Translation of "Uferrand" in English

Bleierne Schwere lähmte seinen Schritt und brachte die Füße am Uferrand zum Stehen.
And weakness checked his progress, holding his feet at the river's edge.
OpenSubtitles v2018

Die Abhänge des Bergrückens sind bis zum Uferrand des Issyk Kul Sees gezogen.
The slopes of mountains are stretching down to the shores of the Issyk Kul Lake.
ParaCrawl v7.1

Ich kann versichern, dass Wasser ist am Uferrand schon sehr warm und angenehm.
I can assure, that water is on the shore edge very warm and comfortable.
ParaCrawl v7.1

Ein Spaziergang am Uferrand der Rance, im kleinen Hafen von Saint-Suliac, ist ebenfalls erforderlich.
A walk on the banks of the River Rance along the small port of Saint-Suliac is also very pleasant.
ParaCrawl v7.1

Am Uferrand streift ein einsamer Hecht/ Esox lucius/ unter der Eisdecke herum.
At the shore edge a solitary pike /Esox lucius / roams around under the ice cover .
ParaCrawl v7.1

Am Uferrand der Isar haben sich Jakob Arndt und Ben Ritter, beide zwölf Jahre alt, ein kleines Lagerfeuer gemacht.
On the banks of the River Isar, Jakob Arndt and Ben Ritter, both aged 12, have built a small campfire.
ParaCrawl v7.1

Auf 340ha finden Sie ein Wunderwerk modernster Architektur, unterirdische Kachelgalerien, Spazier- und Radwege entlang dem Tejo, das dreigeschossige Einkaufszentrum Vasco da Gama, das mit seiner Architektur an die Seefahrt erinnert, dazu eine Gondelbahn, mit der man 20m über dem Uferrand des Tejo schwebt und auf Höhe des Ocenario endet - eines der größten Aquarien weltweit mit einer überraschenden Präsentation der Unterwasserwelt.
On 340 hectares you will find a marvel of modern architecture, underground tiled galleries, walking and cycling paths along the Tejo, the three-storey Vasco da Gama shopping centre, whose architecture is reminiscent of seafaring, as well as a gondola lift that floats 20 metres above the banks of the Tejo and ends at Ocenario - one of the largest aquariums in the world with a surprising presentation of the underwater world.
ParaCrawl v7.1

Nach der gemütlichen Kajakfahrt kann man sich am Uferrand ausruhen und seine Wurst auf dem Feuer grillieren.
After a cosy kayaking trip you can relax on the water's edge and grill your sausage on the fire.
ParaCrawl v7.1

Sie werden auf dem Fluss Li an der Entdeckung von Yangshuo und seinen Felsklippen im Uferrand segeln.
You browsed the Li River to Yangshuo and the discovery of rocky peaks close to the banks.
ParaCrawl v7.1

Herzog, der Antiquar, trat an den Uferrand und las ihnen aus der Pampaedia, namentlich aus dem mit Pandidascalia übertitelten Kapitel, wo es da heißt: "Was aber ist ein Pandidascalus, ein wahrer Lehrer des Ganzen?
Herzog the antiquarian came to the edge of the water and read to them from the volume Pampaedia, more precisely from the chapter "Pandidaskalia," at the passage that said "But what is in actual fact a pansopher?
ParaCrawl v7.1

Der Weißbürzelstrandläufer war seit Mittwoch, 19. Juli, locker mit Flußregenpfeifern (Charadrius dubius), Flußuferläufern (Actitis hypoleucos) und einem Zwergstrandläufer (Calidris minuta) vergesellschaftet auf den Sandflächen am Uferrand des dicht mit Mauserfedern bedeckten Südufers gesichtet worden.
Since Wednesday, July 19, the White-rumped Sandpiper had been seen loosely associated with river Little Ringed Plover (Charadrius dubius), Common Sandpiper (Actitis hypoleucos) and a Little Stint (Calidris minuta) on the sands on the banks of the southern shore.
ParaCrawl v7.1

Vergessen Sie nicht die berühmte Burg zu erforschen die am Uferrand liegt und wo auch die Reste von Mausolus Grabmal zu sehen sind.
Remember the famous castle is waiting at the edge of the harbour to be explored and the remains of Mausolus s funeral monument lies.
ParaCrawl v7.1