europarl v8

Es stellt sich nur die Frage, wann und unter welchen Bedingungen.
The question is only when and under what conditions.
Europarl v8

Es fragt sich nur, unter welchen Bedingungen und mit welchen finanziellen Mitteln.
But the question is under what conditions and with what financial resources.
Europarl v8

Unter welchen Bedingungen werden sie arbeiten?
Under what conditions will they be working?
Europarl v8

Unter welchen Bedingungen sind wir gewillt, das zu tun?
Under what conditions are we really willing to do that?
TED2020 v1

Unter welchen Bedingungen würden die USA ihre Möglichkeiten ausschöpfen?
Under what conditions would the US use its capabilities?
News-Commentary v14

Landbesitz bestimmt, wer wie lange und unter welchen Bedingungen Land nutzen darf.
Land tenure determines who can use land, for how long, and under what conditions.
News-Commentary v14

Es ist erforderlich zu präzisieren, unter welchen Bedingungen die Stillhaltefrist anzuwenden ist.
Those thresholds should also be applicable to concession contracts for reasons of simplification as well as sound financial management, considering the specificities of the Union institutions' contracting needs.
DGT v2019

Es ist zu beschreiben, unter welchen Bedingungen diese gefährlichen Reaktionen auftreten können.
Conditions to avoid
DGT v2019

Unter welchen Bedingungen wird die Infrastruktur betrieben?
Please specify the conditions under which the infrastructure will be operated.
DGT v2019

Es ist besser bekannt, unter welchen Bedingungen sie sich erfolgreich einsetzen lassen.
There is increasing awareness of the factors that make its use a success.
TildeMODEL v2018

Es ist festzulegen, unter welchen Bedingungen diese Zahlungen getätigt werden.
The conditions for granting such payments should be laid down.
TildeMODEL v2018

Es ist daher festzulegen, unter welchen Bedingungen der Mitgliedstaat haften muss.
Consequently, the circumstances in which a Member State is to be held liable should be specified.
DGT v2019

Es muss festgelegt werden, unter welchen Bedingungen dieser Informationsaustausch zulässig ist.
It is necessary to specify the conditions under which such exchanges of information are authorised.
DGT v2019

Unter welchen Bedingungen sind staatliche Beihilfen für Filme und audiovisuelle Produktionen erlaubt?
Under what conditions can films and audiovisual productions receive state aid?
TildeMODEL v2018

Es muß festgelegt werden, unter welchen Bedingungen dieser Informationsaustausch zulässig ist.
It is necessary to specify the conditions under which the abovementioned exchanges of information are authorised.
TildeMODEL v2018

Es mussß festgelegt werden, unter welchen Bedingungen dieser Informationsaustausch zulässig ist.
It is necessary to specify the conditions under which such exchanges of information are authorised.
TildeMODEL v2018

Ich muß wissen, unter welchen Bedingungen das Mädel hierbleibt.
Mr. Higgins, I must know on what terms the girl is to be here.
OpenSubtitles v2018

Die Verbraucher wollen genau wissen, unter welchen Bedingungen Eier produziert werden.
Consumers increasingly care about the way eggs are produced.
TildeMODEL v2018

Unter welchen Bedingungen werden Rettungsbeihilfen genehmigt?
What are the conditions to authorise rescue aid?
TildeMODEL v2018

Unter welchen Bedingungen werden Umstrukturierungsbeihilfen genehmigt?
What are the conditions to authorise restructuring aid?
TildeMODEL v2018

Unter welchen Bedingungen wäre Ihr Freund bereit, ihn zu verkaufen?
Under what circumstance would your friend...
OpenSubtitles v2018

Unter welchen Bedingungen werden Aromastoffe zugelassen?
What are the conditions to authorise flavouring substances?
TildeMODEL v2018

Unter welchen Bedingungen wird Unterstützung aus dem EGF geleistet?
What conditions will trigger assistance from the EGF?
TildeMODEL v2018

Unter welchen Bedingungen wurden Steviolglycoside zugelassen?
What were the approval conditions of Steviol glycosides?
TildeMODEL v2018