Translation of "Technokratisch" in English

Diese Debatte führen wir auch viel zu technokratisch.
We are conducting this debate in much too technocratic a way.
Europarl v8

Was uns die Kommission vorschlägt, ist rein technokratisch.
What the Commission is proposing to us is purely technocratic.
Europarl v8

Ich halte Ihren Ansatz für ausgesprochen technokratisch und elitär.
I have the impression that your approach is quite technocratic and elitist.
Europarl v8

Unsere Vorstellung vom Humankapital ist nicht technokratisch geprägt.
Indeed, our concept of human capital is not a technocratic view.
Europarl v8

Wirtschaftspolitik ist normalerweise nicht in diesem Sinne technokratisch.
Economic policies are usually not technocratic in this sense.
News-Commentary v14

Die Kommission muss Verantwortung bernehmen, indem sie politisch ist, nicht technokratisch.
The Commission has to take responsibility by being political, and not technocratic.
TildeMODEL v2018

In dieser Debatte sollten wir uns nicht technokratisch zeigen.
To win that debate we should not have a technocratic approach.
TildeMODEL v2018

Seines Erachtens ist die Kommunikation zu technokratisch und menschenfeindlich.
He considered the communication too technocratic and lacking in humanist values.
TildeMODEL v2018

Die Kommission muss Verantwortung übernehmen, indem sie politisch ist, nicht technokratisch.
The Commission has to take responsibility by being political, and not technocratic.
ParaCrawl v7.1

Eines steht fest: der endlose Fortschritt des technokratisch- kapitalistischen Systems ist unhaltbar.
One thing is certain: the endless progress of the technocratic - capitalist system is unsustainable.
ParaCrawl v7.1

Jene kommt aber nicht technokratisch daher, sondern mit Wärme und Herzblut.
But that doesn't come across technocratically, but rather with warmth and lifeblood.
ParaCrawl v7.1

Das klingt technokratisch, ist aber tatsächlich mit sehr konkreten Anliegen verbunden.
That sounds technocratic, but in fact it is associated with very practical concerns.
ParaCrawl v7.1

Den einen ist es zu technokratisch.
For some it is too technocratic.
ParaCrawl v7.1

Zur Zeit sind die Europäische Kommission und der Rat oft auch hier zu technokratisch.
At the moment, the European Commission and Council are often too technocratic in this respect too.
Europarl v8

Nehmen wir zum Beispiel die Litanei der technokratisch inspirierten Privatisierungen und Deregulierungen der 90er.
Look at the litany of technocratically inspired examples of privatization and deregulation in the 1990's.
News-Commentary v14

Und schließlich ist die die Regierung der Eurozone immer noch viel zu schwerfällig und technokratisch.
Finally, the governance of the eurozone remains excessively cumbersome and technocratic.
News-Commentary v14

Ich hatte erwartet, daß die spanische Präsidentschaft sich nicht so technokratisch bei diesem Thema verhält.
Westendorp. — (ES) I should like to tell the two honourable Members first of all that that is not a technocratic answer but is the only answer I can give as President-in-Office of the Council.
EUbookshop v2

Man spricht auch von einer zweiten Europäischen Union, die bürokratisch, technokratisch und seelenlos ist, aber ich glaube an dieses erste Europa: das Europa der Freiheit, der Gerechtigkeit, der Ideen und der Regeln.
There is also talk of a second European Union, bureaucratic, technocratic and soulless, but I believe in that first Europe: the Europe of freedom, justice, ideas and rules.
Europarl v8

Es geht darum, daß endlich deutlich werden muß, daß unsere Gemeinschaft eine Gemeinschaft ist, die die wirkliche Wohlfahrtsentwicklung im Auge hat und die nicht ein monetaristisch verkürztes Verständnis von Stabilitätspolitik und eine technokratisch verselbständigte Datumslinie und Strategie für die Einführung der Währungsunion einseitig auf dem Rücken von Millionen von Verarmten und Arbeitslosen durchsetzen will.
It is a matter of making it clear at last that our Community is one which has set its sights on genuine improvements in the welfare of its citizens, and which is not solely determined to push through a narrow monetarist view of stability policy and a technocratically agreed timeframe and strategy for the introduction of monetary union, at the expense of millions of impoverished and unemployed people.
Europarl v8

