Translation of "Strukturfragen" in English
Wir
müssen
realistisch
sein
und
diese
großen
Strukturfragen
kühn
angehen.
We
have
to
be
realistic
and
bold
in
addressing
these
major
structural
issues.
Europarl v8
Muster
für
Sponsoring-Verträge
sind
bei
der
Abteilung
Rechts-
und
Strukturfragen
der
Forschungsförderung
erhältlich.
A
model
for
sponsoring
agreements
may
be
obtained
from
the
Department
for
Legal
and
Structural
Issues
of
Research
Funding.
ParaCrawl v7.1
Im
Bereich
des
Steuerrechts
berät
Franziska
Bur
Bürgin
v.a.
Schweizer
Unternehmungen
bei
Strukturfragen.
In
tax
law
matters
Franziska
Bur
Bürgin
advises
mainly
Swiss
firms
on
structural
questions.
CCAligned v1
Die
Doktorandenversammlung
formuliert
Vorschläge
für
das
Ausbildungsprogramm,
Strukturfragen
und
soziale
Veranstaltungen.
The
plenum
submits
proposals
and
feedbacks
about
the
training
program,
structural
issues
and
social
events.
ParaCrawl v7.1
Die
Beihilfepolitik
der
EU
hat
jeglichen
Sinn
verloren,
wenn
es
um
Agrar-
und
Strukturfragen
geht.
EU
aid
policy
has
lost
all
meaning
when
it
comes
both
to
agriculture
and
structures.
Europarl v8
Heute
geht
es
vielmehr
um
Strukturfragen
wie
etwa
Reformen
im
Hochschulmanagement
und
die
Modernisierung
der
Verwaltungssysteme.
Instead,
they
now
tend
to
address
more
structural
issues,
such
as
university
management
reform
and
the
modernisation
of
administrative
systems.
TildeMODEL v2018
Erneut
spielten
Strukturfragen
eine
gewichtige
Rolle
in
den
Debatten
–
oftmals
gekoppelt
an
Finanzfragen.
Once
again
questions
of
structure
played
a
heavy
role
in
the
debates
-
often
together
with
questions
of
finance.
ParaCrawl v7.1
Es
sollten
ein
politischer
Dialog
über
Strukturfragen
eingeleitet
und
als
Teil
dieses
Dialogs
Gespräche
mit
der
Ukraine
über
Fragen
der
Energiesicherheit
und
der
Bekämpfung
des
Terrorismus
aufgenommen
werden.
Political
dialogue
should
be
initiated
on
structural
issues
and,
as
part
of
this
dialogue,
talks
opened
with
Ukraine
on
energy
security
and
the
fight
against
terrorism.
Europarl v8
Herr
Goepel
hat
schon
darauf
hingewiesen,
wir
alle
haben
die
Gefahr
gesehen,
dass
diese
Reform
zu
zeitnah
zu
den
WTO-Fragen,
aber
auch
zu
der
Diskussion
der
zukünftigen
Strukturfragen
der
EU
der
25
erörtert
wird.
As
Mr
Goepel
has
already
pointed
out,
we
have
all
seen
the
danger
that
discussion
of
this
reform
is
happening
too
close
to
WTO
issues,
and
also
to
the
discussion
on
the
future
structure
of
the
enlarged
EU.
Europarl v8
Ich
habe
ebenfalls
grundsätzlich
Vorschläge
unterstützt,
die
die
Einführung
eines
mehrjährigen,
artenübergreifenden
und
ökosystemaren
Ansatzes
der
Bestandsbewirtschaftung
vorsehen,
und
in
den
Strukturfragen
decken
sich
meine
Ansichten
großenteils
mit
denen
der
Kommission.
I
have
also
supported
in
principle
proposals
to
move
to
a
multi-annual,
multi-species
and
ecosystem
approach
to
fisheries
management
and
my
views
are
broadly
in
line
with
the
Commission's
on
structural
issues.
Europarl v8
Der
Rat
begrüßte
auch
den
Vorschlag
der
Kommission,
für
den
ECOFIN-Rat
und
den
Rat
in
anderen
Zusammensetzungen
anhand
dieses
Materials
einen
Bericht
über
Strukturfragen
und
Strukturpolitik
zu
erstellen.
