Translation of "Strukturfragen" in English

Wir müssen realistisch sein und diese großen Strukturfragen kühn angehen.
We have to be realistic and bold in addressing these major structural issues.
Europarl v8

Muster für Sponsoring-Verträge sind bei der Abteilung Rechts- und Strukturfragen der Forschungsförderung erhältlich.
A model for sponsoring agreements may be obtained from the Department for Legal and Structural Issues of Research Funding.
ParaCrawl v7.1

Im Bereich des Steuerrechts berät Franziska Bur Bürgin v.a. Schweizer Unternehmungen bei Strukturfragen.
In tax law matters Franziska Bur Bürgin advises mainly Swiss firms on structural questions.
CCAligned v1

Die Doktorandenversammlung formuliert Vorschläge für das Ausbildungsprogramm, Strukturfragen und soziale Veranstaltungen.
The plenum submits proposals and feedbacks about the training program, structural issues and social events.
ParaCrawl v7.1

Die Beihilfepolitik der EU hat jeglichen Sinn verloren, wenn es um Agrar- und Strukturfragen geht.
EU aid policy has lost all meaning when it comes both to agriculture and structures.
Europarl v8

Heute geht es vielmehr um Strukturfragen wie etwa Reformen im Hochschulmanagement und die Modernisierung der Verwaltungssysteme.
Instead, they now tend to address more structural issues, such as university management reform and the modernisation of administrative systems.
TildeMODEL v2018

Erneut spielten Strukturfragen eine gewichtige Rolle in den Debatten – oftmals gekoppelt an Finanzfragen.
Once again questions of structure played a heavy role in the debates - often together with questions of finance.
ParaCrawl v7.1

Es sollten ein politischer Dialog über Strukturfragen eingeleitet und als Teil dieses Dialogs Gespräche mit der Ukraine über Fragen der Energiesicherheit und der Bekämpfung des Terrorismus aufgenommen werden.
Political dialogue should be initiated on structural issues and, as part of this dialogue, talks opened with Ukraine on energy security and the fight against terrorism.
Europarl v8

Herr Goepel hat schon darauf hingewiesen, wir alle haben die Gefahr gesehen, dass diese Reform zu zeitnah zu den WTO-Fragen, aber auch zu der Diskussion der zukünftigen Strukturfragen der EU der 25 erörtert wird.
As Mr Goepel has already pointed out, we have all seen the danger that discussion of this reform is happening too close to WTO issues, and also to the discussion on the future structure of the enlarged EU.
Europarl v8

Ich habe ebenfalls grundsätzlich Vorschläge unterstützt, die die Einführung eines mehrjährigen, artenübergreifenden und ökosystemaren Ansatzes der Bestandsbewirtschaftung vorsehen, und in den Strukturfragen decken sich meine Ansichten großenteils mit denen der Kommission.
I have also supported in principle proposals to move to a multi-annual, multi-species and ecosystem approach to fisheries management and my views are broadly in line with the Commission's on structural issues.
Europarl v8

Der Rat begrüßte auch den Vorschlag der Kommission, für den ECOFIN-Rat und den Rat in anderen Zusammensetzungen anhand dieses Materials einen Bericht über Strukturfragen und Strukturpolitik zu erstellen.
The Council also welcomed the Commission's proposal to produce a report on structural issues and policies drawing on this material for consideration by the ECOFIN and other formations of the Council (Presidency Conclusions, point 11 - unofficial translation).
TildeMODEL v2018

Die Strategie, die einen neuartigen Ansatz der Europäischen Union bei der Betrachtung und Behand­lung des wirtschaftlichen, sozialen und territorialen Zusammenhalts darstellt, verfolgt lobenswerte Ziele bei der Beschäftigung mit einer Reihe komplexer Strukturfragen bezüglich des Ostseeraums.
The Strategy, which represents a novel approach for the European Union to look at and deal with economic, social and territorial cohesion has laudable aims and objectives in tackling a set of complex structural issues in the Baltic; it nonetheless faces a number of challenges that have to be overcome for it to prove effective.
TildeMODEL v2018

Diese Agenda der Wirtschaftsreform kann - unter Wahrung des Subsidiaritätsprinzips und der Zuständigkeiten der anderen Fachräte, insbesondere des Rates "Binnenmarkt" und des Rates "Industrie" - durch eine im Rahmen des Rates "Wirtschafts- und Finanzfragen" erfolgende Überwachung von Strukturfragen unterstützt werden, die sich hauptsächlich auf die bestehenden Verfahren stützt.
This economic reform agenda, while respecting the subsidiarity principle and the responsibilities of other Councils, Internal Market and Industry notably, can be enhanced by a surveillance process of structural issues within the ECOFIN Council, mainly building on existing procedures.
TildeMODEL v2018

