Translation of "Umgehungstatbestand" in English
Wir
haben
auch
den
Sachverhalt
angesprochen,
dass
sich
das
Parlament
der
Klage
gegen
die
Kommission
in
einem
Fall
angeschlossen
hat,
weil
wir
eben
einen
Umgehungstatbestand
festgestellt
haben.
We
discussed,
too,
the
fact
that
Parliament
endorsed
the
complaint
against
the
Commission
in
one
case
because
we
ascertained
that
such
circumvention
had
indeed
occurred.
Europarl v8
Nach
Artikel
13
Absatz
1
der
Grundverordnung
wurde
geprüft,
ob
ein
Umgehungstatbestand
vorliegt,
indem
nacheinander
untersucht
wurde,
ob
sich
das
Handelsgefüge
zwischen
der
VR
China,
Vietnam
und
der
Union
geändert
hat,
ob
sich
diese
Veränderung
aus
einer
Praxis,
einem
Fertigungsprozess
oder
einer
Arbeit
ergab,
für
die
es
außer
der
Einführung
des
Zolls
keine
hinreichende
Begründung
oder
wirtschaftliche
Rechtfertigung
gab,
ob
Beweise
für
eine
Schädigung
vorlagen
oder
dafür,
dass
die
Abhilfewirkung
des
Zolls
im
Hinblick
auf
die
Preise
und/oder
Mengen
der
untersuchten
Ware
unterlaufen
wurde,
und
ob
erforderlichenfalls
im
Einklang
mit
Artikel
2
der
Grundverordnung
ermittelte
Beweise
für
Dumping
vorlagen,
und
zwar
in
Bezug
auf
die
Normalwerte,
die
vorher
in
der
Ausgangsuntersuchung
festgestellt
worden
waren.
In
accordance
with
Article
13(1)
of
the
basic
Regulation,
the
assessment
of
the
existence
of
circumvention
was
made
by
analysing
successively
whether
there
was
a
change
in
the
pattern
of
trade
between
the
PRC,
Vietnam
and
the
Union;
if
this
change
resulted
from
a
practice,
process
or
work
for
which
there
was
insufficient
due
cause
or
economic
justification
other
than
the
imposition
of
the
duty;
if
there
was
evidence
of
injury
or
that
the
remedial
effects
of
the
duty
were
being
undermined
in
terms
of
the
prices
and/or
quantities
of
the
product
under
investigation;
and
whether
there
was
evidence
of
dumping
in
relation
to
the
normal
values
previously
established
in
the
original
investigation,
if
necessary
in
accordance
with
Article
2
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Sie
wehrten
sich
gegen
die
Absicht
der
Kommission,
die
von
ihnen
zur
Verfügung
gestellten
Informationen
nicht
zu
berücksichtigen,
sowie
dagegen,
dass
die
Kommission
auf
der
Grundlage
der
besten
verfügbaren
Informationen
zu
dem
Schluss
kommen
könnte,
dass
ein
Umgehungstatbestand
vorliegt.
These
exporting
producers
also
provided
their
observations
in
writing.
They
disputed
the
Commission’s
intention
to
disregard
the
data
they
provided
and
the
possible
conclusion
of
the
existence
of
circumvention
based
on
the
application
of
the
best
facts
available.
DGT v2019
Nach
Artikel
13
Absatz
1
der
Grundverordnung
wurde
geprüft,
ob
ein
Umgehungstatbestand
vorliegt,
indem
nacheinander
untersucht
wurde,
ob
sich
das
Handelsgefüge
zwischen
der
VR
China,
Indien,
Indonesien
und
der
Union
geändert
hat,
ob
sich
diese
Veränderung
aus
einer
Praxis,
einem
Fertigungsprozess
oder
einer
Arbeit
ergab,
für
die
es
außer
der
Einführung
des
Zolls
keine
hinreichende
Begründung
oder
wirtschaftliche
Rechtfertigung
gab,
ob
Beweise
für
eine
Schädigung
vorlagen
oder
dafür,
dass
die
Abhilfewirkung
des
Zolls
im
Hinblick
auf
die
Preise
und/oder
Mengen
der
untersuchten
Ware
unterlaufen
wurde,
und
ob
erforderlichenfalls
im
Einklang
mit
Artikel
2
der
Grundverordnung
ermittelte
Beweise
für
Dumping
vorlagen,
und
zwar
in
Bezug
auf
die
Normalwerte,
die
vorher
für
die
betroffene
Ware
festgestellt
worden
waren.
