Translation of "Umzumünzen" in English
Wir
haben
ihnen
besondere
Fürsorge
gegeben,
aber
manche
Menschen
sind
schwieriger
umzumünzen.
We've
given
them
extra
care,
but
some
people
are
harder
to
convert.
OpenSubtitles v2018
Er
schaffte
es
jedoch
nicht,
seine
Pionierleistung
in
Geld
umzumünzen.
But
he
was
not
able
to
make
his
pioneering
work
pay.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Aufgabe
ist
es
dann,
unsere
Stärken
in
geschäftlichen
Erfolg
umzumünzen.
Our
task,
then,
will
be
to
leverage
our
strengths
into
business
success.
ParaCrawl v7.1
Jetzt
gelte
es,
Möglichkeiten
in
Erfolge
umzumünzen.
Now
is
the
time
to
convert
possibilities
into
successes.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
anderen
Seite
gelang
es
nicht,
die
beschleunigte
Umsatzdynamik
in
Ertragswachstum
umzumünzen.
On
the
other
hand,
it
was
not
possible
to
translate
this
increasingly
dynamic
sales
performance
into
earnings
growth.
ParaCrawl v7.1
Diese
Philosophie
erlaubt
es,
die
Kompetenz
und
den
Erfahrungsschatz
des
Gründers
in
wirkungsvolle
Entwicklungshilfe
umzumünzen.
This
philosophy
makes
it
possible
to
turn
the
expertise
and
wealth
of
experience
the
founder
has
gained
into
effective
development
aid.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
das
Gefühl,
dass
sich
die
Afrikanische
Union
ihrer
Verantwortung
vollkommen
bewusst
ist,
dass
sie
sich
aktiv
beteiligt
und
eine
Lösung
durch
Vermittlungen
sucht,
die,
wie
der
Minister
betonte,
in
jedem
Fall
die
Notwendigkeit
berücksichtigen,
das
Ergebnis
des
ersten
Wahlgangs
in
exekutive
Vollmachten
umzumünzen,
denn
dies
ist
das
einzige
Ergebnis,
das
denjenigen
Rechtmäßigkeit
verleiht,
denen
diese
auch
zugute
kommt.
I
have
the
feeling
that
the
African
Union
has
completely
got
the
measure
of
its
responsibility,
that
it
is
actively
involved,
that
is
seeking
a
solution
through
mediation
which
at
all
events
takes
account,
as
the
Minister
emphasised,
of
this
need
to
translate
the
result
of
the
first
round
of
voting
into
executive
power,
since
this
is
the
only
result
that
bestows
legitimacy
on
those
who
benefit
from
it.
Europarl v8
Es
muss
uns
gelingen,
technologische
Erfolge
in
wettbewerbsfähige
Produkte
umzumünzen,
und
dieses
Ziel
macht
eine
Schwerpunktverlagerung
bei
den
Forschungsprogrammen
der
Union
erforderlich,
um
Demonstrationsvorhaben
zu
fördern.
We
must
succeed
in
transforming
technological
successes
into
competitive
products
and
this
goal
requires
a
rebalancing
of
the
Union's
research
programmes
to
facilitate
demonstration
projects.
Europarl v8
Es
gilt,
diesen
militärischen
Erfolg
in
einen
politischen
Erfolg
umzumünzen,
diese
positive
Energie
zu
nutzen,
um
den
Friedensplan
wieder
aufzunehmen,
denn
der
Rückzug
aus
dem
Gazastreifen
kann
nur
der
Beginn
eines
ganzen
Prozesses
sein.
It
is
a
question
of
turning
this
military
success
into
a
political
success,
of
harnessing
this
positive
energy
in
order
to
return
to
the
road
map,
since
the
withdrawal
from
Gaza
can
only
be
the
start
of
a
process.