The
Council
also
welcomed
the
Commission's
proposal
to
produce
a
report
on
structural
issues
and
policies
drawing
on
this
material
for
consideration
by
the
ECOFIN
and
other
formations
of
the
Council
(Presidency
Conclusions,
point
11
-
unofficial
translation).
TildeMODEL v2018
Die
Strategie,
die
einen
neuartigen
Ansatz
der
Europäischen
Union
bei
der
Betrachtung
und
Behandlung
des
wirtschaftlichen,
sozialen
und
territorialen
Zusammenhalts
darstellt,
verfolgt
lobenswerte
Ziele
bei
der
Beschäftigung
mit
einer
Reihe
komplexer
Strukturfragen
bezüglich
des
Ostseeraums.
The
Strategy,
which
represents
a
novel
approach
for
the
European
Union
to
look
at
and
deal
with
economic,
social
and
territorial
cohesion
has
laudable
aims
and
objectives
in
tackling
a
set
of
complex
structural
issues
in
the
Baltic;
it
nonetheless
faces
a
number
of
challenges
that
have
to
be
overcome
for
it
to
prove
effective.
TildeMODEL v2018
Diese
Agenda
der
Wirtschaftsreform
kann
-
unter
Wahrung
des
Subsidiaritätsprinzips
und
der
Zuständigkeiten
der
anderen
Fachräte,
insbesondere
des
Rates
"Binnenmarkt"
und
des
Rates
"Industrie"
-
durch
eine
im
Rahmen
des
Rates
"Wirtschafts-
und
Finanzfragen"
erfolgende
Überwachung
von
Strukturfragen
unterstützt
werden,
die
sich
hauptsächlich
auf
die
bestehenden
Verfahren
stützt.
This
economic
reform
agenda,
while
respecting
the
subsidiarity
principle
and
the
responsibilities
of
other
Councils,
Internal
Market
and
Industry
notably,
can
be
enhanced
by
a
surveillance
process
of
structural
issues
within
the
ECOFIN
Council,
mainly
building
on
existing
procedures.
TildeMODEL v2018
Es
wird
daran
erinnert,
daß
der
Europäische
Rat
im
Rahmen
der
Ausarbeitung
der
Grundzüge
der
Wirtschaftspolitik
vereinbart
hat,
daß
die
Mitgliedstaaten
und
die
Kommission
Jahresendberichte
über
die
Waren-
und
Dienstleistungs-
sowie
die
Kapitalmärkte
erstellen,
und
den
Vorschlag
der
Kommission
begrüßt
hat,
auch
einen
Bericht
über
Strukturfragen
und
Strukturpolitiken
zu
erstellen,
die
zur
Verbesserung
des
Funktionierens
des
Binnenmarktes
im
Hinblick
auf
die
bevorstehende
Wirtschafts-
und
Währungsunion
als
notwendig
erachtet
werden.
It
is
recalled
that
the
European
Council
agreed,
in
the
context
of
the
preparation
of
Broad
Economic
Policy
Guidelines,
that
the
Member
States
and
the
Commission
would
produce
year-end
reports
on
product
and
capital
markets
and
welcomed
the
Commission's
proposal
also
to
produce
a
report
on
structural
issues
and
policies
which
are
deemed
necessary
for
improving
the
functioning
of
the
Internal
Market
in
view
of
the
impending
Economic
and
Monetary
Union.
TildeMODEL v2018
Wichtige
Strukturfragen
müssen
angesprochen
werden,
da
die
Arbeitslosigkeit
bei
Jugendlichen,
Frauen
und
Menschen
mit
sehr
geringem
Ausbildungsstand
relativ
hoch
ist
und
beträchtliche
Langzeitarbeitslosigkeit
sowie
große
Unterschiede
bei
den
Arbeitslosigkeitsquoten
in
den
einzelnen
Regionen
zu
verzeichnen
sind.
Important
structural
issues
need
to
be
addressed
given
the
relatively
high
unemployment
rates
among
young
people,
women
and
the
less
educated,
significant
long-term
unemployment
and
wide
variations
in
unemployment
across
regions.
TildeMODEL v2018
Der
Europäische
Rat
begrüßt
auch
den
Vorschlag
der
Kommission,
für
den
ECOFIN-Rat
und
den
Rat
in
anderen
Zusammensetzungen
anhand
dieses
Materials
einen
Bericht
über
Strukturfragen
und
Strukturpolitik
zu
erstellen.