In
accordance
with
Article
13(1)
of
the
basic
Regulation,
the
assessment
of
the
existence
of
circumvention
was
made
by
analysing
successively
whether
there
was
a
change
in
the
pattern
of
trade
between
the
PRC,
India,
Indonesia
and
the
Union;
if
that
change
stemmed
from
a
practice,
process
or
work
for
which
there
was
insufficient
due
cause
or
economic
justification
other
than
the
imposition
of
the
duty;
if
there
was
evidence
of
injury
or
that
the
remedial
effects
of
the
duty
were
being
undermined
in
terms
of
the
prices
and/or
quantities
of
the
product
under
investigation;
and
whether
there
was
evidence
of
dumping
in
relation
to
the
normal
values
previously
established
for
the
product
concerned,
if
necessary
in
accordance
with
the
provisions
of
Article
2
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Nach
Artikel
13
Absatz
1
der
Grundverordnung
wurde
untersucht,
ob
ein
Umgehungstatbestand
vorliegt,
indem
nacheinander
analysiert
wurde,
ob
sich
das
Handelsgefüge
zwischen
der
VR
China,
Malaysia
und
der
Union
geändert
hat,
ob
sich
diese
Veränderung
aus
einer
Praxis,
einem
Fertigungsprozess
oder
einer
Arbeit
ergab,
für
die
es
außer
der
Einführung
des
Zolls
keine
hinreichende
Begründung
oder
wirtschaftliche
Rechtfertigung
gab,
ob
Beweise
für
eine
Schädigung
vorlagen
oder
dafür,
dass
die
Abhilfewirkung
des
Zolls
im
Hinblick
auf
die
Preise
und/oder
Mengen
der
gleichartigen
Ware
unterlaufen
wurde,
und
ob
erforderlichenfalls
im
Einklang
mit
Artikel
2
der
Grundverordnung
ermittelte
Beweise
für
Dumping
vorlagen,
und
zwar
in
Bezug
auf
die
Normalwerte,
die
für
die
gleichartige
Ware
früher
festgestellt
worden
waren.
In
accordance
with
Article
13(1)
of
the
basic
Regulation,
the
investigation
of
the
existence
of
circumvention
was
made
by
the
successive
analysis
of
whether
there
was
a
change
in
the
pattern
of
trade
between
the
PRC,
Malaysia
and
the
Union;
whether
this
change
stemmed
from
a
practice,
process
or
work
for
which
there
was
insufficient
due
cause
or
economic
justification
other
than
the
imposition
of
the
duty;
whether
there
was
evidence
of
injury
or
that
the
remedial
effects
of
the
duty
were
being
undermined
in
terms
of
the
prices
and/or
quantities
of
the
like
product;
and
whether
there
was
evidence
of
dumping
in
relation
to
the
normal
values
previously
established
for
the
like
product,
if
necessary
in
accordance
with
the
provisions
of
Article
2
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Nach
Artikel
13
Absatz
1
der
Grundverordnung
wurde
geprüft,
ob
ein
Umgehungstatbestand
vorliegt,
indem
nacheinander
untersucht
wurde,
ob
sich
das
Handelsgefüge
zwischen
der
VR
China,
Taiwan,
Thailand
und
der
Union
geändert
hat,
ob
sich
diese
Veränderung
aus
einer
Praxis,
einem
Fertigungsprozess
oder
einer
Arbeit
ergab,
für
die
es
außer
der
Einführung
des
Zolls
keine
hinreichende
Begründung
oder
wirtschaftliche
Rechtfertigung
gab,
ob
Beweise
für
eine
Schädigung
vorlagen
oder
dafür,
dass
die
Abhilfewirkung
des
Zolls
im
Hinblick
auf
die
Preise
und/oder
Mengen
der
untersuchten
Ware
unterlaufen
wurde,
und
ob
erforderlichenfalls
im
Einklang
mit
Artikel
2
der
Grundverordnung
ermittelte
Beweise
für
Dumping
vorlagen,
und
zwar
in
Bezug
auf
die
Normalwerte,
die
vorher
in
der
Ausgangsuntersuchung
festgestellt
worden
waren.
