Translation of "Universitätslandschaft" in English
Aktive
Technologietransferpolitik
ist
ein
modellhafter
Schritt
in
der
österreichischen
Universitätslandschaft.
Active
technology
transfer
policy
is
an
exemplary
advance
in
the
Austrian
university
landscape.
ParaCrawl v7.1
Sie
verstand
sich
im
Grunde
als
Neubeginn,
auch
innerhalb
der
deutschen
Universitätslandschaft.
The
members
of
the
university
saw
it
as
a
new
beginning,
even
within
the
German
university
landscape.
ParaCrawl v7.1
Die
Universitätslandschaft
Berlins
zu
unterstützen,
zählte
schon
immer
zu
einem
der
Ziele
von
think-cell.
Supporting
the
university
landscape
of
Berlin
has
always
been
one
of
our
greatest
wishes
at
think-cell.
ParaCrawl v7.1
Dabei
stellt
die
fachlich
spezialisierte
Ausrichtung
der
einzelnen
Masterprogramme
eine
Besonderheit
innerhalb
der
deutschen
Universitätslandschaft
dar.
The
professional
specifications
of
our
programs
constitute
a
unique
feature
within
the
German
university
system.
ParaCrawl v7.1
Als
Nostalgiker
des
Ersten
Kaiserreichs
und
als
antiromantischer
Denker,
der
sich
dem
Rationalismus
des
18.
Jahrhunderts
verpflichtet
fühlte,
hatte
Jullien
in
der
Universitätslandschaft
vor
dem
Zweiten
Kaiserreich
nicht
Fuß
fassen
können
und
fühlte
sich
ungerecht
behandelt
(s.
Vorwort
zu
Histoire
1844).
Nostalgic
for
the
First
French
Empire
and
an
anti-Romantic
thinker,
he
preferred
18th
century
Age
of
Enlightenment
rationalism
and
so
could
not
gain
a
foothold
on
the
university
career
ladder
before
the
rise
of
the
French
Second
Empire
-
as
seen
in
the
preface
to
his
1844
Histoire,
he
felt
himself
unfairly
treated.
WikiMatrix v1
Das
(zeitweilige)
Verbot
des
Jesuitenordens
im
späten
18.
Jahrhundert
bedeutete
einen
schweren
Rückschlag
für
die
Universitätslandschaft
Lateinamerikas,
mehrere
der
geschlossenen
Jesuitenuniversitäten
wurden
erst
Jahrzehnte
später
wiedereröffnet.
The
(temporary)
dissolution
of
the
Jesuit
order
in
the
late
18th
century
proved
to
be
a
major
setback
for
the
university
landscape
in
Latin
America,
several
of
the
suppressed
Jesuit
universities
were
reopened
only
decades
later.
WikiMatrix v1
Das
Department
bildet
eine
Brücke
zwischen
den
Helmholtz-Forschungsbereichen
"Gesundheit"
und
"Erde
und
Umwelt"
und
ist
in
die
Münchner
Universitätslandschaft
integriert.
The
department
provides
a
bridge
between
the
Helmholtz
research
fields
'Health'
and
'Earth
and
Environment',
and
is
integrated
into
the
Munich
university
landscape.
ParaCrawl v7.1
Die
Dachlandschaft
verbindet
sich
unmittelbar
mit
der
Universitätslandschaft,
der
Freiraum
mit
seinen
Wegen
und
Plätzen
vernetzt
sich
formal
mit
der
Architektur.
The
roofscape
interfaces
directly
with
the
university
landscape.
As
regards
form,
the
open
space
with
its
paths
and
plazas
interlinks
with
the
architecture
itself.
ParaCrawl v7.1
Schlussendlich
bewies
ein
beherzt
auftretender
Präsident
der
Technischen
Universität
München,
Wolfgang
Herrmann,
dass
die
deutsche
Universitätslandschaft
im
Aufbruch
ist.
Finally
Wolfgang
Herrmann,
president
of
the
Technical
University
Munich,
demonstrated
that
the
German
universities
are
in
the
break-up.
ParaCrawl v7.1
Alle
TU9-Universitäten
blicken
auf
eine
lange
Tradition
zurück
und
genießen
einen
ausgezeichneten
Ruf
in
der
deutschen
und
internationalen
Universitätslandschaft.
All
of
the
TU9
universities
have
a
long
tradition
to
look
back
on
and
enjoy
an
excellent
reputation
among
universities
at
home
and
abroad.
ParaCrawl v7.1
Dazu
gehört
nach
den
Worten
des
Heidelberger
Rektors
mehr
Eigenverantwortung
für
die
"Flaggschiffe
der
deutschen
Universitätslandschaft"
und
eine
Ausstattung,
wie
sie
konkurrierenden
internationalen
Spitzenuniversitäten
entspricht.
