Translation of "Typus" in English

Es entwickelte sich ein neuer Typus des Herausgebers.
The editor evolved into a new type.
Wikipedia v1.0

Der Typus des Pferdes variierte, abhängig von Reichtum und Status des Besitzers.
The type of horse, however, varied according to wealth and status.
Wikipedia v1.0

Die Cornemuse du Centre ist ein in Frankreich weit verbreiteter Typus der Sackpfeife.
The cornemuse du Centre France or musette du Centre is a type of bagpipe native to Central France.
Wikipedia v1.0

Beschränkungen vom Typus der Wettbewerbsverbote können hier helfen.
Non-compete type restraints can help to overcome this latter type of free-riding.
TildeMODEL v2018

Fremdartiges Lebewesen besteht aus reiner Energie, Typus unbekannt.
Alien life force onboard is composed of pure energy, type unknown.
OpenSubtitles v2018

Die jährlichen Abweichungen je nach Typus des zu messenden BIP sind gering.
It hardly differs from year to year depending on which type of GNP is measured.
TildeMODEL v2018

Aber für deinen Typus bist du perfekt.
But for your type, you're perfect.
OpenSubtitles v2018

Er ist vom bescheuerten, debilen Typus.
He's what we designate as the crummy, moronic type.
OpenSubtitles v2018

Manche Menschen haben einen Typus, manche einen anderen.
Certain people have one type, others another.
OpenSubtitles v2018

Er bevorzugt offensichtlich den christlichen "Souvenir - Typus".
His preference is obviously for the more Christian souvenir type.
OpenSubtitles v2018

Ja, dieser Typus ist mir nicht fremd.
I think I'm familiar with the type.
OpenSubtitles v2018

Sie sieht nicht wirklich nach dem Typus aus.
She doesn't exactly look like the type.
OpenSubtitles v2018

Wir finden den naiven Typus nicht nur bei Kleist.
The Naive Type is not just found with Kleist.
OpenSubtitles v2018

Es fühlt sich ein bestimmter Typus vom Leben ohne Gesetz angezogen.
Obviously, it takes a certain personality type to be attracted to the life of an outlaw.
OpenSubtitles v2018

Der EWSA könnte auch einen weiteren Typus von Anhörungen einführen.
The EESC could also introduce a further type of hearing.
TildeMODEL v2018

Glaubst du wirklich, daß ich nach einem bestimmten Typus Ausschau halte?
Do you really think I'm looking for some particular type?
OpenSubtitles v2018