The
European
Council
also
welcomes
the
Commission's
proposal
to
produce
a
report
on
structural
issues
and
policies
drawing
on
this
material
for
consideration
by
the
ECOFIN
and
other
formations
of
the
Council.
TildeMODEL v2018
Um
die
Qualität
der
öffentlichen
Ausgaben
angemessen
berücksichtigen
zu
können,
ist
es
aber
auch
wichtig,
in
Zukunft
vermehrt
über
reine
Saldenbetrachtungen
hinausgehende
Strukturfragen
der
öffentlichen
Haushalte
zu
behandeln.
In
order
to
take
proper
account
of
the
quality
of
public
expenditure,
it
is
also
important
to
focus
more
in
future
on
structural
aspects
of
public-sector
budgets,
going
beyond
pure
balance
considerations.
TildeMODEL v2018
Neben
Ausnahmen
von
den
Bestimmungen
in
den
Bereichen
Tier-
und
Pflanzenschutz
sowie
in
Strukturfragen
ist
auch
ein
Bildzeichen
vorgesehen.
It
also
includes
derogations
from
veterinary,
plant-health
and
structural
measures,
as
well
as
a
graphic
symbol.
TildeMODEL v2018
Zusätzlich
mußte
der
Hof
feststellen,
daß
auch
in
Fällen,
in
denen
z.B.
die
assoziierte,
für
Strukturfragen
der
Stahlindustrie
zuständige
Generaldirektion
Stellungnahmen
abgeben
sollte,
nicht
nachvollzogen
werden
konnte,
auf
welcher
systematischen
Basis
die
in
aller
Regel
positiven
Stellungnahmen
erteilt
wurden.
In
addition,
the
Court
found
that
even
in
cases
where
the
associated
Directorate-General
with
responsibility,
for
example,
for
structural
matters
in
the
steel
industry
was
supposed
to
give
its
opinion,
it
was
not
possible
to
discover
the
systematic
basis
on
which
the
opinions,
which
were
generally
affirmative,
were
delivered.
EUbookshop v2
Es
muß
aber
festgehalten
werden,
daß
die
für
Strukturfragen
der
Stahlindustrie
zuständige
Generaldirektion,
deren
Hauptaufgabe
in
der
Formulierung
der
stahlpolitischen
Ziele
und
ihrer
Durchsetzung
besteht,
keine
systematisch
verarbeiteten
Informationen
zu
den
staatlichen
Beihilfen
besitzt.
It
must
be
observed,
however,
that
the
main
task
of
the
Directorate-General
with
responsibility
for
structural
problems
in
the
steel
industry
is
the
formulation
and
implementation
of
the
steel
policy
objectives
and
that
it
does
not
have
any
systematically
processed
data
concerning
government
aid.
EUbookshop v2
Aufgrund
der
ungenügenden
Einbeziehung
der
für
Strukturfragen
der
Stahlindustrie
zuständigen
Generaldirektion
in
das
Genehmigungsverfahren
für
nationale
Beihilfen
an
die
Stahlindustrie
ist
es
ihr
nicht
möglich,
Owing
to
the
fact
that
the
Directorate-General
with
responsibility
for
structural
matters
in
the
steel
industry
is
not
sufficiently
involved
in
the
procedure
for
granting
EUbookshop v2
Die
Kommission
wird
auf
der
Grund
lage
dieser
Berichte
der
Mitgliedstaaten
wie
auch
des
Cardiff-I-Berichtes
einen
kurzen
Bericht
(Cardiff
II)
zu
Strukturfragen
und
-politiken
erstellen,
der
im
Rat
der
Wirtschafts-
und
Finanzminister
im
März
im
Rahmen
der
multilateralen
Überwachung
und
zur
Vorbereitung
der
Grundzüge
der
Wirtschaftspolitik
diskutiert
werden
soll.
On
the
basis
of
these
reports
by
the
Member
States
and
the
Cardiff
I
report,
the
Commission
will
draw
up
a
short
report
(Cardiff
II)
on
structural
issues
and
policies,
which
will
be
discussed
in
the
March
Ecofin
Council
within
the
context
of
the
multilateral
surveillance
and
in
preparation
of
the
broad
economic
policy
guidelines.
EUbookshop v2