Translation of "Umständehalber" in English

Umständehalber kann es zu einer Einschränkung des Prüfungsumfangs kommen.
Indicate if any contradictory procedures have taken place prior to issuing this report and indicate the relevant authorities/bodies.
DGT v2019

Und wenn umständehalber ihre Größe und Stärke vervielfacht worden wären?
But what if circumstances magnified one of them in size and strength?
OpenSubtitles v2018

Das geplante Treffen mit dem Premierminister ist umständehalber annulliert worden.
Due to circumstances the planned meeting with the Prime Minister has been cancelled.
TildeMODEL v2018

Ich gab umständehalber den Plan auf, an die Uni zu gehen.
Due to circumstances, I gave up the idea of going to university.
Tatoeba v2021-03-10

Eine entsprechende Sorgfalt empfiehlt sich daher bei der Verschreibung von INVEGA an Patienten, bei denen es umständehalber zu einem Anstieg der Körpertemperatur kommen kann, z.B. durch intensive körperliche Betätigung, extreme Hitzeeinwirkung, gleichzeitige Anwendung von Arzneimitteln mit anticholinerger Wirkung oder durch Dehydrierung.
Appropriate care is advised when prescribing INVEGA to patients who will be experiencing conditions which may contribute to an elevation in core body temperature, e. g., exercising strenuously, exposure to extreme heat, receiving concomitant medication with anticholinergic activity, or being subject to dehydration.
EMEA v3

Außer in umständehalber gerechtfertigten Sonderfällen wird die Befreiung nach Artikel 28 nur für Investitionsgüter und andere Ausrüstungsgegenstände gewährt, die binnen zwölf Monaten ab der Stillegung des Betriebs in dem Herkunfts-Drittland zur Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr angemeldet werden.
Except in special cases justified by the circumstances, the relief referred to in Article 28 shall be granted only for capital goods and other equipment entered for free circulation before the expiry of a period of 12 months from the date when the undertaking ceased its activities in the third country of departure.
TildeMODEL v2018

Außer in umständehalber gerechtfertigten Sonderfällen wird die Befreiung nach Artikel 28 nur für Investitionsgüter und andere Ausrüstungsgegenstände gewährt, die binnen zwölf Monaten ab der Stilllegung des Betriebs in dem Herkunfts-Drittland zur Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr angemeldet werden.
Except in special cases justified by the circumstances, the relief referred to in Article 28 shall be granted only for capital goods and other equipment entered for free circulation before the expiry of a period of 12 months from the date when the undertaking ceased its activities in the third country of departure.
DGT v2019

Außer in umständehalber gerechtfertigten Sonderfällen wird die Steuerbefreiung nur für Investitionsgüter und andere Ausrüstungsgegenstände gewährt, die binnen zwölf Monaten ab der Stilllegung des Betriebs in das Herkunftsdrittland oder -drittgebiet von außerhalb der Gemeinschaft eingeführt werden.
Except in special cases justified by the circumstances, the exemption shall be granted only in respect of capital goods and other equipment imported before the expiry of a period of 12 months from the date when the undertaking ceased its activities in the third country or third territory of origin.
DGT v2019

Umständehalber standen den Bewertern lediglich die Bewertungsergebnisse von zwei Aufforderungen und von der frühzeitigen Durchführung der aus der ersten Aufforderung resultierenden Verträge zur Verfügung.
By forces of circumstances, the Evaluators have had at their disposal only the evaluation results of two calls and the early implementation of the first call contracts.
TildeMODEL v2018

Eine entsprechende Sorgfalt empfiehlt sich daher bei der Verschreibung von Xeplion an Patienten, bei denen es umständehalber zu einem Anstieg der Körpertemperatur kommen kann, z.B. durch intensive körperliche Betätigung, extreme Hitzeeinwirkung, gleichzeitige Anwendung von Arzneimitteln mit anticholinerger Wirkung oder durch Dehydrierung.
Appropriate care is advised when prescribing Xeplion to patients who will be experiencing conditions which may contribute to an elevation in core body temperature, e.g. exercising strenuously, exposure to extreme heat, receiving concomitant medicinal products with anticholinergic activity or being subject to dehydration.
TildeMODEL v2018

Ich meinerseits bedaure, daß die se wichtige Aussprache über Sicherheit und Abrüstung umständehalber etwas unausgewogen ist.
The power of the Presidency to achieve this on its own is of course limited.
EUbookshop v2

Müssen Sie umständehalber Ihre Buchung stornieren, bitten wir Sie, uns dies per E-Mail an [email protected] mitzuteilen.
If, due to circumstances, you need to cancel your booking, please notify us by e-mailing [email protected].
ParaCrawl v7.1

Ältere und kranke Menschen, die umständehalber weniger abwechslungsreich essen, können jedoch auf Antioxidantien in Tablettenform zurückgreifen.
The elderly or sick who due to circumstances eat a less varied diet are sometimes helped by an extra supplement of antioxidants.
ParaCrawl v7.1

Doch in Wahrheit waren das alles Produkte von Menschen – umständehalber Matthäus, Markus, Lukas und Johannes genannt –, die einige christliche Gemeinden leiteten und all das aufgrund pastoraler Bedürfnisse schrieben.
But in fact all of this was the product of people who bore conditionally the names of Matthew, Mark, Luke and John who headed some of the Christian communities and wrote all of this out of pastoral needs.
ParaCrawl v7.1