Translation of "Unhaltbarkeit" in English
Doch
wesentlich
mehr
besorgt
bin
ich
wegen
der
Unhaltbarkeit
der
gegenwärtigen
Situation.
However,
I
am
much
more
concerned
at
the
unsustainable
nature
of
the
present
situation.
Europarl v8
Damit
hat
er
praktisch
die
Unhaltbarkeit
der
alten
Argumente
der
Opposition
zugegeben.
Thereby
he
has
in
fact
admitted
the
untenability
of
the
opposition's
old
arguments.
ParaCrawl v7.1
Die
Ursache
liegt
in
der
Unhaltbarkeit
des
kapitalistischen
Wirtschaftssystems.
The
cause
lies
in
the
bankruptcy
of
the
capitalist
system
of
economy.
ParaCrawl v7.1
Der
Krieg
hat
lediglich
mit
mechanischer
Anschaulichkeit
die
objektive
Unhaltbarkeit
des
Regimes
enthüllt.
The
war
has
merely
revealed
in
a
mechanically
graphic
way
the
objective
bankruptcy
of
the
regime.
ParaCrawl v7.1
An
einem
Beispiel
soll
die
historische
Unhaltbarkeit
solcher
Filme
demonstriert
werden.
One
example
shall
suffice
to
demonstrate
the
historically
unacceptable
nature
of
such
movies.
ParaCrawl v7.1
Die
Unhaltbarkeit
dieser
Behauptung
haben
wir
bereits
im
vorigen
Kapitel
bewiesen.
We
have
already
shown
that
this
claim
is
untenable.
ParaCrawl v7.1
Die
Ungleichheit
beim
Energiekonsum
ist
ein
guter
Indikator
für
die
Unhaltbarkeit
und
Ungerechtigkeit
des
vorherrschenden
Modells.
Inequality
in
energy
consumption
is
one
indicator
of
the
unsustainable
and
iniquitous
nature
of
the
prevailing
model.
TildeMODEL v2018
Michael
Endlicher
scheint
alle
diese
Positionen
wieder
und
wieder
einzunehmen
und
dabei
auf
ihre
Unhaltbarkeit
hinzuweisen.
Michael
Endlicher
seems
to
adopt
all
those
positions
again
and
again
and
in
doing
so
he
points
out
that
they
are
all
untenable.
ParaCrawl v7.1
Die
eigene
Unhaltbarkeit
des
Systems
wird
die
Menschheit
dazu
bringen,
Lösungen
zu
suchen.
The
fact
that
the
system
is
unsustainable
will
lead
human
kind
to
look
for
solutions.
ParaCrawl v7.1
Ich
muß
sagen,
daß
sowohl
Präsident
Prodi
im
Juli
in
diesem
Plenum
wie
auch
ich
selbst
bei
anderen
Gelegenheiten
die
Unhaltbarkeit
der
Situation
im
europäischen
Luftverkehr
bestätigt
haben.
I
have
to
say
that
both
President
Prodi
in
this
Chamber,
last
July,
and
myself
on
other
occasions,
have
stated
that
the
air
traffic
situation
in
Europe
is
untenable.
Europarl v8
Je
mehr
sich
die
Unhaltbarkeit
des
Systems
herausstellte,
umso
verbissener
hielten
die
Verantwortlichen
daran
fest
–
und
umso
optimistischer
wurden
ihre
Erzählungen.
The
more
the
scheme
was
exposed
as
unsustainable,
the
more
doggedly
officials
clung
to
it
–
and
the
more
optimistic
their
narratives.
News-Commentary v14
Die
Unhaltbarkeit
dieser
Strategie
führte
2011
zum
Sturz
jener
Regime,
die
sich
ihrer
bedienten
–
in
Tunesien,
Ägypten,
Libyen,
Syrien
und
anderswo.
It
was
this
strategy’s
untenability
that
led
in
2011
to
the
fall
of
regimes
–
in
Tunisia,
Egypt,
Libya,
Syria,
and
elsewhere
–
that
pursued
it.
