Translation of "Ungetrübt" in English

Trotz schwacher Konjunkturaussichten bleibt die Reiselust der Deutschen einer Studie zufolge ungetrübt.
Despite prospects of a weak economy, the Germans' appetite for travelling remains unspoiled, a survey says.
WMT-News v2019

Und seine persönliche Popularität beim Volk bleibt ungetrübt.
And his personal popularity among the people remains undimmed."
OpenSubtitles v2018

Sie sollte kalt, ungetrübt von Emotionen sein.
It should be cold, unclouded by emotion.
OpenSubtitles v2018

Marys Appetit auf Gesellschaft ist ungetrübt.
Mary's appetite for society remains undimmed.
OpenSubtitles v2018

Nach Jahren des Booms und des Überlebens der Wirtschaftskrise sind diese weiterhin ungetrübt.
After years of boom and survival of the economic crisis these continue to be untarnished.
ParaCrawl v7.1

Die Freude der Kommentatoren darüber ist jedoch nicht ungetrübt.
But the joy over this news is not unclouded.
ParaCrawl v7.1

In Folge dessen ist unser ergonomischer Eindruck ungetrübt.
As a consequence our ergonomic impression is untarnished.
ParaCrawl v7.1

Damit der kulinarische Genuss im Hotelrestaurant ungetrübt bleibt, sind die Räume rauchfrei.
All our rooms are non-smoking to keep the culinary enjoyment untarnished.
ParaCrawl v7.1

In ihr ist das Weibliche ungetrübt,
In her, womanhood is unalloyed,
ParaCrawl v7.1

Die Wirtschaftsdynamik im Euroraum ist weiterhin sehr stark und die Wachstumsaussichten bleiben ungetrübt.
Economic momentum in the eurozone remains very strong and the growth outlook rosy.
ParaCrawl v7.1

Damit bleibt die Freude am Einkaufen ungetrübt.
Your shopping fun remains untarnished.
ParaCrawl v7.1

Wahrscheinlich besteht die Schwierigkeit darin, die innere Haltung ungetrübt aufrechtzuerhalten.
It's probably the difficulty of keeping the inner attitude unalloyed.
ParaCrawl v7.1

Doch die Idylle am Wilden Kaiser ist nicht ungetrübt.
However, the idyllic scene at Wilder Kaiser is not untarnished.
ParaCrawl v7.1

Mit den folgenden Maßnahmen können sie die heimische Idylle schnell wieder ungetrübt genießen.
With the following measures, you can quickly enjoy your idyllic scenery at home in an unspoiled way.
ParaCrawl v7.1

Ihre Standhaftigkeit blieb unerschüttert, ihr Friede ungetrübt.
Their constancy were unshaken, their peace unclouded.
ParaCrawl v7.1

Doch die Freude kann nicht ungetrübt sein, und so geht es auch mir.
However, since not everything in the garden can be rosy, I am not completely satisfied at the moment.
Europarl v8