Translation of "Umhinkommen" in English
Unternehmen
werden
nicht
umhinkommen,
diesen
Trend
zu
neuen,
flexibleren
Arbeitsmodellen
aufzugreifen.
Companies
will
have
to
face
and
to
embrace
this
trend
towards
new,
more
flexible
working
models.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
früher
oder
später
wird
man
nicht
umhinkommen,
das
Volk
entscheiden
zu
lassen.
I
think
that
sooner
or
later
we
will
have
no
alternative
but
to
let
the
people
decide.
Europarl v8
Europa
wird
zudem
mittelfristig
nicht
umhinkommen,
eine
einheitliche
europäische
Außen-
und
Sicherheitspolitik
zu
verfolgen.
Also,
Europe
will
not
be
able
to
avoid
pursuing
a
unitary
European
foreign
and
safety
policy.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
wird
aber
auch
nicht
umhinkommen,
ernsthaft
über
eine
Harmonisierung
der
Sanktionen
nachzudenken,
denn
nur
Abschreckung
schützt
vor
Übertretung
und
nur
die
Einheitlichkeit
von
Sanktionen
kann
den
Überwachungsmaßnahmen
bei
den
Fischern
der
verschiedenen
Mitgliedstaaten
zu
Glaubwürdigkeit
verhelfen.
However,
the
Commission
will
not
be
able
to
avoid
giving
serious
consideration
to
harmonizing
sanctions,
because
only
deterrence
provides
protection
against
infringement,
and
only
uniformity
of
sanctions
can
help
to
make
the
monitoring
activities
credible
to
the
fishermen
of
the
various
Member
States.
Europarl v8
Wenn
eine
neue
Rechtsgrundlage
das
Mitentscheidungsverfahren
bedeutet,
dann
wird
das
Europäische
Parlament
nicht
umhinkommen,
seine
vollen
Gesetzgebungsrechte
wahrzunehmen.
If
a
new
legal
basis
demands
the
codecision
procedure,
then
this
House
will
not
be
able
to
evade
the
necessity
of
using
all
its
legislative
prerogatives.
Europarl v8
Wenn
Sie
nicht
aufhören,
uns
zu
belästigen,
werde
ich
nicht
umhinkommen,
die
Polizei
zu
rufen!
If
you
don't
stop
harassing
us,
I'll
have
to
call
the
police.
Tatoeba v2021-03-10
Die
Kommission
wird
möglicherweise
nicht
umhinkommen,
Änderungen
der
Rechtsvorschriften
durch
den
Rat
und
das
Europäische
Parlament
in
Betracht
zu
ziehen.
These
will
have
to
be
decided
by
the
Council
and
the
Parliament.
TildeMODEL v2018
Mit
der
alternden
Bevölkerung
nimmt
die
Zahl
der
Personen
zu,
die
aus
dem
Arbeitsleben
ausscheiden
und
in
den
Ruhestand
treten,so
dass
die
Mitgliedstaaten
nicht
umhinkommen,
Strukturreformen
mit
dem
Ziel
der
Verlängerung
der
Erwerbstätigkeit
für
jene
Personen
in
Angriff
zunehmen,
die
heute
im
Haupterwerbsalter
stehen.
A
knowledgebased
economy
does
not
only
suppose
the
use
of
information
technologies.
It
is
a
wider
concept
that
is
related
to
the
increasing
importance
of
knowledge
in
the
pro
duction
processes
and
as
a
vehicle
to
increase
social
inclusion.
EUbookshop v2
Deswegen
glaube
ich,
daß,
soviel
Kontrolle
wir
auch
brauchen,
wir
nicht
umhinkommen,
auch
die
Ursachen
der
Konflikte,
die
zum
Aufbau
von
Atomarsenalen
geführt
haben,
zu
beseitigen.
Liikanen,
Member
of
the
Commission.
—
Mr
President,
the
main
objective
of
the
supplementary
and
amending
budget
is
to
complete
the
budgetary
dimension
of
the
enlargement
of
the
Union.
EUbookshop v2
Kein
Kunde
wird
umhinkommen
sich
etwas
anzupassen,
aber
nicht
wenige
Antriebe
weisen
schlicht
ein
untragbares
und
gefährliches
Fahrverhalten
auf.
Every
customer
will
have
to
get
used
to
this
kind
of
cycling,
but
a
lot
of
drives
have
an
intolerable
and
dangerous
riding
behaviour.
ParaCrawl v7.1
In
dem
Maße
wie
sich
die
Palästinenser
ihren
Gesprächspartner
auf
der
israelischen
Seite
nicht
aussuchen
können,
wird
Israel
und
die
gesamte
Welt
nicht
umhinkommen,
jene
Kräfte
auf
palästinensischer
Seite
anzuerkennen,
welche
aus
demokratischen
Wahlen
als
Vertreter
des
palästinensischen
Volkes
hervorgegangen
sind,
und
dies
ist
nun
einmal
-
ob
uns
das
passt
oder
nicht
-
die
Hamas.
To
the
same
amount,
to
which
Palestinians
cannot
choose
their
discussion
partners
on
the
Israeli
side,
Israel
and
the
whole
world
cannot
escape
to
acknowledge
those
powers
on
the
Palestinian
side
which
emerged
from
democratic
elections
as
representatives
of
the
Palestinian
people,
and
this
is
Hamas,
whether
we
like
it
or
not.
ParaCrawl v7.1
Die
derzeit
in
London
ansässigen
Banken
werden
aber
sicher
nicht
umhinkommen,
passende
Incentive-Pläne
für
den
Standort
Frankfurt
zu
erarbeiten,
um
ihre
Mitarbeiter
und
Führungskräfte
für
einen
Wechsel
und
einen
Verbleib
an
der
Mainmetropole
zu
motivieren.
The
banks
resident
in
London
at
the
moment,
on
the
other
hand,
will
inevitably
have
to
draw
up
appropriate
incentive
plans
for
Frankfurt
so
as
to
induce
and
motivate
their
employees
and
executives
to
move
to
and
remain
in
the
Main
metropolis.
ParaCrawl v7.1
Wer
heute
einen
Urlaub
in
Barcelona
(BCN)
verbringt,
wird
aber
nicht
um
die
vielen
Sehenswürdigkeiten
umhinkommen,
die
alle
ein
Stück
der
Stadtgeschichte
erzählen.
If
you
take
a
holiday
to
Barcelona
(BCN),
you'll
have
no
choice
but
to
see
the
many
attractions
that
all
tell
a
part
of
the
city's
story.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
in
der
Verfassung
garantierten
Menschenrechte
tatsächlich
für
alle
Bevölkerungsgruppen
und
-schichten
in
gleicher
Weise
verwirklicht
werden
sollen,
dann
wird
das
Land
nicht
umhinkommen,
den
Begriff
Hindustaat
aus
der
Verfassung
zu
streichen.
If
the
human
rights
guaranteed
by
the
constitution
shall
be
implemented
for
all
groups
and
levels
of
the
Nepalese
population,
then
will
it
be
necessary
to
delete
the
word
Hindu
state
from
the
constitution.
ParaCrawl v7.1