Translation of "Umzumünzen" in English

Wir haben ihnen besondere Fürsorge gegeben, aber manche Menschen sind schwieriger umzumünzen.
We've given them extra care, but some people are harder to convert.
OpenSubtitles v2018

Er schaffte es jedoch nicht, seine Pionierleistung in Geld umzumünzen.
But he was not able to make his pioneering work pay.
ParaCrawl v7.1

Unsere Aufgabe ist es dann, unsere Stärken in geschäftlichen Erfolg umzumünzen.
Our task, then, will be to leverage our strengths into business success.
ParaCrawl v7.1

Jetzt gelte es, Möglichkeiten in Erfolge umzumünzen.
Now is the time to convert possibilities into successes.
ParaCrawl v7.1

Auf der anderen Seite gelang es nicht, die beschleunigte Umsatzdynamik in Ertragswachstum umzumünzen.
On the other hand, it was not possible to translate this increasingly dynamic sales performance into earnings growth.
ParaCrawl v7.1

Diese Philosophie erlaubt es, die Kompetenz und den Erfahrungsschatz des Gründers in wirkungsvolle Entwicklungshilfe umzumünzen.
This philosophy makes it possible to turn the expertise and wealth of experience the founder has gained into effective development aid.
ParaCrawl v7.1

Ich habe das Gefühl, dass sich die Afrikanische Union ihrer Verantwortung vollkommen bewusst ist, dass sie sich aktiv beteiligt und eine Lösung durch Vermittlungen sucht, die, wie der Minister betonte, in jedem Fall die Notwendigkeit berücksichtigen, das Ergebnis des ersten Wahlgangs in exekutive Vollmachten umzumünzen, denn dies ist das einzige Ergebnis, das denjenigen Rechtmäßigkeit verleiht, denen diese auch zugute kommt.
I have the feeling that the African Union has completely got the measure of its responsibility, that it is actively involved, that is seeking a solution through mediation which at all events takes account, as the Minister emphasised, of this need to translate the result of the first round of voting into executive power, since this is the only result that bestows legitimacy on those who benefit from it.
Europarl v8

Es muss uns gelingen, technologische Erfolge in wettbewerbsfähige Produkte umzumünzen, und dieses Ziel macht eine Schwerpunktverlagerung bei den Forschungsprogrammen der Union erforderlich, um Demonstrationsvorhaben zu fördern.
We must succeed in transforming technological successes into competitive products and this goal requires a rebalancing of the Union's research programmes to facilitate demonstration projects.
Europarl v8

Es gilt, diesen militärischen Erfolg in einen politischen Erfolg umzumünzen, diese positive Energie zu nutzen, um den Friedensplan wieder aufzunehmen, denn der Rückzug aus dem Gazastreifen kann nur der Beginn eines ganzen Prozesses sein.
It is a question of turning this military success into a political success, of harnessing this positive energy in order to return to the road map, since the withdrawal from Gaza can only be the start of a process.
Europarl v8

Frau Ries sprach von der Notwendigkeit, den in den letzten Tagen erlebten militärischen Rückzug in einen politischen Erfolg umzumünzen, womit sie dieselben Ansichten zum Ausdruck brachte wie anschließend Herr Portas.
Mrs Ries spoke of the need to turn the military withdrawal we have seen in recent days into a political success, expressing sentiments reiterated by Mr Portas.
Europarl v8

Die Organisation hofft auf diese Art und Weise Einfluss auf Politiker und gesellschaftliche Institutionen auszuüben, um letzteren in öffentlichen Druck für einen Politikwechsel umzumünzen.
PCATI hopes in this way to influence policy makers, professionals and their associations, and the general public with the intent of converting such influence to pressure for policy change.
Wikipedia v1.0

Beinahe siebzig Jahre später kam es zur Auflösung der Sowjetunion, gefolgt von der Wiedererstehung eines chinesischen Reiches, das darauf abzielt, seinen wirtschaftlichen Erfolg in geopolitischen Einfluss umzumünzen.
Nearly seven decades later came the dissolution of the Soviet Union, followed by the renaissance of a Chinese empire that aims to translate its economic success into geopolitical influence.
News-Commentary v14

Sich Regierungsmacht durch den Besitz von Kapital anzueignen, um diese dann in nicht gerechtfertigte wirtschaftliche Gewinne umzumünzen, muss verhindert werden.
Acquiring government power through possession of capital--and converting it into unjust economic rents--must be curtailed.
News-Commentary v14

Allerdings haben es viele Entwicklungsländer – vor allem in Afrika – nicht vermocht, ihren Ressourcenreichtum in nachhaltiges Wachstum zum Nutzen aller umzumünzen, in vielen Fällen aufgrund der Problematik der Umsetzung ordnungspolitischer Konzepte oder des Steuerwesens.
However, many developing countries – especially in Africa – have not been able to translate their resource wealth into sustainable and inclusive growth, often because of governance issues related to regulatory frameworks or taxation.
TildeMODEL v2018

Dies gibt vorausschauenden Unternehmen die Gelegenheit, sich in einem Umbauprozess des Markts an die Spitze zu stellen und ihre Erfahrungen in Marktchancen umzumünzen.
Pro-active companies will both have the chance to lead a market transformation process and convert their experience into market opportunities.
TildeMODEL v2018

Im Aktionsplan werden mehrere Herausforderungen benannt, die auf dem Weg zu Produktions- und Verbrauchsmustern, die hinsichtlich Energieeffizienz und Ressourcennutzung als "intelligent" betrachtet werden können und darauf abzielen, die Umweltbelastungen in einer wachsenden Wirtschaft zu verringern und die dringenden Erfordernisse des Umweltschutzes in wirtschaftliche Chancen umzumünzen, zu bewältigen sind.
It identifies several challenges in the establishment of intelligent methods of production and consumption in terms of energy efficiency and use of resources, aiming to reduce pressure on the environment in a growing economy and convert environmental protection requirements into economic opportunities.
TildeMODEL v2018