Translation of "Umgeschichtet" in English

Haushaltsmittel werden umgeschichtet, bei denen unser Parlament eine Vorreiterrolle übernahm.
Budget resources are restructured, and our Parliament played a leading role in this.
Europarl v8

Außerdem sollen die Staatsausgaben zugunsten der Kapitalinvestitionen umgeschichtet und die Transparenz verbessert werden.
Furthermore, it aims to restructure government expenditure towards capital outlays, while enhancing transparency.
TildeMODEL v2018

Die Haushaltsmittel für den Bildungssektor sollten nun den neuen Prioritäten entsprechend umgeschichtet werden.
As regards education, budgetary resources should now be re-oriented in line with the new priorities identified.
TildeMODEL v2018

Die Tranche für das Jahr 2000 wurde auf spätere Jahre umgeschichtet.
The allocation for 2000 was redistributed to later years.
TildeMODEL v2018

Außerdem wurden im Zuge dieser Änderung Mittel zwischen Schwerpunkten und Maßnahmen umgeschichtet.
The amendment also included transfers between priorities and measures.
EUbookshop v2

Beim Lauf der Zentrifuge werden durch die Schwerkraft die beiden Fraktionen umgeschichtet.
The two fractions are rearranged by gravity as the centrifuge runs.
EuroPat v2

Die Mittel für die GAP sollen also umgeschichtet werden.
In other words, part of the CAP budget will be redistributed.
Europarl v8

Das Druckmittel wird von den oberen Zylinderräumen in die unteren Zylinderräume umgeschichtet.
The pressure medium is transferred from the upper cylinder spaces into the lower cylinder spaces.
EuroPat v2

Deployment-Zähler: zeigt die Anzahl der Zeiten das Paket umgeschichtet wurde.
Deployment Count: displays the number of times the package has been redeployed.
ParaCrawl v7.1

Personalkapazitäten können so auf wesentlich anspruchsvolleren Stationen umgeschichtet werden.
Personnel capacities can be shifted to essentially more challenging stations.
ParaCrawl v7.1

Jedoch muss beim Aussortieren der ganze Stapel umgeschichtet werden.
However, you have to rearrange the whole stack when sorting out.
ParaCrawl v7.1

Zur stärkeren Förderung von intelligenten Netzen werden Forschungsmittel umgeschichtet.
Europe about to strengthen smart grids development by reallocating funds.
ParaCrawl v7.1

Zudem haben die Banken ihre Anlageportfolios hin zu Forderungen mit geringeren Risikogewichten umgeschichtet.
Furthermore, banks have restructured their investment portfolios towards exposures with lower risk weights.
ParaCrawl v7.1

Im Bedarfsfall können dann Bestände umgeschichtet werden [1].
When necessary, inventories can be shifted [1].
ParaCrawl v7.1

Es muss regelmäßig umgeschichtet werden und die Tür zum Raum muss offen bleiben.
It needs to be reallocated on a regular basis and the door to the room must remain open.
ParaCrawl v7.1

Die Investments in Kernenergie müssen aufgrund der möglichen schwerwiegenden Folgen überdacht und umgeschichtet werden.
Given the potential for grave consequences, the investments in nuclear energy must be re-thought and redeployed.
Europarl v8

Gerade in der Krise darf nicht auf Kosten der Schwächsten der Gesellschaft EU-Geld umgeschichtet werden.
In particular in this crisis, EU money must not be redeployed at the expense of the weakest members of society.
Europarl v8

Im Rahmen der freiwilligen Modulation können bis zu zwanzig Prozent der Gelder umgeschichtet werden.
As much as twenty per cent of the funds may be transferred under voluntary modulation.
Europarl v8

Die Beträge können durch delegierte Rechtsakte nach Artikel 18 zwischen den Programmen umgeschichtet werden.
The amounts may be reallocated between programmes by a delegated act in accordance with Article 18.
TildeMODEL v2018

Im Rahmen dieses Programms wurden fällig werdende Schuldverpflichtungen verlängert und die Schulden für Investoren umgeschichtet.
Under this programme, maturing debt was rolled-over and re-packaged for investors.
DGT v2019