This
includes
assuming
greater
direct
responsibility
for
the
"flagships
of
the
German
university
landscape"
and
equipping
it
as
befits
a
leading
competitive
international
university.
ParaCrawl v7.1
Entsprechend
verwundert
es
nicht,
dass
die
Materialwissenschaft
zu
einer
der
drei
Leuchtturmdisziplinen
der
UniGR
wurde,
die
mit
Nachdruck
für
die
Weiterentwicklung
der
Universitätslandschaft
in
der
Großregion
verfolgt
werden
soll.
Accordingly,
it
is
not
surprising
that
materials
science
has
become
one
of
the
three
key
areas
of
the
UniGR
that
should
be
pursued
vigorously
for
the
further
development
of
the
university
system
in
the
Greater
Region.
ParaCrawl v7.1
Der
Soziologe
Helmut
Schelsky,
Gründervater
des
ZiF
und
der
Universität,
brachte
damit
etwas
Neues
in
die
deutsche
und
die
europäische
Universitätslandschaft:
das
erste
Institute
for
Advanced
Study.
The
sociologist
Helmut
Schelsky,
founding
father
of
both
the
ZiF
and
the
University,
thus
introduced
a
novel
element
into
the
German
and
European
university
landscape:
an
Institute
for
Advanced
Study.
ParaCrawl v7.1
Dazu
gehört
nach
den
Worten
des
Heidelberger
Universitätsrektors
mehr
Eigenverantwortung
für
die
"Flaggschiffe
der
deutschen
Universitätslandschaft"
und
eine
Ausstattung,
wie
sie
konkurrierenden
internationalen
Spitzenuniversitäten
entspricht.
This
includes
assuming
greater
direct
responsibility
for
the
"flagships
of
the
German
university
landscape"
and
equipping
it
as
befits
a
leading
competitive
international
university.
ParaCrawl v7.1
Seit
ihrer
Gründung
im
Jahre
1970
hat
sich
die
Universität
Klagenfurt
fest
in
der
österreichischen
und
internationalen
Universitätslandschaft
etabliert.
Since
its
foundation
in
1970,
AAU
has
become
firmly
established
within
the
Austrian
and
international
university
landscape.
ParaCrawl v7.1
Da
ich
in
Spanien
lebe,
kann
ich
Hilfestellung
geben
und
Informationen
zu
der
hiesigen
Universitätslandschaft,
dem
Arbeitsmarkt
und
den
Erasmus-Programmen
liefern.
Since
I
live
in
Spain,
I
can
provide
assistance
and
information
about
the
local
university
landscape,
the
job
market
and
the
Erasmus
programs.
ParaCrawl v7.1
Mit
seinen
Übersetzungen
und
Inszenierungen
hat
Professor
Tatsuji
Iwabuchi
die
japanische
Theater-
und
Universitätslandschaft
um
Werke
der
klassischen
und
modernen
deutschen
Literatur
bereichert.
Professor
Tatsuji
Iwabuchi's
translations
and
theatrical
productions
have
made
works
from
both
classic
and
modern
German
literature
known
to
Japanese
theatre
audiences
and
university
students.
ParaCrawl v7.1
Der
Fachbereich
Geschichts-
und
Kulturwissenschaften
weist
in
der
deutschen
Universitätslandschaft
ein
einzigartiges
Fächerspektrum
auf:
Es
reicht
zeitlich
vom
Altertum
bis
zur
Moderne,
räumlich
von
Europa
über
den
Vorderen
Orient
bis
nach
Asien
und
umfasst
auch
Teile
von
Nord-
und
Südamerika.
The
Department
of
History
and
Cultural
Studies
is
unique
within
the
German
university
system
in
offering
a
wide
spectrum
of
subjects
ranging
from
ancient
times
to
modernity,
and
from
Europe
via
the
Middle
East
and
Asia
to
North
and
South
America.
Another
particular
strength
of
the
programmes
offered
lies
in
the
imparting
of
methodological
skills
and
competences
which
allow
the
empirical
evaluation
and
further
development
of
theoretical
models
in
different
regions
and
periods.
ParaCrawl v7.1
Viele
kluge
Köpfe,
intensiver
geistiger
Austausch
und
der
Drang,
etwas
zu
bewegen:
Die
Universitätslandschaft
ist
das
ideale
Umfeld
für
die
Gründung
eines
Start-ups,
wie
wir
bereits
in
unseren
Bericht
zuVersuchs-
und
Testanlagenzeigen
konnten.
Plenty
of
bright
minds,
intensive
intellectual
exchange
and
the
drive
to
make
a
difference
–
universities
offer
the
ideal
environment
for
establishing
a
start-up,
as
we
have
previously
described
in
our
blog
post
ontest
systems.
ParaCrawl v7.1