Translation of "Umgeschichtet" in English
Haushaltsmittel
werden
umgeschichtet,
bei
denen
unser
Parlament
eine
Vorreiterrolle
übernahm.
Budget
resources
are
restructured,
and
our
Parliament
played
a
leading
role
in
this.
Europarl v8
Außerdem
sollen
die
Staatsausgaben
zugunsten
der
Kapitalinvestitionen
umgeschichtet
und
die
Transparenz
verbessert
werden.
Furthermore,
it
aims
to
restructure
government
expenditure
towards
capital
outlays,
while
enhancing
transparency.
TildeMODEL v2018
Die
Haushaltsmittel
für
den
Bildungssektor
sollten
nun
den
neuen
Prioritäten
entsprechend
umgeschichtet
werden.
As
regards
education,
budgetary
resources
should
now
be
re-oriented
in
line
with
the
new
priorities
identified.
TildeMODEL v2018
Die
Tranche
für
das
Jahr
2000
wurde
auf
spätere
Jahre
umgeschichtet.
The
allocation
for
2000
was
redistributed
to
later
years.
TildeMODEL v2018
Außerdem
wurden
im
Zuge
dieser
Änderung
Mittel
zwischen
Schwerpunkten
und
Maßnahmen
umgeschichtet.
The
amendment
also
included
transfers
between
priorities
and
measures.
EUbookshop v2
Beim
Lauf
der
Zentrifuge
werden
durch
die
Schwerkraft
die
beiden
Fraktionen
umgeschichtet.
The
two
fractions
are
rearranged
by
gravity
as
the
centrifuge
runs.
EuroPat v2
Die
Mittel
für
die
GAP
sollen
also
umgeschichtet
werden.
In
other
words,
part
of
the
CAP
budget
will
be
redistributed.
Europarl v8
Das
Druckmittel
wird
von
den
oberen
Zylinderräumen
in
die
unteren
Zylinderräume
umgeschichtet.
The
pressure
medium
is
transferred
from
the
upper
cylinder
spaces
into
the
lower
cylinder
spaces.
EuroPat v2
Deployment-Zähler:
zeigt
die
Anzahl
der
Zeiten
das
Paket
umgeschichtet
wurde.
Deployment
Count:
displays
the
number
of
times
the
package
has
been
redeployed.
ParaCrawl v7.1
Personalkapazitäten
können
so
auf
wesentlich
anspruchsvolleren
Stationen
umgeschichtet
werden.
Personnel
capacities
can
be
shifted
to
essentially
more
challenging
stations.
ParaCrawl v7.1
Jedoch
muss
beim
Aussortieren
der
ganze
Stapel
umgeschichtet
werden.
However,
you
have
to
rearrange
the
whole
stack
when
sorting
out.
ParaCrawl v7.1
Zur
stärkeren
Förderung
von
intelligenten
Netzen
werden
Forschungsmittel
umgeschichtet.
Europe
about
to
strengthen
smart
grids
development
by
reallocating
funds.
ParaCrawl v7.1
Zudem
haben
die
Banken
ihre
Anlageportfolios
hin
zu
Forderungen
mit
geringeren
Risikogewichten
umgeschichtet.
Furthermore,
banks
have
restructured
their
investment
portfolios
towards
exposures
with
lower
risk
weights.
ParaCrawl v7.1
Im
Bedarfsfall
können
dann
Bestände
umgeschichtet
werden
[1].
When
necessary,
inventories
can
be
shifted
[1].
ParaCrawl v7.1
Es
muss
regelmäßig
umgeschichtet
werden
und
die
Tür
zum
Raum
muss
offen
bleiben.
It
needs
to
be
reallocated
on
a
regular
basis
and
the
door
to
the
room
must
remain
open.
ParaCrawl v7.1
Die
Investments
in
Kernenergie
müssen
aufgrund
der
möglichen
schwerwiegenden
Folgen
überdacht
und
umgeschichtet
werden.
Given
the
potential
for
grave
consequences,
the
investments
in
nuclear
energy
must
be
re-thought
and
redeployed.
Europarl v8
Gerade
in
der
Krise
darf
nicht
auf
Kosten
der
Schwächsten
der
Gesellschaft
EU-Geld
umgeschichtet
werden.
In
particular
in
this
crisis,
EU
money
must
not
be
redeployed
at
the
expense
of
the
weakest
members
of
society.
Europarl v8
Im
Rahmen
der
freiwilligen
Modulation
können
bis
zu
zwanzig
Prozent
der
Gelder
umgeschichtet
werden.
As
much
as
twenty
per
cent
of
the
funds
may
be
transferred
under
voluntary
modulation.
Europarl v8
Die
Beträge
können
durch
delegierte
Rechtsakte
nach
Artikel
18
zwischen
den
Programmen
umgeschichtet
werden.
The
amounts
may
be
reallocated
between
programmes
by
a
delegated
act
in
accordance
with
Article
18.
TildeMODEL v2018
Im
Rahmen
dieses
Programms
wurden
fällig
werdende
Schuldverpflichtungen
verlängert
und
die
Schulden
für
Investoren
umgeschichtet.
Under
this
programme,
maturing
debt
was
rolled-over
and
re-packaged
for
investors.
DGT v2019