Translation of "Ungleiche verteilung" in English
Besonders
deutlich
wird
diese
ungleiche
Verteilung
bei
der
gemeinsamen
Agrarpolitik.
This
uneven
distribution
is
particularly
apparent
in
the
common
agricultural
policy.
Europarl v8
Diese
ungleiche
Verteilung
hat
natürlich
ernste
Folgen
für
die
Forschung
und
Entwicklung.
This
uneven
distribution
obviously
has
serious
consequences
for
research
and
development.
Europarl v8
Das
Leistungsspektrum
zeigt
vielfach
eine
ungleiche
Verteilung.
The
distribution
of
care
is
sometimes
uneven.
TildeMODEL v2018
Der
gesellschaftliche
Zusammenhalt
wird
durch
die
ungleiche
Verteilung
des
Einkommens
gefährdet.
Social
cohesion
is
endangered
by
the
unequal
distribution
of
income.
EUbookshop v2
Ein
Kennzeichen
der
industriellen
Entwicklung
war
ihre
ungleiche
regionale
Verteilung.
One
reason
for
the
regional
lag
in
industrial
development
was
top-heavy
income
distribution.
WikiMatrix v1
Ein
weiteres
Handicap
ist
die
Knappheit
des
medizinischen
Personals
und
seine
ungleiche
Verteilung.
Shortage
of
medical
staff
and
their
uneven
distribution
is
a
further
handicap.
EUbookshop v2
Auch
die
ungleiche
regionale
Verteilung
der
ausländischen
Schüler
ist
geschichtlich
bedingt.
This
history
is
also
explains
the
uneven
regional
distribution.
EUbookshop v2
Damit
soll
ausgeschlossen
werden,
dass
eine
ungleiche
Verteilung
des
Vorwissensdie
Ergebnisse
verfälscht.
This
shouldpreventan
uneven
distribution
of
prior
knowledge
falsifying
the
results.
EUbookshop v2
Polarität
bezieht
sich
auf
die
ungleiche
Verteilung
der
Elektronen
in
einem
Molekül.
Polarity
refers
to
the
unequal
sharing
of
electrons
within
a
molecule.
QED v2.0a
Diese
ungleiche
Verteilung
führt
immer
mehr
zu
sozialen
Konflikten.
This
unequal
distribution
leads
more
and
more
to
social
conflicts.
ParaCrawl v7.1
Verbraucherverbände
kritisieren
die
ungleiche
Verteilung
der
Belastung.
Consumer
protection
entities
criticise
the
unequal
distribution
of
the
burden.
ParaCrawl v7.1
Diese
Aufteilung
zeigt
die
ungleiche
Verteilung
der
Res-sourcen
des
WLAN.
This
split
shows
the
unequal
distribution
of
the
WLAN
resources.
ParaCrawl v7.1
Zwischen
den
einzelnen
Ländern
gibt
es
eine
äußerst
ungleiche
Verteilung
des
Wassers.
Water
is
distributed
between
different
countries
in
an
extremely
unequal
manner.
ParaCrawl v7.1
Regionale
Unterschiede
in
der
Häufigkeit
sind
durch
die
ungleiche
Verteilung
geeigneter
Brutgewässer
gegeben.
Regional
differences
in
the
frequency
are
given
through
the
unequal
distribution
of
suitable
brood-waters.
ParaCrawl v7.1
Das
Problem
ist
die
ungleiche
Verteilung.
The
problem
is
unequal
distribution.
ParaCrawl v7.1
Grundlegend
dafür
war
die
ungleiche
Verteilung
der
größeren
Städte
und
Machtzentren
Europas.
Fundamental
to
this
was
the
uneven
distribution
of
larger
cities
and
power
centres
in
Europe.
ParaCrawl v7.1
In
der
internationalen
Klimapolitik
ist
eine
ungleiche
Verteilung
der
Investitionen
feststellbar.
There
is
a
unequal
distribution
of
investments
in
the
international
climate
policy.
ParaCrawl v7.1
Die
ungleiche
Verteilung
von
Wohlstand
schafft
Rassismus
.
Inequal
distribution
of
wealth
creates
racism
.
ParaCrawl v7.1
Dazu
gehört
die
offensichtlich
stark
ungleiche
regionale
Verteilung
von
Projekten.
One
of
them
is
the
highly
unequal
regional
allocation
of
projects.
ParaCrawl v7.1
Ein
weiteres,
ähnlich
schwerwiegendes
Problem
ist
die
ungleiche
geografische
Verteilung
der
Mittel
aus
dem
Forschungsrahmenprogramm.
Another,
similarly
major
deficiency
is
the
geographical
asymmetry
in
the
distribution
of
the
research
framework
programme
funds.
Europarl v8
Die
ungleiche
Verteilung
der
Bevölkerung
und
der
Wirtschaftsaktivität
wird
in
einer
erweiterten
Gemeinschaft
noch
deutlicher
hervortreten.
The
uneven
distribution
of
population
and
economic
activity
will
be
more
marked
in
an
enlarged
Community.
TildeMODEL v2018
Diese
äußerst
ungleiche
Verteilung
der
wirtschaftlichen
Risiken
müsse
daher
ihren
Niederschlag
in
den
Haftungsbestimmungen
finden.
Thus,
the
very
disproportionate
distribution
of
economic
risks
can
only
be
reflected
in
the
liability
provisions.
DGT v2019