Translation of "Umbruchphase" in English
Die
Bürgerinitiative
„Stop
Vivisection“
wurde
in
einer
Umbruchphase
ins
Leben
gerufen.
The
Citizens'
Initiative
"Stop
Vivisection"
comes
at
a
time
of
transition.
TildeMODEL v2018
Die
Ostsee-Fischerei
befindet
sich
in
einer
Umbruchphase.
The
fishing
industry
in
the
Baltic
Sea
is
in
a
phase
of
change
of
upheaval.
TildeMODEL v2018
Wir
sind
beide
in
einer
Umbruchphase
und
könnten
uns
Gesellschaft
leisten.
We're
both
going
through
transitions.
We...
might
as
well
keep
each
other
company.
OpenSubtitles v2018
Arbeitslosigkeit
und
Kurzarbeit
lassen
sich
in
einer
so
schwierigen
Umbruchphase
leider
nicht
vermeiden.
It
is,
unfortunately,
inevitable
that
there
will
be
some
unemployment
and
shorttime
working
during
such
a
period
of
upheaval.
EUbookshop v2
Ab
Ende
2015:
Die
Mentoring-Programme
befinden
sich
in
einer
Umbruchphase.
In
late
2015:Â
The
mentoring
programs
go
into
a
transition
phase.
ParaCrawl v7.1
Du
stehst
vor
einer
Umbruchphase
oder
bist
schon
mittendrin?
Are
you
on
the
verge
of
upheaval
or
are
you
already
in
the
middle
of
it?
CCAligned v1
Eine
neue
historische
Umbruchphase
vom
Kapitalismus
zum
Sozialismus
wurde
eingeleitet.
A
new
historical
period
of
transformation
from
capitalism
to
socialism
has
been
ushered
in.
ParaCrawl v7.1
Ägypten
dürfte
nach
Überwindung
der
derzeitigen
Umbruchphase
eine
neue
Wirtschaftsdynamik
entfalten.
Egypt
should
see
new
economic
momentum
once
the
current
transformation
phase
has
been
overcome.
ParaCrawl v7.1
Die
Stadtentwicklung
in
Lateinamerika
befindet
sich
in
einer
spannenden
Umbruchphase.
The
urban
development
in
Latin
America
confronts
an
exciting
phase
of
change.
ParaCrawl v7.1
Aber
ist
die
Automobilbranche
nicht
generell
in
einer
völligen
Umbruchphase
angelangt?
But
is
not
the
automotive
industry
generally
in
a
state
of
transition?
ParaCrawl v7.1
Das
Magazin
selbst
befindet
sich
in
einer
Art
Umbruchphase.
Our
journal
itself
is
in
a
kind
of
transitional
phase.
ParaCrawl v7.1
Die
Verwaltung
von
Informationen
in
Europa
befindet
sich
in
einer
Umbruchphase.
The
administration
of
information
in
Europe
is
currently
undergoing
a
series
of
changes.
ParaCrawl v7.1
Die
Automobilbranche
erlebt
tatsächlich
gerade
die
größte
Umbruchphase
ihrer
Geschichte.
The
automotive
industry
is
indeed
experiencing
the
most
significant
transition
phase
in
its
history.
ParaCrawl v7.1
Wir
erleben
aktuell
die
größte
Umbruchphase
in
der
Geschichte
der
Automobilindustrie.
We
are
currently
experiencing
the
biggest
change
the
automotive
industry
has
ever
seen.
ParaCrawl v7.1
Ebenso
begleitete
er
fotografisch
die
Umbruchphase
in
der
Sowjetunion.
He
also
photographed
the
upheaval
in
the
Soviet
Union.
ParaCrawl v7.1
Der
Futtermittelmarkt
befindet
sich
seit
Jahren
in
einer
kontinuierlichen
Umbruchphase.
For
years
now,
the
feed
market
has
been
undergoing
profound
and
continuous
changes.
ParaCrawl v7.1
Die
Energiewirtschaft
befindet
sich
weltweit
in
einer
Umbruchphase.
The
energy
industry
is
experiencing
a
period
of
transition
all
over
the
world.
ParaCrawl v7.1
Koreanische
Kirchen
insbesondere
protestantische
befinden
sich
heute
in
einer
Umbruchphase.
Korean
churches,
especially
the
Protestant
ones,
are
in
a
period
of
transition
today.
ParaCrawl v7.1
Die
Raumfahrtindustrie
befindet
sich
in
einer
Umbruchphase.
The
space
industry
is
currently
undergoing
a
transitional
phase.
ParaCrawl v7.1
Der
Aufbau
der
ESVP
erfolgt
in
einer
kritischen
Umbruchphase
des
internationalen
Regimes
der
Friedenssicherung.
The
establishment
of
the
ESDP
is
carried
out
during
a
critical
phase
of
change
of
the
peacekeeping
regime.
ParaCrawl v7.1
Wir
leben
in
einer
Umbruchphase.
We
are
living
in
a
time
of
upheaval.
ParaCrawl v7.1
Sie
befinden
sich
nach
einem
Schicksalsschlag
in
einer
Neuorientierung
oder
Allgemein
in
einer
bewusst
gewählten
Umbruchphase?
You
are
after
a
stroke
of
fate
in
re-orientation
or
in
general
in
a
phase
of
radical
change?
CCAligned v1
Sie
gewährleistet
die
Versorgungssicherheit
in
der
laufenden
Umbruchphase
der
Energiewende
und
unterstützt
gleichzeitig
einen
wettbewerbsorientierten
Strommarkt.
It
guarantees
security
of
supply
in
the
current
transition
phase
of
the
energy
transition,
and
at
the
same
time
it
supports
a
competition-oriented
electricity
market.
ParaCrawl v7.1
Michael
Blach,
Vorsitzender
der
EUROGATE-GruppengeschäftsfÃ1?4hrung:
"Die
Containerschifffahrt
befindet
sich
in
einer
Umbruchphase.
Michael
Blach,
Chairman
of
the
EUROGATE
Group
Management
Board:
"Container
shipping
is
currently
going
through
a
phase
of
transition.
ParaCrawl v7.1
Die
tschechische
Künstlerkommunität
ist
heute
wahrscheinlich
ebenfalls
an
einer
gewissen
Umbruchphase
ihrer
Existenz
angelangt.
The
Czech
art
community
has
apparently
reached
a
new
turning
point
in
its
existence.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
deuten
verschiedene
Anzeichen
darauf
hin,
dass
Car-Sharing
in
Deutschland
am
Beginn
einer
Umbruchphase
steht.
At
the
same
time,
different
signs
indicate
Germany's
car-sharing
to
have
reached
a
turning
point.
ParaCrawl v7.1