Translation of "Strafmildernd" in English
Ich
kann
PTBS
als
strafmildernd
anführen,
Castles
Kriegszeit
ausbreiten.
I
can
open
with
PTSD
as
a
mitigating
factor,
focus
on
Castle's
time
at
war.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Sie
hier
eine
Aussage
machen,
kann
das
strafmildernd
sein
im
Prozess.
If
you
make
a
statement
it
might
mitigate
your
sentence.
OpenSubtitles v2018
Viel
zu
oft
wird
dem
Mann
die
Tat
nachgesehen,
weil
seine
Emotionen,
seine
Eifersucht
vor
Gericht
als
strafmildernd
angesehen
werden....
Far
too
often
they
are
lenient
on
men
because
their
emotions,
their
jealousy,
are
seen
as
mitigating
circumstances....
ParaCrawl v7.1
Bei
Antonie
St.
werden
die
geringe
Entlohnung,
die
Besserungsfähigkeit
und
die
Sorge
für
ihre
zwei
Kinder
als
strafmildernd
angesehen.
For
Antonie
St.
her
poor
pay,
her
capacity
to
improve,
and
the
care
of
her
two
children
are
seen
as
mitigating
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
zwar
immer
noch
einen
Strafrechtsparagrafen,
der
verletzte
Ehre
als
Grund
für
einen
Mord
strafmildernd
berücksichtigt.
There
is
admittedly
still
a
section
in
the
criminal
law
which
considers
violated
honour
as
a
reason
for
a
mitigation
of
punishment
for
murder.
ParaCrawl v7.1
Wenn
dann
noch
strafmildernd
das
"Mitleid"
des
Täters
mit
der
getöteten
Patientin
berücksichtigt
wird,
und
daß
das
Sterbenmüssen
für
die
Getötete
eine
Gnade
gewesen
sei,
so
ist
diese
EuthaNAZIpropaganda
nicht
nur
ein
Echo
aus
längst
vergangenen
Zeiten,
sondern
das
Lied
vom
Tod
hier
und
heute.
If
then
the
court
is
taking
into
account,
as
mitigation
of
the
sentence,
the
"compassion"
of
the
culprit
for
the
killed
patient
and
the
assumption
that
having
been
forced
to
die
must
have
been
an
act
of
mercy
shown
to
the
patient,
then
this
kind
of
euthaNAZIa-propaganda
is
not
just
an
echo
of
a
remote
past
but
the
song
of
death
of
nowadays.
ParaCrawl v7.1
Veranschaulicht
wird
dabei
auch,
ob
„Compliance
Programme“
Bestandteil
der
rechtlichen
Vorgaben
sind
bzw.
ob
sich
ihr
Vorhandensein
strafmildernd
auswirken
kann.
It
illustrates
to
what
extent
compliance
programmes
are
a
component
of
legal
guidelines,
and
whether
their
presence
can
be
considered
a
mitigating
circumstance.
ParaCrawl v7.1
Bei
Outokumpu
und
KME
wurde
die
Zusammenarbeit
außerhalb
der
Kronzeugenregelung
von
1996
als
strafmildernder
Umstand
gewertet.
Outokumpu
and
KME
were
rewarded
by
a
mitigating
factor
for
their
cooperation
outside
the
1996
leniency
notice.
TildeMODEL v2018
Wollen
Sie
strafmildernde
Beweise
vorlegen?
Do
you
wish
to
submit
any
mitigating
evidence?
OpenSubtitles v2018
Frag
doch
mal
deinen
Anwalt,
was
er
so
als
strafmildernde
Faktoren
anführen
kann.
Ooh,
that's
hot.
You
can,
uh,
ask
your
lawyer
what
mitigating
factors
they
can
present
in
appeal.
OpenSubtitles v2018
Auf
Gemeinschaftsebene
könnte
festgelegt
werden,
inwieweit
sich
strafverschärfende
oder
strafmildernde
Umstände
auf
die
Strafzumessung
auswirken,
während
die
Definition
dieser
Umstände
dem
innerstaatlichen
Recht
überlassen
werden
könnte.
The
effects
of
aggravating
or
mitigating
circumstances
on
the
maximum
levels
of
penalties
could
be
provided
for
in
the
Community
legislation,
but
these
circumstances
themselves
could
be
left
to
be
defined
by
national
law.
