Translation of "Ungunst" in English
In
allen
RGW-Ländern
liegt
der
Anteil
des
Ackerlandes
an
der
Nutzfläche
wesentlich
höher
als
in
der
So
wjetunion,
was
in
erster
Linie
auf
die
Ungunst
der
natürlichen
Produktionsbedingungen
in
der
Landwirtschaft
zurückzuführen
ist.
In
all
Comecon
countries
the
percentage
arable
land
in
the
utilised
agricultural
area
is
considerably
higher
than
it
is
in
the
Soviet
Union,
which
is
principally
due
to
the
unfavourable
natural
conditions
which
agricultural
production
has
to
face.
EUbookshop v2
So
bedeutungsvoll
aber
auch
die
That
des
Sammlers
ist,
so
unumwunden
muss
zugestanden
werden,
dass
der
Zustand
des
uns
überlieferten
Textes
nicht
nur
durch
die
Ungunst
der
Ueberlieferung,
sondern
auch
durch
die
Willkür
des
Her-
ausgebers
beklagenswert
ist,
wenn
auch
in
den
verschiedenen
Schriften
in
verschiedenem
Grade.
However
meaningful
the
fact
of
the
collector
is,
equally
frankly
to
him
must
be
attributed
the
fact,
that
the
condition
of
the
text
transmitted
to
us
is
lamentable,
not
only
through
the
misfortunes
of
transmission,
but
rather
also
through
the
arbitrariness
of
the
editor,
although
by
differing
degrees
in
the
different
writings.
ParaCrawl v7.1
In
einem
zweiten
Brief,
den
er
auf
dem
Wege
nach
Wittenberg
verfaßte,
fügte
Luther
hinzu:
"Ich
will
E.K.
Gnaden
Ungunst
und
der
ganzen
Welt
Zorn
ertragen.
In
a
second
letter,
written
on
the
way
to
Wittenberg,
Luther
added:
"I
am
ready
to
incur
the
displeasure
of
your
highness
and
the
anger
of
the
whole
world.
ParaCrawl v7.1
Bohr
hingegen
hatte
sich
die
massive
Ungunst
Churchills
eingebrockt,
als
er
darauf
bestanden
hatte,
daß
die
Sowjets
über
die
Existenz
der
Atomwaffen
informiert
und
im
Rahmen
einer
internationalen
Aufsicht
zur
Zusammenarbeit
eingeladen
werden
sollten.
Bohr,
on
the
other
hand,
had
incurred
the
severe
displeasure
of
Winston
Churchill
over
his
insistence
that
the
Soviets
be
informed
as
to
the
existence
of
the
weapon
and
invited
to
collaborate
in
a
scheme
of
international
control.
ParaCrawl v7.1
Es
war
vor
allem
die
Ungunst
der
politischen
Verhältnisse,
die
dem
Buch
eine
breitere
Wirkung
versagte.
Above
all
it
was
the
disfavour
of
the
political
circumstances
which
denied
the
book
a
broader
effect.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
bereits
mit
der
Möglichkeit
Ungunst
des
Universums
wurde
geplant
von
einem
Biologen
oder
als
Ingenieur,
von
der
inneren
Beweise
für
die
Schaffung,
der
große
Architekt
des
Universums
jetzt
beginnt
zu
erscheinen
als
reine
Mathematiker.
We
have
already
considered
with
disfavour
the
possibility
of
the
universe
having
been
planned
by
a
biologist
or
an
engineer;
from
the
intrinsic
evidence
of
the
creation,
the
Great
Architect
of
the
Universe
now
begins
to
appear
as
a
pure
mathematician.
ParaCrawl v7.1
Jede
soziale
Organisation,
die
im
Leben
Wurzel
hat,
dauert
noch
lange,
wenn
auch
die
Verhältnisse,
an
denen
sie
früher
ihre
Kraft
schöpfte,
sich
stark
zu
ihrer
Ungunst
geändert
haben.
Every
social
organisation
which
is
rooted
in
life
still
lasts
a
long
time,
even
after
the
conditions
from
which
it
drew
its
strength
have
changed
in
a
manner
unfavourable
to
it.
