Translation of "Unter welchen bedingungen" in English
Wer
wird
das
Verfahren
des
Klonens
anwenden
und
unter
welchen
Bedingungen?
Who
is
to
do
the
cloning
and
under
what
conditions?
Europarl v8
Das
wird
Politik
nie
können,
unter
welchen
Bedingungen
auch
immer.
Politics
will
never
be
capable
of
this
under
any
conditions.
Europarl v8
Unter
welchen
Bedingungen
könnte
sie
ihre
Beschwerde
zurückziehen?
Under
what
circumstances
can
it
withdraw
its
complaint?
Europarl v8
Die
Bootshersteller
wissen
nicht,
unter
welchen
Bedingungen
ein
Boot
eingesetzt
werden
soll.
When
a
boat
is
manufactured,
it
is
not
known
which
conditions
it
will
be
used
for.
Europarl v8
Es
stellt
sich
nur
die
Frage,
wann
und
unter
welchen
Bedingungen.
The
question
is
only
when
and
under
what
conditions.
Europarl v8
Es
fragt
sich
nur,
unter
welchen
Bedingungen
und
mit
welchen
finanziellen
Mitteln.
But
the
question
is
under
what
conditions
and
with
what
financial
resources.
Europarl v8
Unter
welchen
Bedingungen
werden
sie
arbeiten?
Under
what
conditions
will
they
be
working?
Europarl v8
Unter
welchen
Bedingungen
sind
wir
gewillt,
das
zu
tun?
Under
what
conditions
are
we
really
willing
to
do
that?
TED2020 v1
Unter
welchen
Bedingungen
würden
die
USA
ihre
Möglichkeiten
ausschöpfen?
Under
what
conditions
would
the
US
use
its
capabilities?
News-Commentary v14
Landbesitz
bestimmt,
wer
wie
lange
und
unter
welchen
Bedingungen
Land
nutzen
darf.
Land
tenure
determines
who
can
use
land,
for
how
long,
and
under
what
conditions.
News-Commentary v14
Es
ist
erforderlich
zu
präzisieren,
unter
welchen
Bedingungen
die
Stillhaltefrist
anzuwenden
ist.
Those
thresholds
should
also
be
applicable
to
concession
contracts
for
reasons
of
simplification
as
well
as
sound
financial
management,
considering
the
specificities
of
the
Union
institutions'
contracting
needs.
DGT v2019
Es
ist
zu
beschreiben,
unter
welchen
Bedingungen
diese
gefährlichen
Reaktionen
auftreten
können.
Conditions
to
avoid
DGT v2019
Unter
welchen
Bedingungen
wird
die
Infrastruktur
betrieben?
Please
specify
the
conditions
under
which
the
infrastructure
will
be
operated.
DGT v2019
Es
ist
besser
bekannt,
unter
welchen
Bedingungen
sie
sich
erfolgreich
einsetzen
lassen.
There
is
increasing
awareness
of
the
factors
that
make
its
use
a
success.
TildeMODEL v2018
Es
ist
festzulegen,
unter
welchen
Bedingungen
diese
Zahlungen
getätigt
werden.
The
conditions
for
granting
such
payments
should
be
laid
down.
TildeMODEL v2018
Es
ist
daher
festzulegen,
unter
welchen
Bedingungen
der
Mitgliedstaat
haften
muss.
Consequently,
the
circumstances
in
which
a
Member
State
is
to
be
held
liable
should
be
specified.
DGT v2019
Es
muss
festgelegt
werden,
unter
welchen
Bedingungen
dieser
Informationsaustausch
zulässig
ist.
It
is
necessary
to
specify
the
conditions
under
which
such
exchanges
of
information
are
authorised.
DGT v2019
Unter
welchen
Bedingungen
sind
staatliche
Beihilfen
für
Filme
und
audiovisuelle
Produktionen
erlaubt?
Under
what
conditions
can
films
and
audiovisual
productions
receive
state
aid?
TildeMODEL v2018
Es
muß
festgelegt
werden,
unter
welchen
Bedingungen
dieser
Informationsaustausch
zulässig
ist.
It
is
necessary
to
specify
the
conditions
under
which
the
abovementioned
exchanges
of
information
are
authorised.
TildeMODEL v2018
Es
mussß
festgelegt
werden,
unter
welchen
Bedingungen
dieser
Informationsaustausch
zulässig
ist.
It
is
necessary
to
specify
the
conditions
under
which
such
exchanges
of
information
are
authorised.
TildeMODEL v2018
Ich
muß
wissen,
unter
welchen
Bedingungen
das
Mädel
hierbleibt.
Mr.
Higgins,
I
must
know
on
what
terms
the
girl
is
to
be
here.
OpenSubtitles v2018
Die
Verbraucher
wollen
genau
wissen,
unter
welchen
Bedingungen
Eier
produziert
werden.
Consumers
increasingly
care
about
the
way
eggs
are
produced.
TildeMODEL v2018
Unter
welchen
Bedingungen
werden
Rettungsbeihilfen
genehmigt?
What
are
the
conditions
to
authorise
rescue
aid?
TildeMODEL v2018
Unter
welchen
Bedingungen
werden
Umstrukturierungsbeihilfen
genehmigt?
What
are
the
conditions
to
authorise
restructuring
aid?
TildeMODEL v2018
Unter
welchen
Bedingungen
wäre
Ihr
Freund
bereit,
ihn
zu
verkaufen?
Under
what
circumstance
would
your
friend...
OpenSubtitles v2018
Unter
welchen
Bedingungen
werden
Aromastoffe
zugelassen?
What
are
the
conditions
to
authorise
flavouring
substances?
TildeMODEL v2018
Unter
welchen
Bedingungen
wird
Unterstützung
aus
dem
EGF
geleistet?
What
conditions
will
trigger
assistance
from
the
EGF?
TildeMODEL v2018
Unter
welchen
Bedingungen
wurden
Steviolglycoside
zugelassen?
What
were
the
approval
conditions
of
Steviol
glycosides?
TildeMODEL v2018