Translation of "Unionsbürgerschaft" in English
Durch
den
Vertrag
von
Maastricht
wurde
in
der
Tat
die
Unionsbürgerschaft
geschaffen.
The
Maastricht
Treaty
introduced
the
notion
of
European
citizenship.
Europarl v8
Das
Wahlrecht
stellt
ein
weiteres
unabdingbares
Element
der
Unionsbürgerschaft
dar.
The
right
to
vote
is
yet
one
more
irreducible
expression
of
citizenship.
Europarl v8
Das
erste
Schlüsselthema
ist
die
Unionsbürgerschaft.
The
first
is
citizenship.
Europarl v8
Ich
möchte
hervorheben,
wie
wichtig
Jugendprogramme
für
eine
stärkere
Unionsbürgerschaft
sind.
I
must
stress
the
importance
of
youth
programmes
if
the
idea
of
European
citizenship
is
to
flourish.
Europarl v8
Herr
Präsident,
das
Petitionsrecht
ist
ein
wichtiger
Aspekt
der
Unionsbürgerschaft.
Mr
President,
the
right
to
petition
is
an
important
aspect
of
European
citizenship.
Europarl v8
Das
Abkommen
beinhaltet
nicht
den
Begriff
der
„Unionsbürgerschaft“.
The
concept
of
‘Union
Citizenship’
is
not
included
in
the
Agreement.
DGT v2019
Die
Unionsbürgerschaft
ersetzt
nicht
die
Staatsbürgerschaft
der
Mitgliedstaaten.
European
citizenship
does
not
replace
national
citizenship.
Europarl v8
Die
Unionsbürgerschaft
ist
in
ihrem
Wesen
doch
sehr
künstlich.
In
fact,
European
citizenship
is
highly
artificial
in
nature.
Europarl v8
Hier
geht
es
um
etwas
ganz
Wichtiges,
nämlich
um
die
Unionsbürgerschaft.
The
issue
here
is
something
very
important:
European
citizenship.
Europarl v8
Es
wurden
konkrete
Schritte
unternommen,
um
die
Unionsbürgerschaft
zu
verwirklichen.
Concrete
steps
have
been
taken
to
make
European
citizenship
a
reality.
Europarl v8
Der
Bericht
von
Urszula
Gacek
über
die
Unionsbürgerschaft
ist
ein
echter
Betrug.
The
report
by
Mrs
Gacek
on
Union
citizenship
is
a
real
fraud.
Europarl v8
Es
können
ausschließlich
die
Menschen
teilnehmen,
die
die
Unionsbürgerschaft
besitzen.
Participation
will
only
be
open
to
those
with
EU
citizenship.
Europarl v8
Es
ist
die
Unionsbürgerschaft,
die
wir
mit
der
Ausweitung
des
Schengen-Raums
stärken.
This
is
the
European
citizenship
that
we
are
strengthening
by
extending
the
Schengen
area.
Europarl v8
Das
ist
eine
Voraussetzung
für
die
europäische
Unionsbürgerschaft.
That
could
cement
European
citizenship
together.
Europarl v8
Ich
möchte
vielleicht
einmal
den
Blick
auf
die
grundsätzliche
Bedeutung
dieser
Unionsbürgerschaft
lenken.
I
would
like
to
suggest
that
we
take
a
look
at
the
fundamental
significance
of
citizenship
of
the
Union.
Europarl v8
Diese
Unionsbürgerschaft
bildet
daher
einen
wesentlichen
Bestandteil
der
Legitimation
der
Union.
Citizenship
of
the
Union
therefore
plays
a
key
part
in
legitimizing
the
Union.
Europarl v8
Wissen
die
Menschen,
welche
Rechte
mit
der
Unionsbürgerschaft
verbunden
sind?
Do
the
very
people
whose
rights
are
associated
with
citizenship
of
the
Union
know
this?
Europarl v8
Durch
den
Vertrag
von
Amsterdam
erhält
die
Unionsbürgerschaft
ein
noch
tragfähigeres
Fundament.
The
Treaty
of
Amsterdam
provides
a
more
solid
basis
for
Union
citizenship.
Europarl v8
Eine
Unionsbürgerschaft
kann
doch
nicht
auf
Ausschluß
und
Diskriminierung
aufbauen.
Citizenship
of
a
Member
State
must
not
be
founded
on
exclusion
and
discrimination
though.
Europarl v8
Das
Recht
auf
konsularischen
Schutz
in
Drittländern
ist
eines
der
Hauptmerkmale
der
Unionsbürgerschaft.
The
right
to
consular
protection
in
third
countries
is
one
of
the
main
features
of
European
Union
citizenship.
Europarl v8
So
etwas
wie
eine
Unionsbürgerschaft
gibt
es
nicht.
There
is
no
such
thing
as
European
citizenship.
Europarl v8
Und
schließlich
muss
endlich
eine
Unionsbürgerschaft
auf
der
Grundlage
des
Wohnorts
eingeführt
werden.
Finally,
the
time
has
come
to
promote
a
European
citizenship
that
is
based
on
residence.
Europarl v8
Auf
diese
Weise
stärken
wir
das
Bewusstsein
für
die
Gemeinschaft
und
die
Unionsbürgerschaft.
We
are
thereby
improving
Community
spirit
and
European
citizenship.
Europarl v8
Ich
begrüße
den
Bericht
über
die
Unionsbürgerschaft
in
Bezug
auf
Drittstaatsangehörige.
I
welcome
the
report
regarding
citizenship
of
the
EU
with
relation
to
third
country
nationals.
Europarl v8
Das
Mobilitäts-
und
das
Aufenthaltsrecht
sind
Säulen
der
Unionsbürgerschaft.
The
rights
of
mobility
and
residence
are
pillars
of
European
citizenship.
Europarl v8
Steht
eine
solche
Diskriminierung
der
EU-Bürger
im
Einklang
mit
der
Unionsbürgerschaft?
Is
such
discrimination
between
EU
citizens
compatible
with
the
rules
on
EU
citizenship?
Europarl v8
Der
Berichterstatter
hat
dargelegt,
welche
Bereiche
die
Unionsbürgerschaft
umfassen
soll.
The
rapporteur
listed
the
areas
that
are
meant
to
feature
in
European
citizenship.
Europarl v8
Ich
halte
diese
Aussage
für
ebenso
befremdlich
wie
den
Begriff
Unionsbürgerschaft.
I
find
this
pronouncement
just
as
surprising
as
the
term
'European
citizenship'.
Europarl v8