Translation of "Unhaltbarkeit" in English

Doch wesentlich mehr besorgt bin ich wegen der Unhaltbarkeit der gegenwärtigen Situation.
However, I am much more concerned at the unsustainable nature of the present situation.
Europarl v8

Damit hat er praktisch die Unhaltbarkeit der alten Argumente der Opposition zugegeben.
Thereby he has in fact admitted the untenability of the opposition's old arguments.
ParaCrawl v7.1

Die Ursache liegt in der Unhaltbarkeit des kapitalistischen Wirtschaftssystems.
The cause lies in the bankruptcy of the capitalist system of economy.
ParaCrawl v7.1

Der Krieg hat lediglich mit mechanischer Anschaulichkeit die objektive Unhaltbarkeit des Regimes enthüllt.
The war has merely revealed in a mechanically graphic way the objective bankruptcy of the regime.
ParaCrawl v7.1

An einem Beispiel soll die historische Unhaltbarkeit solcher Filme demonstriert werden.
One example shall suffice to demonstrate the historically unacceptable nature of such movies.
ParaCrawl v7.1

Die Unhaltbarkeit dieser Behauptung haben wir bereits im vorigen Kapitel bewiesen.
We have already shown that this claim is untenable.
ParaCrawl v7.1

Die Ungleichheit beim Energiekonsum ist ein guter Indikator für die Unhaltbarkeit und Ungerechtigkeit des vorherrschenden Modells.
Inequality in energy consumption is one indicator of the unsustainable and iniquitous nature of the prevailing model.
TildeMODEL v2018

Michael Endlicher scheint alle diese Positionen wieder und wieder einzunehmen und dabei auf ihre Unhaltbarkeit hinzuweisen.
Michael Endlicher seems to adopt all those positions again and again and in doing so he points out that they are all untenable.
ParaCrawl v7.1

Die eigene Unhaltbarkeit des Systems wird die Menschheit dazu bringen, Lösungen zu suchen.
The fact that the system is unsustainable will lead human kind to look for solutions.
ParaCrawl v7.1

Ich muß sagen, daß sowohl Präsident Prodi im Juli in diesem Plenum wie auch ich selbst bei anderen Gelegenheiten die Unhaltbarkeit der Situation im europäischen Luftverkehr bestätigt haben.
I have to say that both President Prodi in this Chamber, last July, and myself on other occasions, have stated that the air traffic situation in Europe is untenable.
Europarl v8

Je mehr sich die Unhaltbarkeit des Systems herausstellte, umso verbissener hielten die Verantwortlichen daran fest – und umso optimistischer wurden ihre Erzählungen.
The more the scheme was exposed as unsustainable, the more doggedly officials clung to it – and the more optimistic their narratives.
News-Commentary v14

Die Unhaltbarkeit dieser Strategie führte 2011 zum Sturz jener Regime, die sich ihrer bedienten – in Tunesien, Ägypten, Libyen, Syrien und anderswo.
It was this strategy’s untenability that led in 2011 to the fall of regimes – in Tunisia, Egypt, Libya, Syria, and elsewhere – that pursued it.
News-Commentary v14

Trotz vieler Versuche wurde Werner zwar nicht heiliggesprochen, ein Werner-Fest aber regelmäßig begangen, bis es das katholische Bistum Trier 1963 offiziell aus seinem Festkalender entfernte, nachdem katholische Kirchenhistoriker aufgrund innerer Widersprüche der Legenden die Unhaltbarkeit nachgewiesen hatten.
Despite many tries, Werner was never canonized, but a “Feast of Saint Werner” was nonetheless regularly held until 1963, when the Catholic Diocese of Trier officially struck it off the liturgical calendar once Catholic church historians had shown the feast to be untenable given the contradictions within the Werner legends themselves.
Wikipedia v1.0

Obwohl Rothmund seine stark negative Einstellung zu der Operation unterstrich („Ich habe ihm Gefährlichkeit und Unhaltbarkeit von Pass Manövern sehr energisch dargelegt“), wurde Silberschein aus der Haft entlassen und die polnischen Diplomaten nicht zur Rechenschaft gezogen.
Although Rothmund underlined his strongly negative attitude to the operation in an interview with Ryniewicz ("I have very energetically explained to him the dangerousness and untenability of passport maneuvers.")., Silberschein was released from custody and the Polish diplomats were not held accountable.
WikiMatrix v1

Ich möchte jetzt auf inhaltliche Dinge eingehen, vor aüem auf die Unhaltbarkeit der Garantien, die die Vereinigten Staaten im Zusammenhang mit der Aussetzung der Wirkung ihrer Rechtsvorschriften auf die europäischen Akteure gegeben hatten.
The European Union's view, as has incidentally been reasserted in declarations by the Council and by its representative in this House, is that extraterritorial legislation is unacceptable in law and in principle.
EUbookshop v2

Der Rat wird gebeten zu erklären, ob dies zutrifft, und ob sich in diesem Fall nicht derjenige, von dem die Äußerungen stammen, vor dem Ende der laufenden Ratspräsidentschaft bei den betroffenen Persönlichkeiten und Institutionen zu entschuldigen hätte für diese Äußerungen, die zwar dafür kennzeichnend sein mögen, wie er sein Mandat als europäischer Abgeordne­ter aufgefaßt und ausgeübt hat, aber sicherlich in einem Augenblick plötzlicher, unvertretba­rer Nachlässigkeit getan wurden und vor allem einen groben Angriff auf die Würde des Präsidenten des Parlaments und des Ansehens des Organs sowie trotz ihrer Unhaltbarkeit eine provozierende Verhöhnung eines anderen Mitglieds des Rates der Kulturminister darstellen.
Can the Council confirm whether this is the case? If so, does it not consider that the person responsible for these statements should offer a formal apology, before the end of the current presidency, to the persons and institutions affected by those statements, which may reflect his own attitudes and practice in the past as a Member of the European Parliament, but were certainly made in a moment of surprising and unacceptable lack of self-control, and are, above all, grossly offensive to the dignity of the President of Parliament and the prestige of the institution, as well as being deliberately insulting — even if the point made is inherently untenable — to another member of the Council of Ministers of Culture.
EUbookshop v2