Was das Bestreben des Tschechischen Ratsvorsitzes betrifft und in welchem Umfang der Ratsvorsitz technokratisch war, Führungsstärke demonstrierte, visionär oder was auch immer war, bin ich sicher, dass sie mit einer Vision für die EU und mit einem Programm begann und dass es ihr auch gelang, dieses Programm zu erfüllen.
As far as the ambitions of the Czech Presidency are concerned and the extent to which the Presidency was technocratic, showed leadership, was visionary or whatever - I am sure it began with a vision for the EU and with a programme and also that it succeeded in fulfilling that programme.
Europarl v8

Sicher sollten wir diese juristischen Hindernisse nicht unterbewerten, aber wir können nicht einerseits behaupten, Europa sei zu technokratisch und dürfe nicht nur ein "Europa der Händler" sein, und andererseits eine Blockadehaltung einnehmen, wenn es darum geht, ein Europa im Dienste der Bürger durchzusetzen.
It is true that we cannot underestimate these legal obstacles, but we cannot say on the one hand that Europe is too technocratic and that it should not just be a 'Europe for traders', while on the other hand being hostile when Europe is used for the service of the people.
Europarl v8

Insofern möchte ich Ihnen sagen, dass unser Bild Europas nicht technokratisch, bürokratisch oder ökonomisch dominiert ist, sondern für uns ist Europa vor allem ein kulturelles Projekt, dessen Sprachenvielfalt es zu verteidigen gilt.
In this respect, I should like to say to you that our vision of Europe is not a technocratic, bureaucratic or economic project; for us, Europe is, first and foremost, a cultural project, the language diversity of which deserves to be safeguarded.
Europarl v8

Wir werden natürlich so verfahren, sowohl mit der Kommission als auch mit dem Rat, da wir alle überzeugt sind, dass das Europa, das wir errichten wollen, weder technokratisch noch bürokratisch sein wird, und das Parlament muss deshalb seine Existenzberechtigung in vollem Umfang nachweisen.
We are going to do so, of course, both with the Commission and with the Council, because we are all convinced that the Europe we are going to construct will be neither technocratic nor bureaucratic and Parliament must therefore fully demonstrate its .
Europarl v8

Doch die langen Diskussionen zwischen Parlament, Kommission und Rat zum Thema der Verbesserung des Verfahrenswegs der gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften sollen dem Berichterstatter und mit ihm dem Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, der den Bericht einstimmig annahm, dazu dienen, die Sorge über eine Tendenz zum Ausdruck zu bringen, die ich als technokratisch im legislativen Bereich bezeichnen würde.
However, by means of the long discussion between Parliament, the Commission and the Council on the issue of improving the negotiation of Community legislation, myself and the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, which approved the report unanimously, wish to express our concern at a tendency which I would describe as technocratic in the legislative field.
Europarl v8

Die 28 Seiten umfassende Vereinbarung, die eine Fortführung formeller Koalitionsgespräche ermöglicht, ist übermäßig detailliert, technokratisch, wenig ambitioniert und es fehlt auch an Weitsicht.
The 28-page agreement that will allow formal coalition talks to proceed is overly detailed, technocratic, unambitious, and lacks vision.
News-Commentary v14

Ich beklage mich darüber, dass er nicht technokratisch genug ist, dass er der Schimäre der „parteiübergreifenden Zusammenarbeit“ zu sehr nachjagt und dass weite Teile seiner Politik infolgedessen nicht gut funktionieren werden – wenn überhaupt.
My complaints are that he is not technocratic enough, that he is pursuing the chimera of “bipartisanship” too far, and that, as a result, many of his policies will not work well, or at all.
News-Commentary v14

Trotzdem kann man sich der Schlussfolgerung kaum erwehren, dass die Rolle der EU in Pakistan alle Kennzeichen jener Politik vor Maastricht trägt, von der man sich eigentlich verabschiedet haben wollte: technokratisch, unpolitisch und von den USA marginalisiert.
Yet, despite this, it is hard to escape the conclusion that the EU’s role in Pakistan bears all the hallmarks of the pre-Maastricht polity that it no longer wants to be: technocratic, apolitical, and marginalized by the United States.
News-Commentary v14