Translation of "Umhinkommen" in English

Unternehmen werden nicht umhinkommen, diesen Trend zu neuen, flexibleren Arbeitsmodellen aufzugreifen.
Companies will have to face and to embrace this trend towards new, more flexible working models.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube, früher oder später wird man nicht umhinkommen, das Volk entscheiden zu lassen.
I think that sooner or later we will have no alternative but to let the people decide.
Europarl v8

Europa wird zudem mittelfristig nicht umhinkommen, eine einheitliche europäische Außen- und Sicherheitspolitik zu verfolgen.
Also, Europe will not be able to avoid pursuing a unitary European foreign and safety policy.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission wird aber auch nicht umhinkommen, ernsthaft über eine Harmonisierung der Sanktionen nachzudenken, denn nur Abschreckung schützt vor Übertretung und nur die Einheitlichkeit von Sanktionen kann den Überwachungsmaßnahmen bei den Fischern der verschiedenen Mitgliedstaaten zu Glaubwürdigkeit verhelfen.
However, the Commission will not be able to avoid giving serious consideration to harmonizing sanctions, because only deterrence provides protection against infringement, and only uniformity of sanctions can help to make the monitoring activities credible to the fishermen of the various Member States.
Europarl v8

Wenn eine neue Rechtsgrundlage das Mitentscheidungsverfahren bedeutet, dann wird das Europäische Parlament nicht umhinkommen, seine vollen Gesetzgebungsrechte wahrzunehmen.
If a new legal basis demands the codecision procedure, then this House will not be able to evade the necessity of using all its legislative prerogatives.
Europarl v8

Wenn Sie nicht aufhören, uns zu belästigen, werde ich nicht umhinkommen, die Polizei zu rufen!
If you don't stop harassing us, I'll have to call the police.
Tatoeba v2021-03-10

Die Kommission wird möglicherweise nicht umhinkommen, Änderungen der Rechtsvorschriften durch den Rat und das Europäische Parlament in Betracht zu ziehen.
These will have to be decided by the Council and the Parliament.
TildeMODEL v2018

Mit der alternden Bevölkerung nimmt die Zahl der Personen zu, die aus dem Arbeitsleben ausscheiden und in den Ruhestand treten,so dass die Mitgliedstaaten nicht umhinkommen, Strukturreformen mit dem Ziel der Verlängerung der Erwerbstätigkeit für jene Personen in Angriff zunehmen, die heute im Haupterwerbsalter stehen.
A knowledgebased economy does not only suppose the use of information technologies. It is a wider concept that is related to the increasing importance of knowledge in the pro duction processes and as a vehicle to increase social inclusion.
EUbookshop v2

Deswegen glaube ich, daß, soviel Kontrolle wir auch brauchen, wir nicht umhinkommen, auch die Ursachen der Konflikte, die zum Aufbau von Atomarsenalen geführt haben, zu beseitigen.
Liikanen, Member of the Commission. — Mr President, the main objective of the supplementary and amending budget is to complete the budgetary dimension of the enlargement of the Union.
EUbookshop v2

Kein Kunde wird umhinkommen sich etwas anzupassen, aber nicht wenige Antriebe weisen schlicht ein untragbares und gefährliches Fahrverhalten auf.
Every customer will have to get used to this kind of cycling, but a lot of drives have an intolerable and dangerous riding behaviour.
ParaCrawl v7.1

In dem Maße wie sich die Palästinenser ihren Gesprächspartner auf der israelischen Seite nicht aussuchen können, wird Israel und die gesamte Welt nicht umhinkommen, jene Kräfte auf palästinensischer Seite anzuerkennen, welche aus demokratischen Wahlen als Vertreter des palästinensischen Volkes hervorgegangen sind, und dies ist nun einmal - ob uns das passt oder nicht - die Hamas.
To the same amount, to which Palestinians cannot choose their discussion partners on the Israeli side, Israel and the whole world cannot escape to acknowledge those powers on the Palestinian side which emerged from democratic elections as representatives of the Palestinian people, and this is Hamas, whether we like it or not.
ParaCrawl v7.1

Die derzeit in London ansässigen Banken werden aber sicher nicht umhinkommen, passende Incentive-Pläne für den Standort Frankfurt zu erarbeiten, um ihre Mitarbeiter und Führungskräfte für einen Wechsel und einen Verbleib an der Mainmetropole zu motivieren.
The banks resident in London at the moment, on the other hand, will inevitably have to draw up appropriate incentive plans for Frankfurt so as to induce and motivate their employees and executives to move to and remain in the Main metropolis.
ParaCrawl v7.1

Wer heute einen Urlaub in Barcelona (BCN) verbringt, wird aber nicht um die vielen Sehenswürdigkeiten umhinkommen, die alle ein Stück der Stadtgeschichte erzählen.
If you take a holiday to Barcelona (BCN), you'll have no choice but to see the many attractions that all tell a part of the city's story.
ParaCrawl v7.1

Wenn die in der Verfassung garantierten Menschenrechte tatsächlich für alle Bevölkerungsgruppen und -schichten in gleicher Weise verwirklicht werden sollen, dann wird das Land nicht umhinkommen, den Begriff Hindustaat aus der Verfassung zu streichen.
If the human rights guaranteed by the constitution shall be implemented for all groups and levels of the Nepalese population, then will it be necessary to delete the word Hindu state from the constitution.
ParaCrawl v7.1