Translation of "Unionsbürger" in English
Für
die
Unionsbürger
wurde
also
wirklich
ein
erfreuliches
Stück
Mehrwert
geschaffen.
In
that
regard,
therefore,
it
is
truly
a
beautiful
piece
of
work
that
adds
something
real
for
citizens
of
the
Union.
Europarl v8
Aber
auch
Unionsbürger
und
-bürgerinnen
gehören
zu
den
Behinderten.
But
citizens
of
the
Union,
too,
can
be
numbered
among
the
disabled.
Europarl v8
Andere
Unionsbürger
haben
den
Normaltarif
von
£
79
zu
bezahlen.
Other
citizens
of
the
Union
have
to
pay
the
normal
fare
of
£79.
Europarl v8
Wir
sind
um
die
Unionsbürger
genauso
besorgt
wie
die
Kommission.
We
are
as
concerned
as
the
Commission
for
the
Community
citizen.
Europarl v8
Mit
der
Freizügigkeit
sind
soziale
Rechte
und
der
familiäre
Status
der
Unionsbürger
verknüpft.
Free
movement
involves
the
social
rights
and
family
status
of
EU
citizens.
Europarl v8
Unionsbürger
zu
sein,
hat
heute
darum
eine
neue
Dimension
erhalten.
So
today,
Community
citizenship
has
taken
on
a
new
dimension.
Europarl v8
Unionsbürger
ist,
wer
die
Staatsangehörigkeit
eines
Mitgliedstaats
besitzt.
Union
citizens
comprise
all
those
possessing
the
nationality
of
one
of
the
Member
States.
Europarl v8
All
dies
wird
für
das
alltägliche
Leben
der
Unionsbürger
konkrete
Änderungen
bedeuten.
All
of
this
will
bring
a
concrete
change
to
the
everyday
lives
of
the
Union's
citizens.
Europarl v8
Ambulante
Behandlung
ist
für
die
Unionsbürger
jetzt
problemlos,
stationäre
wesentlich
einfacher
geworden.
Outpatient
treatment
now
presents
no
problems
for
the
citizens
of
the
EU
and
inpatient
treatment
has
become
much
simpler.
Europarl v8
Diese
Freiheiten
betreffen
und
sollen
auch
erstrangig
die
Unionsbürger
betreffen.
These
freedoms
concern,
as
they
must,
the
citizens
of
the
Union
first
and
foremost.
Europarl v8
Ist
das
für
Unionsbürger
gedacht,
oder
ist
das
gedacht
für
alle
Drittstaatenangehörigen?
Is
that
intended
for
citizens
of
the
Union,
or
is
it
supposed
to
apply
to
nationals
of
third
countries?
Europarl v8
Als
Vertreter
unserer
Unionsbürger
haben
wir
ihnen
gegenüber
auch
Pflichten.
As
representatives
of
the
citizens
of
Europe,
we
have
a
duty
to
our
constituents.
Europarl v8
Dies
ist
eine
Frage
von
sehr
großer
Sensibilität
für
die
Mehrheit
der
Unionsbürger.
This
is
an
extremely
sensitive
issue
for
most
of
the
Union's
citizens.
Europarl v8
Die
Weiterführung
der
Gemeinschaftsinitiative
URBAN
ist
ein
Sieg
für
alle
Unionsbürger.
The
fact
that
URBAN
is
to
be
included
once
again
amongst
the
Community
initiatives
is
a
victory
for
all
European
citizens.
Europarl v8
Mit
dieser
Rahmenrichtlinie
soll
die
Lärmbelastung
der
Unionsbürger
bekämpft
werden.
The
aim
of
this
framework
directive
is
to
combat
noise
pollution
on
behalf
of
the
European
citizen.
Europarl v8
Die
Unionsbürger
werden
dafür
Verständnis
haben.
The
European
citizens
will
understand
this.
Europarl v8
Gleichzeitig
hat
nicht
jeder
Unionsbürger
die
Möglichkeit,
angemessen
zu
wohnen.
Yet,
in
the
European
Union,
not
every
citizen
has
the
possibility
of
finding
decent
housing.
Europarl v8
Diese
Aussprache
ist
für
den
Unionsbürger
selbstverständlich
hochbedeutsam.
This
debate
is
clearly
of
major
importance
to
the
European
citizen.
Europarl v8
Auch
werden
sich
die
Unionsbürger
in
ihrem
Sicherheitsgefühl
bestärkt
fühlen.
The
EU's
citizens
will
also
feel
their
sense
of
security
reinforced.
Europarl v8
Gewiss
sollten
auch
die
Unionsbürger
vor
diesen
Gefahren
bewahrt
werden.
Of
course,
European
citizens
should
be
protected
from
these
dangers
too.
Europarl v8
Herr
Winkler
will
die
Unionsbürger
motivieren.
Mr Winkler
wants
to
motivate
EU
citizens.
Europarl v8
Ich
habe
nie
darum
gebeten,
Unionsbürger
zu
sein.
I
never
asked
to
be
a
European
citizen.
Europarl v8
Zweitens
verbessert
dieser
Vertrag
die
Situation
der
Unionsbürger.
Secondly,
this
Treaty
improves
the
situation
for
citizens
of
the
Union.
Europarl v8
Damit
wird
der
Besorgnis
zahlreicher
Unionsbürger
hinsichtlich
dieses
Systems
Ausdruck
verliehen.
It
reflects
the
concerns
of
many
EU
citizens
with
regard
to
that
system.
Europarl v8
Damit
hätten
Nicht-EU-Bürger
mehr
Rechte
als
Unionsbürger.
The
effect
of
that
would
be
to
accord
people
who
are
not
EU
citizens
more
rights
than
those
who
actually
are.
Europarl v8
Mehr
als
10
Millionen
Unionsbürger
leiden
unter
Schlaftstörungen.
More
than
10
million
citizens
in
the
EU
are
sleep-disturbed
as
a
result.
Europarl v8
Es
ist
wirklich
Zeit
für
eine
faire
Behandlung
der
Renten
der
Unionsbürger.
It
is
high
time
that
the
issue
of
European
Union
citizens'
pensions
was
dealt
with
properly.
Europarl v8
Die
Wahlbeteiligung
der
Unionsbürger
an
Europawahlen
ist
bei
weitem
nicht
zufrieden
stellend.
The
participation
of
the
Union's
citizens
in
European
elections
is
far
from
satisfactory.
Europarl v8
Wir
reden
vom
Recht
der
Unionsbürger
und
ihrer
Familienangehörigen.
What
is
under
discussion
is
the
rights
of
EU
citizens
and
their
family
members.
Europarl v8