ParaCrawl v7.1
Leider
verfolgte
uns
die
Ungunst
des
Wetters,
es
regnete
fast
den
ganzen
Tag
und
die
mächtigen
Spitzen
der
felsigen
Berge
waren
beinahe
fortwährend
in
Nebel
und
Wolken
gehüllt.
Unfortunately
we
were
pursued
by
unfavorable
weather.
It
rained
for
nearly
the
whole
day
ad
the
mighty
peaks
of
the
rocky
mountains
were
almost
continuously
engulfed
in
fog
and
clouds.
ParaCrawl v7.1
Ich
lege
es
in
ganz
andere,
in
die
richtigen
Hände,
nämlich
in
die
Hände
des
Geschickes,
der
Alles
wissenden
Vorsehung,
bei
der
es
weder
Gunst
noch
Ungunst,
sondern
nur
allein
Gerechtigkeit
und
Wahrheit
gibt.
I
place
it
in
very
different
hands,
the
right
hands,
the
hands
of
destiny,
of
omniscient
providence,
which
knows
neither
favour
nor
disfavour,
only
justice
and
truth.
ParaCrawl v7.1
Jede
dieser
Klassen
zerfällt
je
nach
dem
Grade
der
ökonomischen
Entwicklung,
in
mehr
oder
weniger
Unterklassen
und
-schichten,
die
sich
nach
der
Gunst
und
Ungunst
des
für
sie
geltenden
Verteilungsschlüssels
abstufen.
Each
of
these
classes,
in
turn,
depending
on
the
degree
of
economic
development,
is
divided
into
more
or
fewer
subclasses
or
strata,
which
grade
off
according
to
the
fortune
or
misfortune
of
their
economic
standards.
ParaCrawl v7.1
Es
bedeutet
aber
auch,
daß
ein
Bauer,
der
hier
durch
die
Ungunst
der
Verhältnisse
gezwungen
war,
auf
einem
Hofe
zu
leben,
der
für
ihn
und
seine
Familie
keine
auskömmlichen
Lebensgrundlagen
bot,
diese
im
neuen
Siedlungsgebiet
finden
wird.
It,
however,
also
means
that
a
farmer
who
had
been
forced
by
unfavorable
circumstances
to
live
on
a
farm
that
was
inadequate
for
himself
and
his
family
will
find
the
same
in
the
new
settlement
region.
ParaCrawl v7.1
In
einem
zweiten
Brief,
den
er
auf
dem
Wege
nach
Wittenberg
verfaßte,
fügte
Luther
hinzu:
„Ich
will
E.K.
Gnaden
Ungunst
und
der
ganzen
Welt
Zorn
ertragen.
In
a
second
letter,
written
on
the
way
to
Wittenberg,
Luther
added:
"I
am
ready
to
incur
the
displeasure
of
your
highness
and
the
anger
of
the
whole
world.
ParaCrawl v7.1
Daher
wird
immer,
wenn
eine
bestehende
Partei
der
Ungunst
des
Volkes
in
so
großem
Umfange
verfallen
erscheint,
daß
die
Wahrscheinlichkeit
einer
vernichtenden
Niederlage
droht,
ein
großes
Wandern
anheben:
die
parlamentarischen
Ratten
verlassen
das
Parteischiff.
Consequently,
when
an
existing
party
appears
to
be
falling
beneath
the
disfavor
of
the
people
to
such
an
extent
that
the
probability
of
an
annihilating
defeat
threatens,
such
a
great
shift
will
always
begin:
then
the
parliamentary
rats
leave
the
party
ship.
ParaCrawl v7.1
Der
Ursprung
dieses
Sommer
Festivals
konzentriert
sich
auf
eine
wissenschaftliche
Regierung
offiziellen
namens
Chu-Yuan.
Er
war
ein
guter
und
angesehener
Mann,
aber
wegen
der
mistaten
der
Eifersucht
Rivalen
fiel
er
schließlich
in
den
Ungunst
des
Kaisers
Gerichts.
The
origin
of
this
summer
festival
centers
around
a
scholarly
government
official
named
Chu
Yuan.
He
was
a
good
and
respected
man,
but
because
of
the
misdeeds
of
jealous
rivals
he
eventually
fell
into
disfavor
in
the
emperor's
court.
CCAligned v1