Translation of "Universitätslandschaft" in English

Aktive Technologietransferpolitik ist ein modellhafter Schritt in der österreichischen Universitätslandschaft.
Active technology transfer policy is an exemplary advance in the Austrian university landscape.
ParaCrawl v7.1

Sie verstand sich im Grunde als Neubeginn, auch innerhalb der deutschen Universitätslandschaft.
The members of the university saw it as a new beginning, even within the German university landscape.
ParaCrawl v7.1

Die Universitätslandschaft Berlins zu unterstützen, zählte schon immer zu einem der Ziele von think-cell.
Supporting the university landscape of Berlin has always been one of our greatest wishes at think-cell.
ParaCrawl v7.1

Dabei stellt die fachlich spezialisierte Ausrichtung der einzelnen Masterprogramme eine Besonderheit innerhalb der deutschen Universitätslandschaft dar.
The professional specifications of our programs constitute a unique feature within the German university system.
ParaCrawl v7.1

Als Nostalgiker des Ersten Kaiserreichs und als antiromantischer Denker, der sich dem Rationalismus des 18. Jahrhunderts verpflichtet fühlte, hatte Jullien in der Universitätslandschaft vor dem Zweiten Kaiserreich nicht Fuß fassen können und fühlte sich ungerecht behandelt (s. Vorwort zu Histoire 1844).
Nostalgic for the First French Empire and an anti-Romantic thinker, he preferred 18th century Age of Enlightenment rationalism and so could not gain a foothold on the university career ladder before the rise of the French Second Empire - as seen in the preface to his 1844 Histoire, he felt himself unfairly treated.
WikiMatrix v1

Das (zeitweilige) Verbot des Jesuitenordens im späten 18. Jahrhundert bedeutete einen schweren Rückschlag für die Universitätslandschaft Lateinamerikas, mehrere der geschlossenen Jesuitenuniversitäten wurden erst Jahrzehnte später wiedereröffnet.
The (temporary) dissolution of the Jesuit order in the late 18th century proved to be a major setback for the university landscape in Latin America, several of the suppressed Jesuit universities were reopened only decades later.
WikiMatrix v1

Das Department bildet eine Brücke zwischen den Helmholtz-Forschungsbereichen "Gesundheit" und "Erde und Umwelt" und ist in die Münchner Universitätslandschaft integriert.
The department provides a bridge between the Helmholtz research fields 'Health' and 'Earth and Environment', and is integrated into the Munich university landscape.
ParaCrawl v7.1

Die Dachlandschaft verbindet sich unmittelbar mit der Universitätslandschaft, der Freiraum mit seinen Wegen und Plätzen vernetzt sich formal mit der Architektur.
The roofscape interfaces directly with the university landscape. As regards form, the open space with its paths and plazas interlinks with the architecture itself.
ParaCrawl v7.1

Schlussendlich bewies ein beherzt auftretender Präsident der Technischen Universität München, Wolfgang Herrmann, dass die deutsche Universitätslandschaft im Aufbruch ist.
Finally Wolfgang Herrmann, president of the Technical University Munich, demonstrated that the German universities are in the break-up.
ParaCrawl v7.1

Alle TU9-Universitäten blicken auf eine lange Tradition zurück und genießen einen ausgezeichneten Ruf in der deutschen und internationalen Universitätslandschaft.
All of the TU9 universities have a long tradition to look back on and enjoy an excellent reputation among universities at home and abroad.
ParaCrawl v7.1

Dazu gehört nach den Worten des Heidelberger Rektors mehr Eigenverantwortung für die "Flaggschiffe der deutschen Universitätslandschaft" und eine Ausstattung, wie sie konkurrierenden internationalen Spitzenuniversitäten entspricht.
This includes assuming greater direct responsibility for the "flagships of the German university landscape" and equipping it as befits a leading competitive international university.
ParaCrawl v7.1

Entsprechend verwundert es nicht, dass die Materialwissenschaft zu einer der drei Leuchtturmdisziplinen der UniGR wurde, die mit Nachdruck für die Weiterentwicklung der Universitätslandschaft in der Großregion verfolgt werden soll.
Accordingly, it is not surprising that materials science has become one of the three key areas of the UniGR that should be pursued vigorously for the further development of the university system in the Greater Region.
ParaCrawl v7.1

Der Soziologe Helmut Schelsky, Gründervater des ZiF und der Universität, brachte damit etwas Neues in die deutsche und die europäische Universitätslandschaft: das erste Institute for Advanced Study.
The sociologist Helmut Schelsky, founding father of both the ZiF and the University, thus introduced a novel element into the German and European university landscape: an Institute for Advanced Study.
ParaCrawl v7.1

Dazu gehört nach den Worten des Heidelberger Universitätsrektors mehr Eigenverantwortung für die "Flaggschiffe der deutschen Universitätslandschaft" und eine Ausstattung, wie sie konkurrierenden internationalen Spitzenuniversitäten entspricht.
This includes assuming greater direct responsibility for the "flagships of the German university landscape" and equipping it as befits a leading competitive international university.
ParaCrawl v7.1

Seit ihrer Gründung im Jahre 1970 hat sich die Universität Klagenfurt fest in der österreichischen und internationalen Universitätslandschaft etabliert.
Since its foundation in 1970, AAU has become firmly established within the Austrian and international university landscape.
ParaCrawl v7.1

Da ich in Spanien lebe, kann ich Hilfestellung geben und Informationen zu der hiesigen Universitätslandschaft, dem Arbeitsmarkt und den Erasmus-Programmen liefern.
Since I live in Spain, I can provide assistance and information about the local university landscape, the job market and the Erasmus programs.
ParaCrawl v7.1

Mit seinen Übersetzungen und Inszenierungen hat Professor Tatsuji Iwabuchi die japanische Theater- und Universitätslandschaft um Werke der klassischen und modernen deutschen Literatur bereichert.
Professor Tatsuji Iwabuchi's translations and theatrical productions have made works from both classic and modern German literature known to Japanese theatre audiences and university students.
ParaCrawl v7.1

Der Fachbereich Geschichts- und Kulturwissenschaften weist in der deutschen Universitätslandschaft ein einzigartiges Fächerspektrum auf: Es reicht zeitlich vom Altertum bis zur Moderne, räumlich von Europa über den Vorderen Orient bis nach Asien und umfasst auch Teile von Nord- und Südamerika.
The Department of History and Cultural Studies is unique within the German university system in offering a wide spectrum of subjects ranging from ancient times to modernity, and from Europe via the Middle East and Asia to North and South America. Another particular strength of the programmes offered lies in the imparting of methodological skills and competences which allow the empirical evaluation and further development of theoretical models in different regions and periods.
ParaCrawl v7.1

Viele kluge Köpfe, intensiver geistiger Austausch und der Drang, etwas zu bewegen: Die Universitätslandschaft ist das ideale Umfeld für die Gründung eines Start-ups, wie wir bereits in unseren Bericht zuVersuchs- und Testanlagenzeigen konnten.
Plenty of bright minds, intensive intellectual exchange and the drive to make a difference – universities offer the ideal environment for establishing a start-up, as we have previously described in our blog post ontest systems.
ParaCrawl v7.1