Translation of "Unmäßig" in English

Angesichts der angespannten Haushaltslage in allen Mitgliedsländern wollen wir wirklich nicht unmäßig sein.
In view of the stretched budgetary situation in all Member States we really do not want to be immoderate.
Europarl v8

Dessen bin ich mir sicher, aber ist er unmäßig eifersüchtig?
I'm sure of that, but is he excessively jealous?
OpenSubtitles v2018

Aber ich halte das nicht für unmäßig.
But I don't think that's immoderate.
OpenSubtitles v2018

Unmäßig weint sie über Tybalts Tod.
Immoderately she weeps for Tybalt's death.
OpenSubtitles v2018

Angesichts der angespannten Haushaltslage in allen Mitgliedsländern wollen wk wkklich nicht unmäßig sein.
In view of the stretched budgetary situation in all Member States we really do not want to be immoderate.
EUbookshop v2

Sonst würde die Unmenge von Lehrbüchern unmäßig große Dimensionen annehmen.
Otherwise the load of text-books would take on unwieldy dimensions.
ParaCrawl v7.1

Diese Strafe aber darf nicht im Zorn unmäßig ausfallen.
This punishment, however, must not be carried out in excessive anger.
ParaCrawl v7.1

Wir dürfen keine unmäßig bürokratischen Regelungen schaffen, die in der Praxis nicht umsetzbar sind.
It is, of course, a question of not creating unduly bureaucratic rules that cannot be implemented in practice.
Europarl v8

Unterdessen ist die Opposition, obwohl sie stark und unmäßig ist, noch nicht sezessionistisch.
In the meantime, the opposition, although strong and immoderate, is not yet secessionist.
News-Commentary v14

Mortelmans’ Musik ist niemals unmäßig, übertrieben nach außen gerichtet, auf Effekt bedacht.
Mortelmans’ music is never exuberant, it isn’t profusely extravert, it isn’t meant to astound.
ParaCrawl v7.1

Mortelmans' Musik ist niemals unmäßig, übertrieben nach außen gerichtet, auf Effekt bedacht.
Mortelmans' music is never exuberant, it isn't profusely extravert, it isn't meant to astound.
ParaCrawl v7.1

Alles an Hubert war unmäßig.
Everything was excessive to Hubert.
ParaCrawl v7.1

Vielleicht kommt es noch soweit, daß wir uns irgendwann sagen: lieber ein kleineres, dafür aber auch ein europäischeres Europa mit mehr Überstaatlichkeit als ein unmäßig großes Europa, das keines der dringlichen internen und internationalen Probleme anzupacken weiß.
Perhaps there comes a time to say better a smaller but more European Europe, a more supranational Europe, than a large and unwieldy Europe which fails to deal with any of the great internal and international problems it must confront.
Europarl v8

Andererseits muß man sich immer vor Augen halten, daß Beschäftigung weder zu Lasten der Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen gehen noch durch die Rückkehr zu unmäßig aufgeblähten öffentlichen Sektoren, von denen wir uns mit so vielen Kraftanstrengungen befreit haben, geschaffen werden darf.
On the other hand, we must bear in mind that employment must not be created at the cost of company competitiveness nor by means of a return to huge unwieldy public sectors which we did so much to rid ourselves of.
Europarl v8

Die Londoner City, Lower Manhattan und ein paar andere Zentren wurden zu Geldmaschinen, die Investmentbanker, Hedgefondsmanager und Private-Equity-Belegschaften unmäßig reich gemacht haben.
The City of London, lower Manhattan, and a few other centers became money machines that made investment bankers, hedge-fund managers, and private equity folk immoderately wealthy.
News-Commentary v14

Diese Änderungen stellen zum Teil eine Verdeutlichung des Textes dar und insoweit sie den Anwendungsbereich betreffen, beeinträchtigen sie den Anwendungsbereich der vorgeschlagenen Bestimmungen nicht unmäßig.
These changes constitute partly textual clarifications and to the extent they concern the scope, they do not unduly affect the scope of proposed rules.
TildeMODEL v2018

Dadurch wird auch bei einer verhältnismäßig großen Fördergeschwindigkeit eine hinreichend lange Verweilzeit innerhalb des Elektrolytbads erreicht, ohne daß das Elektrolytbad zu diesem Zweck unmäßig vergrößert werden muß.
As a result, even if the conveying speed is relatively high, its sufficiently long dwell time within the electrolyte bath is achieved, without excessively increasing the size of the electrolyte bath for this purpose.
EuroPat v2

Dabei muß bei der Konstruktion der Materialstege darauf geachtet werden, daß die Betätigungskraft beim Erzeugen eines Austraghubes des Spenders durch die vorhandenen Materialbrücken nicht unmäßig vergrößert wird.
In the design of the material webs it must be ensured that the actuating force on producing the dispenser discharge stroke is not immoderately increased by the material bridges.
EuroPat v2