In
accordance
with
Article
13(1)
of
the
basic
Regulation,
the
assessment
of
the
existence
of
circumvention
was
made
by
analysing
successively
whether
there
was
a
change
in
the
pattern
of
trade
between
the
PRC,
Taiwan,
Thailand
and
the
Union;
if
this
change
stemmed
from
a
practice,
process
or
work
for
which
there
was
insufficient
due
cause
or
economic
justification
other
than
the
imposition
of
the
duty;
if
there
was
evidence
of
injury
or
that
the
remedial
effects
of
the
duty
were
being
undermined
in
terms
of
the
prices
and/or
quantities
of
the
product
under
investigation;
and
whether
there
was
evidence
of
dumping
in
relation
to
the
normal
values
previously
established
in
the
original
investigation,
if
necessary
in
accordance
with
the
provisions
of
Article
2
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Nach
Artikel
13
Absatz
1
der
Grundverordnung
wurde
geprüft,
ob
ein
Umgehungstatbestand
vorliegt,
indem
nacheinander
untersucht
wurde,
ob
sich
das
Handelsgefüge
zwischen
der
VR
China,
den
drei
betroffenen
Ländern
und
der
Union
verändert
hat,
ob
sich
diese
Veränderung
aus
einer
Praxis,
einem
Fertigungsprozess
oder
einer
Arbeit
ergab,
für
die
es
außer
der
Einführung
des
Zolls
keine
hinreichende
Begründung
oder
wirtschaftliche
Rechtfertigung
gab,
ob
Beweise
für
eine
Schädigung
vorlagen
oder
dafür,
dass
die
Abhilfewirkung
des
Zolls
im
Hinblick
auf
die
Preise
und/oder
Mengen
der
untersuchten
Ware
unterlaufen
wurde,
und
ob
erforderlichenfalls
im
Einklang
mit
Artikel
2
der
Grundverordnung
ermittelte
Beweise
für
Dumping
vorlagen,
und
zwar
in
Bezug
auf
die
Normalwerte,
die
zuvor
in
der
Ausgangsuntersuchung
festgestellt
worden
waren.
