Translation of "Trauerkleidung" in English
Sie
legte
die
Trauerkleidung
nicht
mehr
ab
und
widmete
sich
der
Wohltätigkeit.
She
wore
mourning
clothes
for
the
rest
of
her
life,
and
devoted
herself
to
charity.
Wikipedia v1.0
Weil
gerade
ein
Engel
in
Trauerkleidung
durch
die
Tür
kam.
Because
an
angel
in
mourning
just
walked
in
the
door.
OpenSubtitles v2018
Trauerkleidung
ist
einer
Dame
der
Garnison
nicht
von
Nutzen.
Widow's
weeds
aren't
much
help
to
a
lady
of
the
garrison.
OpenSubtitles v2018
Auch
Teilnehmer
einer
Bestattungszeremonie
tragen
in
der
Regel
Trauerkleidung.
Officials
who
usually
wear
court
robes
also
wear
simple
clothes
now.
WikiMatrix v1
Ich
gehe
davon
aus,
dass
du
Trauerkleidung
mitgebracht
hast.
I
assume
you
have
something
to
wear
for
the
funeral.
OpenSubtitles v2018
Eure
Majestät,
die
Armee
kehrt
in
Trauerkleidung
zurück.
Your
Highness,
the
army
returns,
in
mourning
garb.
OpenSubtitles v2018
Trauerkleidung
ging
mit
der
Zeit
von
Schwarz
zu
Grau
und
Mauve.
Mourning
clothes
went
from
black
to
grey
and
mauve
over
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Fruchtbarkeitsgöttin
fällt
in
Trauer
und
kleidet
sich
in
Trauerkleidung.
The
fertility
goddess
falls
into
great
grief
and
dresses
in
mourning
clothes.
ParaCrawl v7.1
Es
gab
komplizierte
Regeln
für
Trauerkleidung
und
wie
lange
es
getragen
werden
sollte.
There
were
complicated
rules
for
mourning
dress
and
how
long
it
should
be
worn.
ParaCrawl v7.1
Es
gab
Armeeuniformen,
Kleidung
für
Hochzeitsfeiern,
Trauerkleidung
und
so
weiter.
There
were
army
uniforms,
wedding
ceremony
outfits,
bereavement
clothes,
and
so
on.
ParaCrawl v7.1
Wir
waren
in
Trauerkleidung,
suchten
nach
Wegen
um
Ihren
Kerl
als
fehlerhaft
zu
verleumden.
We
were
in
the
weeds,
looking
for
ways
to
frame
your
guy
as
defective.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
in
einem
heiligen
Tempel,
und
der
Rabbi
ist
in
der
Trauerkleidung.
We're
in
a
holy
temple,
and
the
rabbi
is
in
mourning.
OpenSubtitles v2018
Die
sind
so
langweilig,
in
dieser
Trauerkleidung,
aber
dir
gefällt
es
vielleicht.
And
they're
boring
as
hell,
you
have
to
dress
for
a
funeral...
but
you'd
probably
like
it.
You
want
to
come?
OpenSubtitles v2018
Als
Heng
Rong
starb,
trug
Kaiser
Mingdi
Trauerkleidung,
um
seiner
Trauerfeier
beizuwohnen.
When
Heng
Rong
died,
Emperor
Mingdi
wore
mourning
apparel
to
attend
his
funeral.
ParaCrawl v7.1
Zusammen
mit
seinem
Bewacher
sitzt
er
in
einem
Abteil
mit
drei
Frauen
in
Trauerkleidung.
Together
with
his
guard
he
sat
in
a
compartment
with
three
women
dressed
in
mourning.
ParaCrawl v7.1
Im
halbschattigen
Hintergrund
steht
die
Ehrendame
Marcela
de
Ulloa,
die
in
Trauerkleidung
abgebildet
ist
und
die
mit
einem
nicht-
identifizierten
Wächter
("guardadamas")
spricht.
Behind
them
stands
doña
Marcela
de
Ulloa
(6),
the
princess's
chaperone,
dressed
in
mourning
and
talking
to
an
unidentified
bodyguard
(or
"guardadamas")
(7).
Wikipedia v1.0
Der
Himmel
wirft
das
dunkle
Gewand
der
Nacht
ab
wie
eine
Witwe,
die
ihre
Trauerkleidung
ablegt.
The
endless
sky
casts
off
its
sombre
nightly
garb,
like
a
widow
who
lays
aside
the
sad
black
veils
of
mourning.
OpenSubtitles v2018
Ich
ordnete
Trauerkleidung
für
die
Armee
an,
um
Guan
Yu
im
Namen
des
Hauses
Han
zu
ehren.
I
ordered
the
army
into
mourning
to
honor
Guan
Yu
in
the
name
of
the
House
of
Han.
OpenSubtitles v2018
Und
als
ihre
Töchter
die
Trauerkleidung
abgelegt
hatten,
da
haben
sie
einen
Teil
der
Kleider
zu
Symphoniekonzerten
getragen.
When
her
daughters
left
off
their
mourning
they
wore
the
first
lot
to
the
Symphony
without
looking
in
advance
of
the
fashion.
OpenSubtitles v2018
Im
halbschattigen
Hintergrund
steht
die
Ehrendame
Marcela
de
Ulloa,
die
in
Trauerkleidung
abgebildet
ist
und
die
mit
einem
nicht
identifizierten
Wächter
(guardadamas)
spricht.
Behind
them
stands
doña
Marcela
de
Ulloa
(6),
the
princess's
chaperone,
dressed
in
mourning
and
talking
to
an
unidentified
bodyguard
(or
guardadamas)
(7).
WikiMatrix v1
Damals
zogen
die
Mobber
in
Trauerkleidung
mit
Fotografien
vom
Fluss,
die
mit
einem
schwarzen
Band
umbunden
waren,
durch
Pawlodar.
At
that
time,
the
mobbers
went
into
mourning
and
walked
with
photographs
of
the
river
bound
with
black
ribbon,
through
Pavlodar.
ParaCrawl v7.1