Translation of "Tel fax" in English
Venedig,
Italien
Tel.:
+39.0415260015
Fax:
Venice,
Italy
Tel.:
+39.0415260015
Fax:
CCAligned v1
Tel.,
Fax,
und
E-Mail
bleiben
gleich.
Phone,
fax
and
e-mail
will
be
retained.
ParaCrawl v7.1
Restaurant
Vistas
Tel.:
281-950950,
Fax:
-950951Kreditkarten
akzeptiert.
Restaurant
Vistas
Phone:
281-950950,
Fax:
-950951Credit
cards
accepted.
ParaCrawl v7.1
Das
Hotel
ist
ganzjährig
geöffnet
–
Buchungen
per
Tel.,
Fax
und
E-Mail
unter
[email protected]
möglich.
All
year
round
the
hotel
is
opened
–
reservations
by
tel.,
fax
and
e-mail
under
[email protected]
possibly.
CCAligned v1
Für
nähere
Informationen
zu
dieser
Veranstaltung
wenden
Sie
sich
bitte
an
Jean-Pierre
Faure
im
Sekretariat
der
BBS,
Tel.:
+32.2.546.96.15,
Fax:
+32.2.546.93.20
oder
E-Mail:
For
more
information
about
the
public
hearing,
please
contact
Jean-Pierre
Faure
at
the
SMO
secretariat,
tel.
+32.2.546.96.15,
fax:
+32.2.546.93.20
or
e-mail:
TildeMODEL v2018
Angaben
zu
der/den
Person(en),
die
zu
kontaktieren
ist/sind,
wenn
zusätzliche
Informationen
für
die
Zwecke
der
Vollstreckung
der
Einziehungsentscheidung
oder
gegebenenfalls
für
die
Zwecke
der
Koordinierung
der
Vollstreckung
einer
Einziehungsentscheidung,
die
an
zwei
oder
mehr
Vollstreckungsstaaten
übermittelt
wurde,
oder
für
die
Zwecke
der
Überweisung
von
Geld
oder
Vermögenswerten
aus
der
Vollstreckung
an
den
Entscheidungsstaat
eingeholt
werden
sollen
(Name,
Titel/Dienstrang,
Tel.,
Fax
und
—
sofern
vorhanden
—
E-Mail):
Contact
details
for
person(s)
to
contact
in
order
to
obtain
additional
information
for
the
purpose
of
the
execution
of
the
confiscation
order,
or,
where
applicable,
for
the
purpose
of
coordination
of
the
execution
of
a
confiscation
order
transmitted
to
two
or
more
executing
States,
or
for
the
purpose
of
the
transfer
to
the
issuing
State
of
monies
or
properties
obtained
from
the
execution
(name,
title/grade,
tel.,
fax,
and,
when
available,
e
mail):
DGT v2019
Weitere
Auskünfte
zu
den
in
dieser
Broschüre
behandeilen
Themen
können
bei
der
Abteilung
Information
und
Kommunikation,
Herrn
M.
Messner
(Tel.:
43793243,
Fax
43793289),
eingeholt
werden.
For
fuller
information
on
topics
covered
by
this
brochure,
please
contact
the
ElB's
Information
and
Communication
Division,
Mr
McDonaugh
(tel.:
43793247;
fax:
43793289).
EUbookshop v2
Zusätzliche
Auskünfte
über
die
Tätigkeit
der
EIB
können
bei
der
Hauptabteilung
Information
und
Kommunikation,
Herrn
Max
Messner
(Tel.:
4379-3150),
Fax
4379-3189,
eingeholt
werden.
For
further
information
on
EIB
activity,
please
contact
the
Information
and
Communications
Department,
Adam
McDonaugh
(tel.:
4379-3147,
fax:
4379-3189).
EUbookshop v2
Zusätzliche
Auskünfte
über
die
Tätigkeit
der
EIB
können
bei
der
Hauptabteilung
Information
und
Kommunikation,
Herrn
Paul
Löser,
eingeholt
werden
(Tel.
(+352)
43793139,
Fax
(+352)
43793189).
For
further
information
on
EIB
activity,
please
contact
the
Information
and
Communications
Department,
Adam
McDonaugh,
tel.
(+352)
43793147,
fax:
(+352)
43793189.