Es wird daran erinnert, daß der Europäische Rat im Rahmen der Ausarbeitung der Grundzüge der Wirtschaftspolitik vereinbart hat, daß die Mitgliedstaaten und die Kommission Jahresendberichte über die Waren- und Dienstleistungs- sowie die Kapitalmärkte erstellen, und den Vorschlag der Kommission begrüßt hat, auch einen Bericht über Strukturfragen und Strukturpolitiken zu erstellen, die zur Verbesserung des Funktionierens des Binnenmarktes im Hinblick auf die bevorstehende Wirtschafts- und Währungsunion als notwendig erachtet werden.
It is recalled that the European Council agreed, in the context of the preparation of Broad Economic Policy Guidelines, that the Member States and the Commission would produce year-end reports on product and capital markets and welcomed the Commission's proposal also to produce a report on structural issues and policies which are deemed necessary for improving the functioning of the Internal Market in view of the impending Economic and Monetary Union.
TildeMODEL v2018

Wichtige Strukturfragen müssen angesprochen werden, da die Arbeitslosigkeit bei Jugendlichen, Frauen und Menschen mit sehr geringem Ausbildungsstand relativ hoch ist und beträchtliche Langzeitarbeitslosigkeit sowie große Unterschiede bei den Arbeitslosigkeitsquoten in den einzelnen Regionen zu verzeichnen sind.
Important structural issues need to be addressed given the relatively high unemployment rates among young people, women and the less educated, significant long-term unemployment and wide variations in unemployment across regions.
TildeMODEL v2018

Der Europäische Rat begrüßt auch den Vorschlag der Kommission, für den ECOFIN-Rat und den Rat in anderen Zusammensetzungen anhand dieses Materials einen Bericht über Strukturfragen und Strukturpolitik zu erstellen.
The European Council also welcomes the Commission's proposal to produce a report on structural issues and policies drawing on this material for consideration by the ECOFIN and other formations of the Council.
TildeMODEL v2018

Um die Qualität der öffentlichen Ausgaben angemessen berücksichtigen zu können, ist es aber auch wichtig, in Zukunft vermehrt über reine Saldenbetrachtungen hinausgehende Strukturfragen der öffentlichen Haushalte zu behandeln.
In order to take proper account of the quality of public expenditure, it is also important to focus more in future on structural aspects of public-sector budgets, going beyond pure balance considerations.
TildeMODEL v2018

Neben Ausnahmen von den Bestimmungen in den Bereichen Tier- und Pflanzenschutz sowie in Strukturfragen ist auch ein Bildzeichen vorgesehen.
It also includes derogations from veterinary, plant-health and structural measures, as well as a graphic symbol.
TildeMODEL v2018

Zusätzlich mußte der Hof feststellen, daß auch in Fällen, in denen z.B. die assoziierte, für Strukturfragen der Stahlindustrie zuständige Generaldirektion Stellungnahmen abgeben sollte, nicht nachvollzogen werden konnte, auf welcher systematischen Basis die in aller Regel positiven Stellungnahmen erteilt wurden.
In addition, the Court found that even in cases where the associated Directorate-General with responsibility, for example, for structural matters in the steel industry was supposed to give its opinion, it was not possible to discover the systematic basis on which the opinions, which were generally affirmative, were delivered.
EUbookshop v2

Es muß aber festgehalten werden, daß die für Strukturfragen der Stahlindustrie zuständige Generaldirektion, deren Hauptaufgabe in der Formulierung der stahlpolitischen Ziele und ihrer Durchsetzung besteht, keine systematisch verarbeiteten Informationen zu den staatlichen Beihilfen besitzt.
It must be observed, however, that the main task of the Directorate-General with responsibility for structural problems in the steel industry is the formulation and implementation of the steel policy objectives and that it does not have any systematically processed data concerning government aid.
EUbookshop v2

Aufgrund der ungenügenden Einbeziehung der für Strukturfragen der Stahlindustrie zuständigen Generaldirektion in das Genehmigungsverfahren für nationale Beihilfen an die Stahlindustrie ist es ihr nicht möglich,
Owing to the fact that the Directorate-General with responsibility for structural matters in the steel industry is not sufficiently involved in the procedure for granting
EUbookshop v2

Die Kommission wird auf der Grund lage dieser Berichte der Mitgliedstaaten wie auch des Cardiff-I-Berichtes einen kurzen Bericht (Cardiff II) zu Strukturfragen und -politiken erstellen, der im Rat der Wirtschafts- und Finanzminister im März im Rahmen der multilateralen Überwachung und zur Vorbereitung der Grundzüge der Wirtschaftspolitik diskutiert werden soll.
On the basis of these reports by the Member States and the Cardiff I report, the Commission will draw up a short report (Cardiff II) on structural issues and policies, which will be discussed in the March Ecofin Council within the context of the multilateral surveillance and in preparation of the broad economic policy guidelines.
EUbookshop v2