News-Commentary v14
Trotz
vieler
Versuche
wurde
Werner
zwar
nicht
heiliggesprochen,
ein
Werner-Fest
aber
regelmäßig
begangen,
bis
es
das
katholische
Bistum
Trier
1963
offiziell
aus
seinem
Festkalender
entfernte,
nachdem
katholische
Kirchenhistoriker
aufgrund
innerer
Widersprüche
der
Legenden
die
Unhaltbarkeit
nachgewiesen
hatten.
Despite
many
tries,
Werner
was
never
canonized,
but
a
“Feast
of
Saint
Werner”
was
nonetheless
regularly
held
until
1963,
when
the
Catholic
Diocese
of
Trier
officially
struck
it
off
the
liturgical
calendar
once
Catholic
church
historians
had
shown
the
feast
to
be
untenable
given
the
contradictions
within
the
Werner
legends
themselves.
Wikipedia v1.0
Obwohl
Rothmund
seine
stark
negative
Einstellung
zu
der
Operation
unterstrich
(„Ich
habe
ihm
Gefährlichkeit
und
Unhaltbarkeit
von
Pass
Manövern
sehr
energisch
dargelegt“),
wurde
Silberschein
aus
der
Haft
entlassen
und
die
polnischen
Diplomaten
nicht
zur
Rechenschaft
gezogen.
Although
Rothmund
underlined
his
strongly
negative
attitude
to
the
operation
in
an
interview
with
Ryniewicz
("I
have
very
energetically
explained
to
him
the
dangerousness
and
untenability
of
passport
maneuvers.").,
Silberschein
was
released
from
custody
and
the
Polish
diplomats
were
not
held
accountable.
WikiMatrix v1
Ich
möchte
jetzt
auf
inhaltliche
Dinge
eingehen,
vor
aüem
auf
die
Unhaltbarkeit
der
Garantien,
die
die
Vereinigten
Staaten
im
Zusammenhang
mit
der
Aussetzung
der
Wirkung
ihrer
Rechtsvorschriften
auf
die
europäischen
Akteure
gegeben
hatten.
The
European
Union's
view,
as
has
incidentally
been
reasserted
in
declarations
by
the
Council
and
by
its
representative
in
this
House,
is
that
extraterritorial
legislation
is
unacceptable
in
law
and
in
principle.
EUbookshop v2
Der
Rat
wird
gebeten
zu
erklären,
ob
dies
zutrifft,
und
ob
sich
in
diesem
Fall
nicht
derjenige,
von
dem
die
Äußerungen
stammen,
vor
dem
Ende
der
laufenden
Ratspräsidentschaft
bei
den
betroffenen
Persönlichkeiten
und
Institutionen
zu
entschuldigen
hätte
für
diese
Äußerungen,
die
zwar
dafür
kennzeichnend
sein
mögen,
wie
er
sein
Mandat
als
europäischer
Abgeordneter
aufgefaßt
und
ausgeübt
hat,
aber
sicherlich
in
einem
Augenblick
plötzlicher,
unvertretbarer
Nachlässigkeit
getan
wurden
und
vor
allem
einen
groben
Angriff
auf
die
Würde
des
Präsidenten
des
Parlaments
und
des
Ansehens
des
Organs
sowie
trotz
ihrer
Unhaltbarkeit
eine
provozierende
Verhöhnung
eines
anderen
Mitglieds
des
Rates
der
Kulturminister
darstellen.
Can
the
Council
confirm
whether
this
is
the
case?
If
so,
does
it
not
consider
that
the
person
responsible
for
these
statements
should
offer
a
formal
apology,
before
the
end
of
the
current
presidency,
to
the
persons
and
institutions
affected
by
those
statements,
which
may
reflect
his
own
attitudes
and
practice
in
the
past
as
a
Member
of
the
European
Parliament,
but
were
certainly
made
in
a
moment
of
surprising
and
unacceptable
lack
of
self-control,
and
are,
above
all,
grossly
offensive
to
the
dignity
of
the
President
of
Parliament
and
the
prestige
of
the
institution,
as
well
as
being
deliberately
insulting
—
even
if
the
point
made
is
inherently
untenable
—
to
another
member
of
the
Council
of
Ministers
of
Culture.
EUbookshop v2