TildeMODEL v2018
Bei
den
strafmildernden
Umständen
ist
in
jedem
Fall
darauf
zu
achten,
dass
die
Einführung
einer
proportionellen
Strafreduzierung
nicht
der
8.
Erklärung
zum
Vertrag
von
Amsterdam
entgegensteht,
wonach
ein
Mitgliedstaat
nicht
zur
Einführung
von
Mindeststrafen
verpflichtet
werden
darf,
wenn
diese
in
seinem
Recht
bislang
nicht
vorgesehen
waren.
Regarding
mitigating
circumstances,
it
must
be
ensured
that
a
proportional
reduction
system
does
not
violate
declaration
No
8
to
the
Amsterdam
Treaty,
which
does
not
allow
Member
States
to
be
required
to
introduce
minimum
penalties
if
they
do
not
have
them
already.
TildeMODEL v2018
Bei
Outokumpu
wurde
die
Zusammenarbeit
außerhalb
der
Kronzeugenregelung
von
1996
als
strafmildernder
Umstand
gewertet,
denn
es
enthüllte
als
erstes
Unternehmen,
dass
das
Kartell
über
12
Jahre
bestanden
hatte.
Outokumpu
was
rewarded
by
a
mitigating
factor
for
its
cooperation
outside
the
1996
Leniency
Notice,
as
it
was
the
first
undertaking
to
disclose
the
whole
duration
of
the
cartel,
extending
as
it
did
over
more
than
12
years.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
können
demnach
bestimmte
strafmildernde
Umstände
berücksichtigen,
durch
die
sich
die
gegen
Terroristen
verhängte
Strafe
verringern
kann.
It
allows
Member
States
to
take
into
account
certain
mitigating
circumstances
that
may
reduce
the
penalty
imposed
to
terrorists.
TildeMODEL v2018
Da
keine
strafmildernden
Beweise
vorgelegt
und
keine
Zeugen
für
die
Verteidigung
vorgeführt
wurden,
haben
Sie
keine
andere
Wahl,
als
den
Angeklagten
schuldig
im
Sinne
der
Anklage
zu
sprechen.
Since
no
mitigating
evidence
has
been
submitted,
and
no
witnesses
for
the
defence
brought
forward,
you
have
no
choice
but
to
find
the
defendant
guilty
as
charged.
OpenSubtitles v2018
Na
ja,
irgendwann
in
den
3
Jahren,
als
ich
hinter
ihr
her
war,
fängt
sie
an
mich
Zuhause
anzurufen,
jammert
mir
ihre
strafmildernden
Umstände
vor,
aber
was
sie
wirklich
macht...
ist
mich
verspotten.
Somewhere
during
the
three
years
I
was
chasing
her,
she
starts
calling
me
at
my
house,
and
whining
on
about
her
mitigating
circumstances.
But
what
she's
really
doing...
is
taunting
me.
OpenSubtitles v2018
Die
Berufungskammer
befand,
dass
die
Verfahrenskammer
„den
strafmildernden
Umständen
übermäßige
Bedeutung
und
der
Schwere
der
Verbrechen
und
den
strafverschärfenden
Umständen
unzureichende
Bedeutung
beigemessen
haben“.
The
Supreme
Court
Chamber
(SCC)
held
that
the
Trial
Chamber
had
attached
“undue
weight
to
mitigating
circumstances
and
insufficient
weight
to
the
gravity
of
the
crimes
and
aggravating
circumstances”.
ParaCrawl v7.1
Jedenfalls
muss
für
den
Angeklagten
das
Recht
gewährleistet
sein,
insbesondere
rechtfertigende,
entschuldigende
oder
strafmildernde
Umstände
dem
Gericht
persönlich,
im
Gegenüber
von
Angeklagtem
und
Richter,
darzulegen.
It
has
to
be
ensured
that
the
accused
at
least
has
the
right
to
personally
present
circumstances
to
the
court,
in
particular
such
of
a
justifying,
excusing,
or
mitigating
nature,
the
judge
and
the
accused
being
face
to
face.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
passieren,
dass
die
Richter
den
strafmildernden
Umstand
der
"starken
Provokation"
auf
die
Verbrechen
oder
Angriffe
auf
Transmenschen
anwenden
und
so
die
Strafe
der
Angeklagten
mindern.
Judges
can
apply
the
mitigating
circumstance
of
"strong
provocation"
to
violent
crimes
committed
against
the
trans
community,
reducing
the
sentencing
of
the
accused.
ParaCrawl v7.1