Translation of "Tel fax" in English

Venedig, Italien Tel.: +39.0415260015 Fax:
Venice, Italy Tel.: +39.0415260015 Fax:
CCAligned v1

Tel., Fax, und E-Mail bleiben gleich.
Phone, fax and e-mail will be retained.
ParaCrawl v7.1

Restaurant Vistas Tel.: 281-950950, Fax: -950951Kreditkarten akzeptiert.
Restaurant Vistas Phone: 281-950950, Fax: -950951Credit cards accepted.
ParaCrawl v7.1

Das Hotel ist ganzjährig geöffnet – Buchungen per Tel., Fax und E-Mail unter [email protected] möglich.
All year round the hotel is opened – reservations by tel., fax and e-mail under [email protected] possibly.
CCAligned v1

Für nähere Informationen zu dieser Veranstaltung wenden Sie sich bitte an Jean-Pierre Faure im Sekretariat der BBS, Tel.: +32.2.546.96.15, Fax: +32.2.546.93.20 oder E-Mail:
For more information about the public hearing, please contact Jean-Pierre Faure at the SMO secretariat, tel. +32.2.546.96.15, fax: +32.2.546.93.20 or e-mail:
TildeMODEL v2018

Angaben zu der/den Person(en), die zu kontaktieren ist/sind, wenn zusätzliche Informationen für die Zwecke der Vollstreckung der Einziehungsentscheidung oder gegebenenfalls für die Zwecke der Koordinierung der Vollstreckung einer Einziehungsentscheidung, die an zwei oder mehr Vollstreckungsstaaten übermittelt wurde, oder für die Zwecke der Überweisung von Geld oder Vermögenswerten aus der Vollstreckung an den Entscheidungsstaat eingeholt werden sollen (Name, Titel/Dienstrang, Tel., Fax und — sofern vorhanden — E-Mail):
Contact details for person(s) to contact in order to obtain additional information for the purpose of the execution of the confiscation order, or, where applicable, for the purpose of coordination of the execution of a confiscation order transmitted to two or more executing States, or for the purpose of the transfer to the issuing State of monies or properties obtained from the execution (name, title/grade, tel., fax, and, when available, e mail):
DGT v2019

Weitere Auskünfte zu den in dieser Broschüre behan­deilen Themen können bei der Abteilung Information und Kommunikation, Herrn M. Messner (Tel.: 4379­3243, Fax 4379­3289), eingeholt werden.
For fuller information on topics covered by this brochure, please contact the ElB's Information and Communication Division, Mr McDonaugh (tel.: 4379­3247; fax: 4379­3289).
EUbookshop v2

Zusätzliche Auskünfte über die Tätigkeit der EIB können bei der Hauptabteilung Informa­tion und Kommunikation, Herrn Max Messner (Tel.: 4379-3150), Fax 4379-3189, eingeholt werden.
For further information on EIB activity, please contact the Information and Communi­cations Department, Adam McDonaugh (tel.: 4379-3147, fax: 4379-3189).
EUbookshop v2

Zusätzliche Auskünfte über die Tätigkeit der EIB können bei der Hauptabteilung Information und Kommunikation, Herrn Paul Löser, eingeholt werden (Tel. (+352) 4379­3139, Fax (+352) 4379­3189).
For further information on EIB activity, please contact the Information and Communications Department, Adam McDonaugh, tel. (+352) 4379­3147, fax: (+352) 4379­3189.
EUbookshop v2

Hand-Arm Vibration, HS (G)88, ISBN 0 7176 0743 7, ist zum Preis von 7,50 UKL netto bei HSE Books, PO Box 1999, Sudbury, Suffolk COI 0 6FS (Tel.: 0787 881165, Fax 0787 313995), bei Dillons Bookstores und im sonstigen Buchhandel erhältlich.
Copies of Hand-arm vibration, HS(G)88, ISBN 0 7176 0743 7, are available, price UKL 7.50 net, from HSE Books, PO Box 1999, Sudbury, Suffolk COI 0 6FS (tel. 0787 881165, fax 0787 313995), or from Dillons bookstores, and booksellers.
EUbookshop v2

Weitere Informationen über EMIRE, beispielsweise über den Zugriff, erhalten Sie bei Barbara Schmidt oder Fiona Murray in der Informationsabteilung der Stiftung oder direkt bei ECHO (ECHO, B.P. 2373, L­1023 Luxemburg, Tel. +352/488041, Fax +352/488040).
For further information about EMIRE, such as accessibility, contact Barbara Schmidt or Fiona Murray of the information section at the Foundation or contact ECHO directly (ECHO, B.P. 2373, L-1023 Luxembourg, Tel. +352/488041, Fax +352/488040).
EUbookshop v2

Um Ihr Widerrufsrecht auszuüben, müssen Sie uns (Christian Nennhuber, CompuClinic, Fürstensteiner Str. 25, 94538 Fürstenstein, Deutschland, Tel.: 08544-919901, Fax: 08544-919900, E-Mail: [email protected]) mittels einer eindeutigen Erklärung (z. B. ein mit der Post versandter Brief, Telefax oder E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, informieren.
To exercise your right of withdrawal, you must inform us (Christian Nennhuber, CompuClinic, Fürstensteiner Str. 25, 94538 Fürstenstein, Germany, Tel.: 08544-919901, Fax: 08544-919900, E-Mail: [email protected]) by means of a clear declaration (e.g. a letter, fax or e-mail sent by post) of your decision to revoke this contract.
CCAligned v1

Um Ihr Widerrufsrecht auszuüben, müssen Sie uns (Sabine Philipps, AngelsDesignz ®, Zabel-Krüger-Damm-50, 13469 Berlin, Deutschland, Tel.: 017652667769, Fax: 030/64828733, E-Mail: [email protected]) mittels einer eindeutigen Erklärung (z. B. ein mit der Post versandter Brief, Telefax oder E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, informieren.
To exercise your right of revocation, you must contact us (Sabine Philipps, AngelsDesignz ®, Zabel-Krüger-Damm-50, 13469 Berlin, Germany, Tel .: 017652667769, Fax: 030/64828733, E-Mail: [email protected]) A clear statement (eg a letter, fax or e-mail sent by mail) about your decision to revoke this contract.
CCAligned v1

Arizona Marine Outfitters 415 S. 48th St. #101, Tempe, 85281, Vereinigte Staaten, (tel) 480.557.0232, (fax) 480 557.0676, E-Mail-Adresse A mobile marine service provider serving the Phoenix area.
Arizona Marine Outfitters 415 S. 48th St. #101, Tempe, 85281, United States, (tel) 480.557.0232, (fax) 480 557.0676, E-mail address A mobile marine service provider serving the Phoenix area.
ParaCrawl v7.1