Translation of "Ungunst" in English

In allen RGW-Ländern liegt der Anteil des Ackerlandes an der Nutzfläche wesentlich höher als in der So wjetunion, was in erster Linie auf die Ungunst der natürlichen Produktionsbedingungen in der Landwirtschaft zurückzuführen ist.
In all Comecon countries the percentage arable land in the utilised agricultural area is considerably higher than it is in the Soviet Union, which is principally due to the unfavourable natural conditions which agricultural production has to face.
EUbookshop v2

So bedeutungsvoll aber auch die That des Sammlers ist, so unumwunden muss zugestanden werden, dass der Zustand des uns überlieferten Textes nicht nur durch die Ungunst der Ueberlieferung, sondern auch durch die Willkür des Her- ausgebers beklagenswert ist, wenn auch in den verschiedenen Schriften in verschiedenem Grade.
However meaningful the fact of the collector is, equally frankly to him must be attributed the fact, that the condition of the text transmitted to us is lamentable, not only through the misfortunes of transmission, but rather also through the arbitrariness of the editor, although by differing degrees in the different writings.
ParaCrawl v7.1

In einem zweiten Brief, den er auf dem Wege nach Wittenberg verfaßte, fügte Luther hinzu: "Ich will E.K. Gnaden Ungunst und der ganzen Welt Zorn ertragen.
In a second letter, written on the way to Wittenberg, Luther added: "I am ready to incur the displeasure of your highness and the anger of the whole world.
ParaCrawl v7.1

Bohr hingegen hatte sich die massive Ungunst Churchills eingebrockt, als er darauf bestanden hatte, daß die Sowjets über die Existenz der Atomwaffen informiert und im Rahmen einer internationalen Aufsicht zur Zusammenarbeit eingeladen werden sollten.
Bohr, on the other hand, had incurred the severe displeasure of Winston Churchill over his insistence that the Soviets be informed as to the existence of the weapon and invited to collaborate in a scheme of international control.
ParaCrawl v7.1

Es war vor allem die Ungunst der politischen Verhältnisse, die dem Buch eine breitere Wirkung versagte.
Above all it was the disfavour of the political circumstances which denied the book a broader effect.
ParaCrawl v7.1

Wir haben bereits mit der Möglichkeit Ungunst des Universums wurde geplant von einem Biologen oder als Ingenieur, von der inneren Beweise für die Schaffung, der große Architekt des Universums jetzt beginnt zu erscheinen als reine Mathematiker.
We have already considered with disfavour the possibility of the universe having been planned by a biologist or an engineer; from the intrinsic evidence of the creation, the Great Architect of the Universe now begins to appear as a pure mathematician.
ParaCrawl v7.1

Jede soziale Organisation, die im Leben Wurzel hat, dauert noch lange, wenn auch die Verhältnisse, an denen sie früher ihre Kraft schöpfte, sich stark zu ihrer Ungunst geändert haben.
Every social organisation which is rooted in life still lasts a long time, even after the conditions from which it drew its strength have changed in a manner unfavourable to it.
ParaCrawl v7.1

Leider verfolgte uns die Ungunst des Wetters, es regnete fast den ganzen Tag und die mächtigen Spitzen der felsigen Berge waren beinahe fortwährend in Nebel und Wolken gehüllt.
Unfortunately we were pursued by unfavorable weather. It rained for nearly the whole day ad the mighty peaks of the rocky mountains were almost continuously engulfed in fog and clouds.
ParaCrawl v7.1

Ich lege es in ganz andere, in die richtigen Hände, nämlich in die Hände des Geschickes, der Alles wissenden Vorsehung, bei der es weder Gunst noch Ungunst, sondern nur allein Gerechtigkeit und Wahrheit gibt.
I place it in very different hands, the right hands, the hands of destiny, of omniscient providence, which knows neither favour nor disfavour, only justice and truth.
ParaCrawl v7.1

Jede dieser Klassen zerfällt je nach dem Grade der ökonomischen Entwicklung, in mehr oder weniger Unterklassen und -schichten, die sich nach der Gunst und Ungunst des für sie geltenden Verteilungsschlüssels abstufen.
Each of these classes, in turn, depending on the degree of economic development, is divided into more or fewer subclasses or strata, which grade off according to the fortune or misfortune of their economic standards.
ParaCrawl v7.1

Es bedeutet aber auch, daß ein Bauer, der hier durch die Ungunst der Verhältnisse gezwungen war, auf einem Hofe zu leben, der für ihn und seine Familie keine auskömmlichen Lebensgrundlagen bot, diese im neuen Siedlungsgebiet finden wird.
It, however, also means that a farmer who had been forced by unfavorable circumstances to live on a farm that was inadequate for himself and his family will find the same in the new settlement region.
ParaCrawl v7.1

In einem zweiten Brief, den er auf dem Wege nach Wittenberg verfaßte, fügte Luther hinzu: „Ich will E.K. Gnaden Ungunst und der ganzen Welt Zorn ertragen.
In a second letter, written on the way to Wittenberg, Luther added: "I am ready to incur the displeasure of your highness and the anger of the whole world.
ParaCrawl v7.1

Daher wird immer, wenn eine bestehende Partei der Ungunst des Volkes in so großem Umfange verfallen erscheint, daß die Wahrscheinlichkeit einer vernichtenden Niederlage droht, ein großes Wandern anheben: die parlamentarischen Ratten verlassen das Parteischiff.
Consequently, when an existing party appears to be falling beneath the disfavor of the people to such an extent that the probability of an annihilating defeat threatens, such a great shift will always begin: then the parliamentary rats leave the party ship.
ParaCrawl v7.1

Der Ursprung dieses Sommer Festivals konzentriert sich auf eine wissenschaftliche Regierung offiziellen namens Chu-Yuan. Er war ein guter und angesehener Mann, aber wegen der mistaten der Eifersucht Rivalen fiel er schließlich in den Ungunst des Kaisers Gerichts.
The origin of this summer festival centers around a scholarly government official named Chu Yuan. He was a good and respected man, but because of the misdeeds of jealous rivals he eventually fell into disfavor in the emperor's court.
CCAligned v1