Translation of "Unmäßig" in English
Angesichts
der
angespannten
Haushaltslage
in
allen
Mitgliedsländern
wollen
wir
wirklich
nicht
unmäßig
sein.
In
view
of
the
stretched
budgetary
situation
in
all
Member
States
we
really
do
not
want
to
be
immoderate.
Europarl v8
Dessen
bin
ich
mir
sicher,
aber
ist
er
unmäßig
eifersüchtig?
I'm
sure
of
that,
but
is
he
excessively
jealous?
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
halte
das
nicht
für
unmäßig.
But
I
don't
think
that's
immoderate.
OpenSubtitles v2018
Unmäßig
weint
sie
über
Tybalts
Tod.
Immoderately
she
weeps
for
Tybalt's
death.
OpenSubtitles v2018
Angesichts
der
angespannten
Haushaltslage
in
allen
Mitgliedsländern
wollen
wk
wkklich
nicht
unmäßig
sein.
In
view
of
the
stretched
budgetary
situation
in
all
Member
States
we
really
do
not
want
to
be
immoderate.
EUbookshop v2
Sonst
würde
die
Unmenge
von
Lehrbüchern
unmäßig
große
Dimensionen
annehmen.
Otherwise
the
load
of
text-books
would
take
on
unwieldy
dimensions.
ParaCrawl v7.1
Diese
Strafe
aber
darf
nicht
im
Zorn
unmäßig
ausfallen.
This
punishment,
however,
must
not
be
carried
out
in
excessive
anger.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
keine
unmäßig
bürokratischen
Regelungen
schaffen,
die
in
der
Praxis
nicht
umsetzbar
sind.
It
is,
of
course,
a
question
of
not
creating
unduly
bureaucratic
rules
that
cannot
be
implemented
in
practice.
Europarl v8
Unterdessen
ist
die
Opposition,
obwohl
sie
stark
und
unmäßig
ist,
noch
nicht
sezessionistisch.
In
the
meantime,
the
opposition,
although
strong
and
immoderate,
is
not
yet
secessionist.
News-Commentary v14
Mortelmans’
Musik
ist
niemals
unmäßig,
übertrieben
nach
außen
gerichtet,
auf
Effekt
bedacht.
Mortelmans’
music
is
never
exuberant,
it
isn’t
profusely
extravert,
it
isn’t
meant
to
astound.
ParaCrawl v7.1
Mortelmans'
Musik
ist
niemals
unmäßig,
übertrieben
nach
außen
gerichtet,
auf
Effekt
bedacht.
Mortelmans'
music
is
never
exuberant,
it
isn't
profusely
extravert,
it
isn't
meant
to
astound.
ParaCrawl v7.1
Alles
an
Hubert
war
unmäßig.
Everything
was
excessive
to
Hubert.
ParaCrawl v7.1
Vielleicht
kommt
es
noch
soweit,
daß
wir
uns
irgendwann
sagen:
lieber
ein
kleineres,
dafür
aber
auch
ein
europäischeres
Europa
mit
mehr
Überstaatlichkeit
als
ein
unmäßig
großes
Europa,
das
keines
der
dringlichen
internen
und
internationalen
Probleme
anzupacken
weiß.
Perhaps
there
comes
a
time
to
say
better
a
smaller
but
more
European
Europe,
a
more
supranational
Europe,
than
a
large
and
unwieldy
Europe
which
fails
to
deal
with
any
of
the
great
internal
and
international
problems
it
must
confront.
Europarl v8
Andererseits
muß
man
sich
immer
vor
Augen
halten,
daß
Beschäftigung
weder
zu
Lasten
der
Wettbewerbsfähigkeit
der
Unternehmen
gehen
noch
durch
die
Rückkehr
zu
unmäßig
aufgeblähten
öffentlichen
Sektoren,
von
denen
wir
uns
mit
so
vielen
Kraftanstrengungen
befreit
haben,
geschaffen
werden
darf.
On
the
other
hand,
we
must
bear
in
mind
that
employment
must
not
be
created
at
the
cost
of
company
competitiveness
nor
by
means
of
a
return
to
huge
unwieldy
public
sectors
which
we
did
so
much
to
rid
ourselves
of.
Europarl v8
Die
Londoner
City,
Lower
Manhattan
und
ein
paar
andere
Zentren
wurden
zu
Geldmaschinen,
die
Investmentbanker,
Hedgefondsmanager
und
Private-Equity-Belegschaften
unmäßig
reich
gemacht
haben.
The
City
of
London,
lower
Manhattan,
and
a
few
other
centers
became
money
machines
that
made
investment
bankers,
hedge-fund
managers,
and
private
equity
folk
immoderately
wealthy.
News-Commentary v14
Diese
Änderungen
stellen
zum
Teil
eine
Verdeutlichung
des
Textes
dar
und
insoweit
sie
den
Anwendungsbereich
betreffen,
beeinträchtigen
sie
den
Anwendungsbereich
der
vorgeschlagenen
Bestimmungen
nicht
unmäßig.
These
changes
constitute
partly
textual
clarifications
and
to
the
extent
they
concern
the
scope,
they
do
not
unduly
affect
the
scope
of
proposed
rules.
TildeMODEL v2018
Dadurch
wird
auch
bei
einer
verhältnismäßig
großen
Fördergeschwindigkeit
eine
hinreichend
lange
Verweilzeit
innerhalb
des
Elektrolytbads
erreicht,
ohne
daß
das
Elektrolytbad
zu
diesem
Zweck
unmäßig
vergrößert
werden
muß.
As
a
result,
even
if
the
conveying
speed
is
relatively
high,
its
sufficiently
long
dwell
time
within
the
electrolyte
bath
is
achieved,
without
excessively
increasing
the
size
of
the
electrolyte
bath
for
this
purpose.
EuroPat v2
Dabei
muß
bei
der
Konstruktion
der
Materialstege
darauf
geachtet
werden,
daß
die
Betätigungskraft
beim
Erzeugen
eines
Austraghubes
des
Spenders
durch
die
vorhandenen
Materialbrücken
nicht
unmäßig
vergrößert
wird.
In
the
design
of
the
material
webs
it
must
be
ensured
that
the
actuating
force
on
producing
the
dispenser
discharge
stroke
is
not
immoderately
increased
by
the
material
bridges.
EuroPat v2