Translation of "Ungeschmälert" in English

Wegen des geringen Anteils an freiem Querschnitt ist ihre diesbezügliche Wirksamkeit praktisch ungeschmälert.
Owing to the small fraction of free cross-section, its efficiency in this respect is virtually not reduced.
EuroPat v2

Das Große der modernen Geistesentwicklung wird ungeschmälert anerkannt" (GV 29).
The greatness of the modern development of the mind is recognized to the full" (GV 29).
ParaCrawl v7.1

Das Stiftungsvermögen ist grundsätzlich in seinem Bestand ungeschmälert zu erhalten.
The Foundation's capital is to stay undiminished at that amount.
ParaCrawl v7.1

Vor allem müssen die Vorteile der Liberalisierung ungeschmälert bei Verbrauchern und Industrie ankommen.“
Above all, the full benefits of liberalization must be passed on to consumers and industry."
ParaCrawl v7.1

Alle Vorteile des erfindungsgemäßen Luftabscheiders lassen sich ungeschmälert auch mit der erfindungsgemäßen externen Funktionseinrichtung erreichen.
All the advantages of the air separator in accordance with the invention may also be obtained undiminishedly with the external functional means of the invention.
EuroPat v2

Alle Vorteile der erfindungsgemäßen Verbindungseinrichtung lassen sich ungeschmälert auch mit dem erfindungsgemäßen Verfahren erreichen.
All the advantages of the connection means of the invention may also be obtained in an undiminished manner with the method of the invention.
EuroPat v2

Alle Vorteile des erfindungsgemäßen Luftabscheiders lassen sich wiederum ungeschmälert mit der erfindungsgemäßen Behandlungsvorrichtung erreichen.
All the advantages of the air separator in accordance with the invention may in turn be obtained undiminishedly with the treatment apparatus of the invention.
EuroPat v2

In dem Unterbereich 14b entlang der Länge 29 liegt das Innengewinde 16 ungeschmälert vor.
In the sub-region 14 b along the length 29, the internal thread 16 is present undiminished.
EuroPat v2

Die Verbraucher haben ein Recht darauf, dass sie die Vorteile der Liberalisierung ungeschmälert erreichen.
Consumers have a right to receive the full benefits of liberalisation.
ParaCrawl v7.1

Die Wahrheit dieser Geschichte scheint trotz verschiedener Tatsachen, die dagegen sprechen, ungeschmälert.
The strength of this story seems undiminished by various facts that contradict it.
ParaCrawl v7.1

Nach Ansicht des Gerichtshofes kann das Ziel eines Ausgleichs der aufgrund der Senkung der institutionellen Preise entstandenen Einkommenseinbußen nur erreicht werden, wenn die Ausgleichszahlungen den von der Reform der gemeinsamen Agrarpolitik betroffenen Landwirten ungeschmälert ausgezahlt werden.
The Court considers that the objective of compensating the loss of income caused by the reduction of the institutional prices can be achieved only if the compensatory aid is paid in full to the farmers affected by the consequences of the reform of the common agricultural policy.
TildeMODEL v2018

Meines Erachtens ist es aber bedauerlich, daß, wie es die Kommission selbst zugibt, offenkundige Verletzungen der Menschenrechte festgestellt werden müssen, damit die Europäische Gemeinschaft „alle notwendigen Schritte unternimmt, um sicherzustellen, daß ihre Hilfe wirksam und ungeschmälert zur Deckung der Bedürfnisse der Bevölkerung des Empfängerlands verwendet wird".
In my opinion, however, it is a pity that, in the Commission's own words, flagrant violations of human rights must be observed before the European Community may take 'any steps necessary to ensure that its aid is actually used to meet the needs of recipient populations and cannot be appropriated for other purposes'.
EUbookshop v2

Im vorliegenden Fall bestreitet die AAMS nicht, dass sich ihr Anteil am italienischen Großhandelsmarkt für Zigaretten auf 100 % belief und dass sie trotz der für ausländische Unternehmen bestehenden rechtlichen Möglichkeit, entweder ihr eigenes Vertriebsnetz aufzubauen oder den Großhandel mit ihren Zigaretten Wirtschaftsteilnehmern mit Steuerlagern zu übertragen, diesen Anteil ungeschmälert aufrechterhalten konnte.
The first category consists of the undertakings which had decided to carry out investment projects in the new Länder in reliance on the 8% investment premium, had started the projects between 1 January 1993 and 30 June 1994 and applied in good time for part payments of the premium, but, contrary to their original expectations, were in the end unable to complete their projects before 1 January 1997.
EUbookshop v2

Mit der erfindungsgemäßen pulsierenden Druckbeaufschlagung gelingt es in einfacher und nichtsdestoweniger wirksamer Weise, die Ansprechschwelle der Spannzylinder erheblich zu senken und im Endeffekt damit ihre Funktionstüchtigkeit ungeschmälert zu erhalten.
However, with the inventively pulsating pressure application, it is possible in a simple yet nonetheless effective manner to considerably reduce the response threshold of the tensioning cylinders, and hence to maintain the operating reliability of the tensioning cylinders to an undiminished extent.
EuroPat v2

In Belgien, Griechenland, Italien, Portugal, der Bundesrepublik Deutschland, den Niederlanden, Spanien und Luxemburg sieht das Recht eine Reihe von Sicherungen vor, um den Arbeitnehmern den Lohn möglichst ungeschmälert zu erhalten.
In Belgium, Greece, Italy, Portugal, the Federal Republic of Germany, the Netherlands, Spain and Luxembourg wages are considered privileged credits; wages cannot be seized by creditors in full.
EUbookshop v2

Der Gerichtshof vertritt in diesem Urteil die Auffassung, daß die Bestimmung einer Gemeinschaftsverordnung, wonach Ausgleichszahlungen für Landwirte den Begünstigten ungeschmälert auszuzahlen sind, es den Behörden der Mit gliedstaaten, die die Auszahlung für die Kommission vornehmen, verbietet, für die Bearbeitung Verwaltungsgebühren von den in der Verordnung genannten Beträgen einzubehalten.
The Court found that it was not an abuse of a dominant position within the meaning of Article 86 of the EC Treaty for an undertaking which had a very substantial share of the market for daily newspapers in a Member State and oper­ated the only nationwide home-delivery service to deny paid access to that service to the pub­lisher of a rival newspaper which was unable to set up or operate its own home-delivery scheme.
EUbookshop v2