Europarl v8
Frau
Ries
sprach
von
der
Notwendigkeit,
den
in
den
letzten
Tagen
erlebten
militärischen
Rückzug
in
einen
politischen
Erfolg
umzumünzen,
womit
sie
dieselben
Ansichten
zum
Ausdruck
brachte
wie
anschließend
Herr
Portas.
Mrs
Ries
spoke
of
the
need
to
turn
the
military
withdrawal
we
have
seen
in
recent
days
into
a
political
success,
expressing
sentiments
reiterated
by
Mr
Portas.
Europarl v8
Die
Organisation
hofft
auf
diese
Art
und
Weise
Einfluss
auf
Politiker
und
gesellschaftliche
Institutionen
auszuüben,
um
letzteren
in
öffentlichen
Druck
für
einen
Politikwechsel
umzumünzen.
PCATI
hopes
in
this
way
to
influence
policy
makers,
professionals
and
their
associations,
and
the
general
public
with
the
intent
of
converting
such
influence
to
pressure
for
policy
change.
Wikipedia v1.0
Beinahe
siebzig
Jahre
später
kam
es
zur
Auflösung
der
Sowjetunion,
gefolgt
von
der
Wiedererstehung
eines
chinesischen
Reiches,
das
darauf
abzielt,
seinen
wirtschaftlichen
Erfolg
in
geopolitischen
Einfluss
umzumünzen.
Nearly
seven
decades
later
came
the
dissolution
of
the
Soviet
Union,
followed
by
the
renaissance
of
a
Chinese
empire
that
aims
to
translate
its
economic
success
into
geopolitical
influence.
News-Commentary v14
Sich
Regierungsmacht
durch
den
Besitz
von
Kapital
anzueignen,
um
diese
dann
in
nicht
gerechtfertigte
wirtschaftliche
Gewinne
umzumünzen,
muss
verhindert
werden.
Acquiring
government
power
through
possession
of
capital--and
converting
it
into
unjust
economic
rents--must
be
curtailed.
News-Commentary v14
Allerdings
haben
es
viele
Entwicklungsländer
–
vor
allem
in
Afrika
–
nicht
vermocht,
ihren
Ressourcenreichtum
in
nachhaltiges
Wachstum
zum
Nutzen
aller
umzumünzen,
in
vielen
Fällen
aufgrund
der
Problematik
der
Umsetzung
ordnungspolitischer
Konzepte
oder
des
Steuerwesens.
However,
many
developing
countries
–
especially
in
Africa
–
have
not
been
able
to
translate
their
resource
wealth
into
sustainable
and
inclusive
growth,
often
because
of
governance
issues
related
to
regulatory
frameworks
or
taxation.
TildeMODEL v2018
Dies
gibt
vorausschauenden
Unternehmen
die
Gelegenheit,
sich
in
einem
Umbauprozess
des
Markts
an
die
Spitze
zu
stellen
und
ihre
Erfahrungen
in
Marktchancen
umzumünzen.
Pro-active
companies
will
both
have
the
chance
to
lead
a
market
transformation
process
and
convert
their
experience
into
market
opportunities.
TildeMODEL v2018
Im
Aktionsplan
werden
mehrere
Herausforderungen
benannt,
die
auf
dem
Weg
zu
Produktions-
und
Verbrauchsmustern,
die
hinsichtlich
Energieeffizienz
und
Ressourcennutzung
als
"intelligent"
betrachtet
werden
können
und
darauf
abzielen,
die
Umweltbelastungen
in
einer
wachsenden
Wirtschaft
zu
verringern
und
die
dringenden
Erfordernisse
des
Umweltschutzes
in
wirtschaftliche
Chancen
umzumünzen,
zu
bewältigen
sind.
It
identifies
several
challenges
in
the
establishment
of
intelligent
methods
of
production
and
consumption
in
terms
of
energy
efficiency
and
use
of
resources,
aiming
to
reduce
pressure
on
the
environment
in
a
growing
economy
and
convert
environmental
protection
requirements
into
economic
opportunities.
TildeMODEL v2018