Translation of "Unionsbürgerschaft" in English

Durch den Vertrag von Maastricht wurde in der Tat die Unionsbürgerschaft geschaffen.
The Maastricht Treaty introduced the notion of European citizenship.
Europarl v8

Das Wahlrecht stellt ein weiteres unabdingbares Element der Unionsbürgerschaft dar.
The right to vote is yet one more irreducible expression of citizenship.
Europarl v8

Das erste Schlüsselthema ist die Unionsbürgerschaft.
The first is citizenship.
Europarl v8

Ich möchte hervorheben, wie wichtig Jugendprogramme für eine stärkere Unionsbürgerschaft sind.
I must stress the importance of youth programmes if the idea of European citizenship is to flourish.
Europarl v8

Herr Präsident, das Petitionsrecht ist ein wichtiger Aspekt der Unionsbürgerschaft.
Mr President, the right to petition is an important aspect of European citizenship.
Europarl v8

Das Abkommen beinhaltet nicht den Begriff der „Unionsbürgerschaft“.
The concept of ‘Union Citizenship’ is not included in the Agreement.
DGT v2019

Die Unionsbürgerschaft ersetzt nicht die Staatsbürgerschaft der Mitgliedstaaten.
European citizenship does not replace national citizenship.
Europarl v8

Die Unionsbürgerschaft ist in ihrem Wesen doch sehr künstlich.
In fact, European citizenship is highly artificial in nature.
Europarl v8

Hier geht es um etwas ganz Wichtiges, nämlich um die Unionsbürgerschaft.
The issue here is something very important: European citizenship.
Europarl v8

Es wurden konkrete Schritte unternommen, um die Unionsbürgerschaft zu verwirklichen.
Concrete steps have been taken to make European citizenship a reality.
Europarl v8

Der Bericht von Urszula Gacek über die Unionsbürgerschaft ist ein echter Betrug.
The report by Mrs Gacek on Union citizenship is a real fraud.
Europarl v8

Es können ausschließlich die Menschen teilnehmen, die die Unionsbürgerschaft besitzen.
Participation will only be open to those with EU citizenship.
Europarl v8

Es ist die Unionsbürgerschaft, die wir mit der Ausweitung des Schengen-Raums stärken.
This is the European citizenship that we are strengthening by extending the Schengen area.
Europarl v8

Das ist eine Voraussetzung für die europäische Unionsbürgerschaft.
That could cement European citizenship together.
Europarl v8

Ich möchte vielleicht einmal den Blick auf die grundsätzliche Bedeutung dieser Unionsbürgerschaft lenken.
I would like to suggest that we take a look at the fundamental significance of citizenship of the Union.
Europarl v8

Diese Unionsbürgerschaft bildet daher einen wesentlichen Bestandteil der Legitimation der Union.
Citizenship of the Union therefore plays a key part in legitimizing the Union.
Europarl v8

Wissen die Menschen, welche Rechte mit der Unionsbürgerschaft verbunden sind?
Do the very people whose rights are associated with citizenship of the Union know this?
Europarl v8

Durch den Vertrag von Amsterdam erhält die Unionsbürgerschaft ein noch tragfähigeres Fundament.
The Treaty of Amsterdam provides a more solid basis for Union citizenship.
Europarl v8

Eine Unionsbürgerschaft kann doch nicht auf Ausschluß und Diskriminierung aufbauen.
Citizenship of a Member State must not be founded on exclusion and discrimination though.
Europarl v8

Das Recht auf konsularischen Schutz in Drittländern ist eines der Hauptmerkmale der Unionsbürgerschaft.
The right to consular protection in third countries is one of the main features of European Union citizenship.
Europarl v8

So etwas wie eine Unionsbürgerschaft gibt es nicht.
There is no such thing as European citizenship.
Europarl v8

Und schließlich muss endlich eine Unionsbürgerschaft auf der Grundlage des Wohnorts eingeführt werden.
Finally, the time has come to promote a European citizenship that is based on residence.
Europarl v8

Auf diese Weise stärken wir das Bewusstsein für die Gemeinschaft und die Unionsbürgerschaft.
We are thereby improving Community spirit and European citizenship.
Europarl v8

Ich begrüße den Bericht über die Unionsbürgerschaft in Bezug auf Drittstaatsangehörige.
I welcome the report regarding citizenship of the EU with relation to third country nationals.
Europarl v8

Das Mobilitäts- und das Aufenthaltsrecht sind Säulen der Unionsbürgerschaft.
The rights of mobility and residence are pillars of European citizenship.
Europarl v8

Steht eine solche Diskriminierung der EU-Bürger im Einklang mit der Unionsbürgerschaft?
Is such discrimination between EU citizens compatible with the rules on EU citizenship?
Europarl v8

Der Berichterstatter hat dargelegt, welche Bereiche die Unionsbürgerschaft umfassen soll.
The rapporteur listed the areas that are meant to feature in European citizenship.
Europarl v8

Ich halte diese Aussage für ebenso befremdlich wie den Begriff Unionsbürgerschaft.
I find this pronouncement just as surprising as the term 'European citizenship'.
Europarl v8