Translation of "Umbruchphase" in English

Die Bürgerinitiative „Stop Vivisection“ wurde in einer Umbruchphase ins Leben gerufen.
The Citizens' Initiative "Stop Vivisection" comes at a time of transition.
TildeMODEL v2018

Die Ostsee-Fischerei befindet sich in einer Umbruchphase.
The fishing industry in the Baltic Sea is in a phase of change of upheaval.
TildeMODEL v2018

Wir sind beide in einer Umbruchphase und könnten uns Gesellschaft leisten.
We're both going through transitions. We... might as well keep each other company.
OpenSubtitles v2018

Arbeitslosigkeit und Kurzarbeit lassen sich in einer so schwierigen Umbruchphase leider nicht vermeiden.
It is, unfortunately, inevitable that there will be some unemployment and shorttime working during such a period of upheaval.
EUbookshop v2

Ab Ende 2015: Die Mentoring-Programme befinden sich in einer Umbruchphase.
In late 2015:Â The mentoring programs go into a transition phase.
ParaCrawl v7.1

Du stehst vor einer Umbruchphase oder bist schon mittendrin?
Are you on the verge of upheaval or are you already in the middle of it?
CCAligned v1

Eine neue historische Umbruchphase vom Kapita­lismus zum Sozialismus wurde eingeleitet.
A new historical period of transformation from capitalism to socialism has been ushered in.
ParaCrawl v7.1

Ägypten dürfte nach Überwindung der derzeitigen Umbruchphase eine neue Wirtschaftsdynamik entfalten.
Egypt should see new economic momentum once the current transformation phase has been overcome.
ParaCrawl v7.1

Die Stadtentwicklung in Lateinamerika befindet sich in einer spannenden Umbruchphase.
The urban development in Latin America confronts an exciting phase of change.
ParaCrawl v7.1

Aber ist die Automobilbranche nicht generell in einer völligen Umbruchphase angelangt?
But is not the automotive industry generally in a state of transition?
ParaCrawl v7.1

Das Magazin selbst befindet sich in einer Art Umbruchphase.
Our journal itself is in a kind of transitional phase.
ParaCrawl v7.1

Die Verwaltung von Informationen in Europa befindet sich in einer Umbruchphase.
The administration of information in Europe is currently undergoing a series of changes.
ParaCrawl v7.1

Die Automobilbranche erlebt tatsächlich gerade die größte Umbruchphase ihrer Geschichte.
The automotive industry is indeed experiencing the most significant transition phase in its history.
ParaCrawl v7.1

Wir erleben aktuell die größte Umbruchphase in der Geschichte der Automobilindustrie.
We are currently experiencing the biggest change the automotive industry has ever seen.
ParaCrawl v7.1

Ebenso begleitete er fotografisch die Umbruchphase in der Sowjetunion.
He also photographed the upheaval in the Soviet Union.
ParaCrawl v7.1

Der Futtermittelmarkt befindet sich seit Jahren in einer kontinuierlichen Umbruchphase.
For years now, the feed market has been undergoing profound and continuous changes.
ParaCrawl v7.1

Die Energiewirtschaft befindet sich weltweit in einer Umbruchphase.
The energy industry is experiencing a period of transition all over the world.
ParaCrawl v7.1

Koreanische Kirchen insbesondere protestantische befinden sich heute in einer Umbruchphase.
Korean churches, especially the Protestant ones, are in a period of transition today.
ParaCrawl v7.1

Die Raumfahrtindustrie befindet sich in einer Umbruchphase.
The space industry is currently undergoing a transitional phase.
ParaCrawl v7.1

Der Aufbau der ESVP erfolgt in einer kritischen Umbruchphase des internationalen Regimes der Friedenssicherung.
The establishment of the ESDP is carried out during a critical phase of change of the peacekeeping regime.
ParaCrawl v7.1

Wir leben in einer Umbruchphase.
We are living in a time of upheaval.
ParaCrawl v7.1

Sie befinden sich nach einem Schicksalsschlag in einer Neuorientierung oder Allgemein in einer bewusst gewählten Umbruchphase?
You are after a stroke of fate in re-orientation or in general in a phase of radical change?
CCAligned v1

Sie gewährleistet die Versorgungssicherheit in der laufenden Umbruchphase der Energiewende und unterstützt gleichzeitig einen wettbewerbsorientierten Strommarkt.
It guarantees security of supply in the current transition phase of the energy transition, and at the same time it supports a competition-oriented electricity market.
ParaCrawl v7.1

Michael Blach, Vorsitzender der EUROGATE-GruppengeschäftsfÃ1?4hrung: "Die Container­schifffahrt befindet sich in einer Umbruchphase.
Michael Blach, Chairman of the EUROGATE Group Management Board: "Container shipping is currently going through a phase of transition.
ParaCrawl v7.1

Die tschechische Künstlerkommunität ist heute wahrscheinlich ebenfalls an einer gewissen Umbruchphase ihrer Existenz angelangt.
The Czech art community has apparently reached a new turning point in its existence.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig deuten verschiedene Anzeichen darauf hin, dass Car-Sharing in Deutschland am Beginn einer Umbruchphase steht.
At the same time, different signs indicate Germany's car-sharing to have reached a turning point.
ParaCrawl v7.1