Translation of "Umständehalber" in English
Umständehalber
kann
es
zu
einer
Einschränkung
des
Prüfungsumfangs
kommen.
Indicate
if
any
contradictory
procedures
have
taken
place
prior
to
issuing
this
report
and
indicate
the
relevant
authorities/bodies.
DGT v2019
Und
wenn
umständehalber
ihre
Größe
und
Stärke
vervielfacht
worden
wären?
But
what
if
circumstances
magnified
one
of
them
in
size
and
strength?
OpenSubtitles v2018
Das
geplante
Treffen
mit
dem
Premierminister
ist
umständehalber
annulliert
worden.
Due
to
circumstances
the
planned
meeting
with
the
Prime
Minister
has
been
cancelled.
TildeMODEL v2018
Ich
gab
umständehalber
den
Plan
auf,
an
die
Uni
zu
gehen.
Due
to
circumstances,
I
gave
up
the
idea
of
going
to
university.
Tatoeba v2021-03-10
Eine
entsprechende
Sorgfalt
empfiehlt
sich
daher
bei
der
Verschreibung
von
INVEGA
an
Patienten,
bei
denen
es
umständehalber
zu
einem
Anstieg
der
Körpertemperatur
kommen
kann,
z.B.
durch
intensive
körperliche
Betätigung,
extreme
Hitzeeinwirkung,
gleichzeitige
Anwendung
von
Arzneimitteln
mit
anticholinerger
Wirkung
oder
durch
Dehydrierung.
Appropriate
care
is
advised
when
prescribing
INVEGA
to
patients
who
will
be
experiencing
conditions
which
may
contribute
to
an
elevation
in
core
body
temperature,
e.
g.,
exercising
strenuously,
exposure
to
extreme
heat,
receiving
concomitant
medication
with
anticholinergic
activity,
or
being
subject
to
dehydration.
EMEA v3
Außer
in
umständehalber
gerechtfertigten
Sonderfällen
wird
die
Befreiung
nach
Artikel
28
nur
für
Investitionsgüter
und
andere
Ausrüstungsgegenstände
gewährt,
die
binnen
zwölf
Monaten
ab
der
Stillegung
des
Betriebs
in
dem
Herkunfts-Drittland
zur
Überführung
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
angemeldet
werden.
Except
in
special
cases
justified
by
the
circumstances,
the
relief
referred
to
in
Article
28
shall
be
granted
only
for
capital
goods
and
other
equipment
entered
for
free
circulation
before
the
expiry
of
a
period
of
12
months
from
the
date
when
the
undertaking
ceased
its
activities
in
the
third
country
of
departure.
TildeMODEL v2018
Außer
in
umständehalber
gerechtfertigten
Sonderfällen
wird
die
Befreiung
nach
Artikel
28
nur
für
Investitionsgüter
und
andere
Ausrüstungsgegenstände
gewährt,
die
binnen
zwölf
Monaten
ab
der
Stilllegung
des
Betriebs
in
dem
Herkunfts-Drittland
zur
Überführung
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
angemeldet
werden.
Except
in
special
cases
justified
by
the
circumstances,
the
relief
referred
to
in
Article
28
shall
be
granted
only
for
capital
goods
and
other
equipment
entered
for
free
circulation
before
the
expiry
of
a
period
of
12
months
from
the
date
when
the
undertaking
ceased
its
activities
in
the
third
country
of
departure.
DGT v2019
Außer
in
umständehalber
gerechtfertigten
Sonderfällen
wird
die
Steuerbefreiung
nur
für
Investitionsgüter
und
andere
Ausrüstungsgegenstände
gewährt,
die
binnen
zwölf
Monaten
ab
der
Stilllegung
des
Betriebs
in
das
Herkunftsdrittland
oder
-drittgebiet
von
außerhalb
der
Gemeinschaft
eingeführt
werden.
Except
in
special
cases
justified
by
the
circumstances,
the
exemption
shall
be
granted
only
in
respect
of
capital
goods
and
other
equipment
imported
before
the
expiry
of
a
period
of
12
months
from
the
date
when
the
undertaking
ceased
its
activities
in
the
third
country
or
third
territory
of
origin.
DGT v2019
Umständehalber
standen
den
Bewertern
lediglich
die
Bewertungsergebnisse
von
zwei
Aufforderungen
und
von
der
frühzeitigen
Durchführung
der
aus
der
ersten
Aufforderung
resultierenden
Verträge
zur
Verfügung.
By
forces
of
circumstances,
the
Evaluators
have
had
at
their
disposal
only
the
evaluation
results
of
two
calls
and
the
early
implementation
of
the
first
call
contracts.
TildeMODEL v2018
Eine
entsprechende
Sorgfalt
empfiehlt
sich
daher
bei
der
Verschreibung
von
Xeplion
an
Patienten,
bei
denen
es
umständehalber
zu
einem
Anstieg
der
Körpertemperatur
kommen
kann,
z.B.
durch
intensive
körperliche
Betätigung,
extreme
Hitzeeinwirkung,
gleichzeitige
Anwendung
von
Arzneimitteln
mit
anticholinerger
Wirkung
oder
durch
Dehydrierung.
Appropriate
care
is
advised
when
prescribing
Xeplion
to
patients
who
will
be
experiencing
conditions
which
may
contribute
to
an
elevation
in
core
body
temperature,
e.g.
exercising
strenuously,
exposure
to
extreme
heat,
receiving
concomitant
medicinal
products
with
anticholinergic
activity
or
being
subject
to
dehydration.
TildeMODEL v2018
Ich
meinerseits
bedaure,
daß
die
se
wichtige
Aussprache
über
Sicherheit
und
Abrüstung
umständehalber
etwas
unausgewogen
ist.
The
power
of
the
Presidency
to
achieve
this
on
its
own
is
of
course
limited.
EUbookshop v2
Müssen
Sie
umständehalber
Ihre
Buchung
stornieren,
bitten
wir
Sie,
uns
dies
per
E-Mail
an
[email protected]
mitzuteilen.
If,
due
to
circumstances,
you
need
to
cancel
your
booking,
please
notify
us
by
e-mailing
[email protected].
ParaCrawl v7.1
Ältere
und
kranke
Menschen,
die
umständehalber
weniger
abwechslungsreich
essen,
können
jedoch
auf
Antioxidantien
in
Tablettenform
zurückgreifen.
The
elderly
or
sick
who
due
to
circumstances
eat
a
less
varied
diet
are
sometimes
helped
by
an
extra
supplement
of
antioxidants.
ParaCrawl v7.1
Doch
in
Wahrheit
waren
das
alles
Produkte
von
Menschen
–
umständehalber
Matthäus,
Markus,
Lukas
und
Johannes
genannt
–,
die
einige
christliche
Gemeinden
leiteten
und
all
das
aufgrund
pastoraler
Bedürfnisse
schrieben.
But
in
fact
all
of
this
was
the
product
of
people
who
bore
conditionally
the
names
of
Matthew,
Mark,
Luke
and
John
who
headed
some
of
the
Christian
communities
and
wrote
all
of
this
out
of
pastoral
needs.
ParaCrawl v7.1