In
accordance
with
Article
13(1)
of
the
basic
Regulation,
the
assessment
of
the
existence
of
circumvention
was
made
by
analysing
successively
whether
there
was
a
change
in
the
pattern
of
trade
between
the
PRC,
the
three
countries
concerned
and
the
Union;
if
this
change
stemmed
from
a
practice,
process
or
work
for
which
there
was
insufficient
due
cause
or
economic
justification
other
than
the
imposition
of
the
duty;
if
there
was
evidence
of
injury
or
that
the
remedial
effects
of
the
duty
were
being
undermined
in
terms
of
the
prices
and/or
quantities
of
the
product
under
investigation;
and
whether
there
was
evidence
of
dumping
in
relation
to
the
normal
values
previously
established
in
the
original
investigation,
if
necessary
in
accordance
with
the
provisions
of
Article
2
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Nach
Artikel
13
Absatz
1
der
Grundverordnung
wurde
geprüft,
ob
ein
Umgehungstatbestand
vorliegt,
indem
nacheinander
untersucht
wurde,
ob
sich
das
Handelsgefüge
zwischen
der
VR
China,
Taiwan
und
der
Union
geändert
hat,
ob
sich
diese
Veränderung
aus
einer
Praxis,
einem
Fertigungsprozess
oder
einer
Arbeit
ergab,
für
die
es
außer
der
Einführung
des
Zolls
keine
hinreichende
Begründung
oder
wirtschaftliche
Rechtfertigung
gab,
ob
Beweise
für
eine
Schädigung
vorlagen
oder
dafür,
dass
die
Abhilfewirkung
des
Zolls
im
Hinblick
auf
die
Preise
und/oder
Mengen
der
untersuchten
Ware
unterlaufen
wurde,
und
ob
erforderlichenfalls
im
Einklang
mit
Artikel
2
der
Grundverordnung
ermittelte
Beweise
für
Dumping
vorlagen,
und
zwar
in
Bezug
auf
die
Normalwerte,
die
vorher
in
der
Ausgangsuntersuchung
für
die
betroffene
Ware
festgestellt
worden
waren.
In
accordance
with
Article
13(1)
of
the
basic
Regulation,
the
assessment
of
the
existence
of
circumvention
was
made
by
analysing
successively
whether
there
was
a
change
in
the
pattern
of
trade
between
the
PRC,
Taiwan
and
the
Union;
if
that
change
stemmed
from
a
practice,
process
or
work
for
which
there
was
insufficient
due
cause
or
economic
justification
other
than
the
imposition
of
the
duty;
if
there
was
evidence
of
injury
or
that
the
remedial
effects
of
the
duty
were
being
undermined
in
terms
of
the
prices
and/or
quantities
of
the
product
under
investigation;
and
whether
there
was
evidence
of
dumping
in
relation
to
the
normal
values
previously
established
for
the
product
concerned
in
the
original
investigation,
if
necessary
in
accordance
with
the
provisions
of
Article
2
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Nach
Artikel
13
Absatz
1
der
Grundverordnung
wurde
der
Umgehungstatbestand
geprüft,
indem
nacheinander
untersucht
wurde,
ob
sich
das
Handelsgefüge
zwischen
den
Drittländern
und
der
Union
verändert
hatte,
ob
sich
diese
Veränderung
aus
einer
Praxis,
einem
Fertigungsprozess
oder
einer
Arbeit
ergab,
für
die
es
außer
der
Einführung
des
Zolls
keine
hinreichende
Begründung
oder
wirtschaftliche
Rechtfertigung
gab,
ob
Beweise
für
eine
Schädigung
vorlagen
oder
dafür,
dass
die
Abhilfewirkung
des
Zolls
im
Hinblick
auf
die
Preise
und/oder
Mengen
der
gleichartigen
Ware
unterlaufen
wurde,
und
ob
erforderlichenfalls
im
Einklang
mit
Artikel
2
der
Grundverordnung
ermittelte
Beweise
für
Dumping
vorlagen,
und
zwar
in
Bezug
auf
die
Normalwerte,
die
für
die
gleichartige
Ware
früher
festgestellt
worden
waren.
In
accordance
with
Article
13(1)
of
the
basic
Regulation,
the
assessment
of
the
existence
of
circumvention
was
made
by
analysing
successively
whether
there
was
a
change
in
the
pattern
of
trade
between
third
countries
and
the
Union,
if
this
change
stemmed
from
a
practice,
process
or
work
for
which
there
was
insufficient
due
cause
or
economic
justification
other
than
the
imposition
of
the
duty,
if
there
was
evidence
of
injury
or
that
the
remedial
effects
of
the
duty
were
being
undermined
in
terms
of
the
prices
and/or
quantities
of
the
like
product,
and
whether
there
was
evidence
of
dumping
in
relation
to
the
normal
values
previously
established
for
the
like
product,
if
necessary
in
accordance
with
the
provisions
of
Article
2
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019