EUbookshop v2
Hand-Arm
Vibration,
HS
(G)88,
ISBN
0
7176
0743
7,
ist
zum
Preis
von
7,50
UKL
netto
bei
HSE
Books,
PO
Box
1999,
Sudbury,
Suffolk
COI
0
6FS
(Tel.:
0787
881165,
Fax
0787
313995),
bei
Dillons
Bookstores
und
im
sonstigen
Buchhandel
erhältlich.
Copies
of
Hand-arm
vibration,
HS(G)88,
ISBN
0
7176
0743
7,
are
available,
price
UKL
7.50
net,
from
HSE
Books,
PO
Box
1999,
Sudbury,
Suffolk
COI
0
6FS
(tel.
0787
881165,
fax
0787
313995),
or
from
Dillons
bookstores,
and
booksellers.
EUbookshop v2
Weitere
Informationen
über
EMIRE,
beispielsweise
über
den
Zugriff,
erhalten
Sie
bei
Barbara
Schmidt
oder
Fiona
Murray
in
der
Informationsabteilung
der
Stiftung
oder
direkt
bei
ECHO
(ECHO,
B.P.
2373,
L1023
Luxemburg,
Tel.
+352/488041,
Fax
+352/488040).
For
further
information
about
EMIRE,
such
as
accessibility,
contact
Barbara
Schmidt
or
Fiona
Murray
of
the
information
section
at
the
Foundation
or
contact
ECHO
directly
(ECHO,
B.P.
2373,
L-1023
Luxembourg,
Tel.
+352/488041,
Fax
+352/488040).
EUbookshop v2
Um
Ihr
Widerrufsrecht
auszuüben,
müssen
Sie
uns
(Christian
Nennhuber,
CompuClinic,
Fürstensteiner
Str.
25,
94538
Fürstenstein,
Deutschland,
Tel.:
08544-919901,
Fax:
08544-919900,
E-Mail:
[email protected])
mittels
einer
eindeutigen
Erklärung
(z.
B.
ein
mit
der
Post
versandter
Brief,
Telefax
oder
E-Mail)
über
Ihren
Entschluss,
diesen
Vertrag
zu
widerrufen,
informieren.
To
exercise
your
right
of
withdrawal,
you
must
inform
us
(Christian
Nennhuber,
CompuClinic,
Fürstensteiner
Str.
25,
94538
Fürstenstein,
Germany,
Tel.:
08544-919901,
Fax:
08544-919900,
E-Mail:
[email protected])
by
means
of
a
clear
declaration
(e.g.
a
letter,
fax
or
e-mail
sent
by
post)
of
your
decision
to
revoke
this
contract.
CCAligned v1
Um
Ihr
Widerrufsrecht
auszuüben,
müssen
Sie
uns
(Sabine
Philipps,
AngelsDesignz
®,
Zabel-Krüger-Damm-50,
13469
Berlin,
Deutschland,
Tel.:
017652667769,
Fax:
030/64828733,
E-Mail:
[email protected])
mittels
einer
eindeutigen
Erklärung
(z.
B.
ein
mit
der
Post
versandter
Brief,
Telefax
oder
E-Mail)
über
Ihren
Entschluss,
diesen
Vertrag
zu
widerrufen,
informieren.
To
exercise
your
right
of
revocation,
you
must
contact
us
(Sabine
Philipps,
AngelsDesignz
®,
Zabel-Krüger-Damm-50,
13469
Berlin,
Germany,
Tel
.:
017652667769,
Fax:
030/64828733,
E-Mail:
[email protected])
A
clear
statement
(eg
a
letter,
fax
or
e-mail
sent
by
mail)
about
your
decision
to
revoke
this
contract.
CCAligned v1
Arizona
Marine
Outfitters
415
S.
48th
St.
#101,
Tempe,
85281,
Vereinigte
Staaten,
(tel)
480.557.0232,
(fax)
480
557.0676,
E-Mail-Adresse
A
mobile
marine
service
provider
serving
the
Phoenix
area.
Arizona
Marine
Outfitters
415
S.
48th
St.
#101,
Tempe,
85281,
United
States,
(tel)
480.557.0232,
(fax)
480
557.0676,
E-mail
address
A
mobile
marine
service
provider
serving
the
Phoenix
area.
ParaCrawl v7.1