Translation of "Ungleiche verteilung" in English

Besonders deutlich wird diese ungleiche Verteilung bei der gemeinsamen Agrarpolitik.
This uneven distribution is particularly apparent in the common agricultural policy.
Europarl v8

Diese ungleiche Verteilung hat natürlich ernste Folgen für die Forschung und Entwicklung.
This uneven distribution obviously has serious consequences for research and development.
Europarl v8

Das Leistungsspektrum zeigt vielfach eine ungleiche Verteilung.
The distribution of care is sometimes uneven.
TildeMODEL v2018

Der gesellschaftliche Zusammenhalt wird durch die ungleiche Verteilung des Einkommens gefährdet.
Social cohesion is endangered by the unequal distribution of income.
EUbookshop v2

Ein Kennzeichen der industriellen Entwicklung war ihre ungleiche regionale Verteilung.
One reason for the regional lag in industrial development was top-heavy income distribution.
WikiMatrix v1

Ein weiteres Handicap ist die Knappheit des medizinischen Personals und seine ungleiche Verteilung.
Shortage of medical staff and their uneven distribution is a further handicap.
EUbookshop v2

Auch die ungleiche regionale Verteilung der ausländischen Schüler ist geschichtlich bedingt.
This history is also explains the uneven regional distribution.
EUbookshop v2

Damit soll ausgeschlossen werden, dass eine ungleiche Verteilung des Vorwissensdie Ergebnisse verfälscht.
This shouldpreventan uneven distribution of prior knowledge falsifying the results.
EUbookshop v2

Polarität bezieht sich auf die ungleiche Verteilung der Elektronen in einem Molekül.
Polarity refers to the unequal sharing of electrons within a molecule.
QED v2.0a

Diese ungleiche Verteilung führt immer mehr zu sozialen Konflikten.
This unequal distribution leads more and more to social conflicts.
ParaCrawl v7.1

Verbraucherverbände kritisieren die ungleiche Verteilung der Belastung.
Consumer protection entities criticise the unequal distribution of the burden.
ParaCrawl v7.1

Diese Aufteilung zeigt die ungleiche Verteilung der Res-sourcen des WLAN.
This split shows the unequal distribution of the WLAN resources.
ParaCrawl v7.1

Zwischen den einzelnen Ländern gibt es eine äußerst ungleiche Verteilung des Wassers.
Water is distributed between different countries in an extremely unequal manner.
ParaCrawl v7.1

Regionale Unterschiede in der Häufigkeit sind durch die ungleiche Verteilung geeigneter Brutgewässer gegeben.
Regional differences in the frequency are given through the unequal distribution of suitable brood-waters.
ParaCrawl v7.1

Das Problem ist die ungleiche Verteilung.
The problem is unequal distribution.
ParaCrawl v7.1

Grundlegend dafür war die ungleiche Verteilung der größeren Städte und Machtzentren Europas.
Fundamental to this was the uneven distribution of larger cities and power centres in Europe.
ParaCrawl v7.1

In der internationalen Klimapolitik ist eine ungleiche Verteilung der Investitionen feststellbar.
There is a unequal distribution of investments in the international climate policy.
ParaCrawl v7.1

Die ungleiche Verteilung von Wohlstand schafft Rassismus .
Inequal distribution of wealth creates racism .
ParaCrawl v7.1

Dazu gehört die offensichtlich stark ungleiche regionale Verteilung von Projekten.
One of them is the highly unequal regional allocation of projects.
ParaCrawl v7.1

Ein weiteres, ähnlich schwerwiegendes Problem ist die ungleiche geografische Verteilung der Mittel aus dem Forschungsrahmenprogramm.
Another, similarly major deficiency is the geographical asymmetry in the distribution of the research framework programme funds.
Europarl v8

Die ungleiche Verteilung der Bevölkerung und der Wirtschaftsaktivität wird in einer erweiterten Gemeinschaft noch deutlicher hervortreten.
The uneven distribution of population and economic activity will be more marked in an enlarged Community.
TildeMODEL v2018

Diese äußerst ungleiche Verteilung der wirtschaftlichen Risiken müsse daher ihren Niederschlag in den Haftungsbestimmungen finden.
Thus, the very disproportionate distribution of economic risks can only be reflected in the liability provisions.
DGT v2019