Translation of "Sterbezimmer" in English

Das Sterbezimmer wurde im Auftrag der Kaiserin zu einer Kapelle umgestaltet.
Per her instructions, the room was converted into a chapel.
Wikipedia v1.0

Wir betreten eines der vier Sterbezimmer des Blessed Gérard’s Hospizes.
We enter one of the four rooms for the dying at Blessed Gérard’s Hospice.
ParaCrawl v7.1

Dies wurde jahrzehntelang beibehalten, die Uhr in seinem Sterbezimmer zeigt diese Zeit noch heute.
The clock in the bedroom where he died is still set to the time of his death, 9:05 in the morning.
Wikipedia v1.0

Einige Stunden später ist die Leiche verschwunden und das Sterbezimmer blitzt nur so vor Sauberkeit.
Some hours later, the body has disappeared and the death chamber is spotlessly clean.
ParaCrawl v7.1

Auch die Wohnräume und das Sterbezimmer der Dichterin Annette von Droste-Hülshoff sind in diesem Rundgang enthalten.
Also the living rooms and the dying room of the poetess Annette von Droste-Hülshoff are included in this tour.
ParaCrawl v7.1

Ihre Werkserie „Nachlass“ (2003), bei der sie Sterbezimmer Dahingeschiedener fotografiert hat, vereint ebenfalls Wesenszüge des Porträts mit einer Erinnerungsarbeit.
Her series Nachlass (Estate, 2003), in which she took photographs of people who have died, also unites features of the portrait with a work that deals with memory.
WikiMatrix v1

Da lag er, lang und bewegungslos ausgestreckt, blass wie ein Toter in der Kammer, die man im Spital Sterbezimmer nannte.
He lay there stretched out, emotionless and pale like a corpse, in the room which the patients called the death room.
ParaCrawl v7.1

Zu erinnern ist in diesem Zusammenhang auch an die Debatte in dem sog. "Sterbezimmer" über die von mir aufgeworfene Frage, wann man sagen kann, daß der Tod eingetreten ist und bis wann nicht.
In this context one should also remember the debate in the so-called "death room" about the question raised by me about when you can say that death has set in and until what point not.
ParaCrawl v7.1

Verglichen mit dem fotografischen Realitätsschock, mit dem Jeanron den Zeitungsleser hier konfrontiert, nimmt sich der Blick, den Daumier in das Sterbezimmer der Rue Transnonain eröffnet hat fast betulich aus.
Compared with the photographic reality shock with which Jeanron confronts the reader here, the view that Daumier gave to the death chamber of Rue Transnonain appears almost sedate.
ParaCrawl v7.1

Anschließend, im Laufe dieses Mittwoch vormittags, erfolgte dann die sogenannte Einzelzimmerverlegung, richtiger gesagt, wie auch Schwester K. bestätigte, seine Verlegung ins "Sterbezimmer".
After that, in the course of Wednesday morning, the transfer to the single room followed, or better as nurse K. had confirmed, to the "death room".
ParaCrawl v7.1

Seine Witwe Anna bemühte sich um die Sichtung des Nachlasses und verschloss Roseggers Arbeits- und Sterbezimmer, um diese für die Nachwelt zu erhalten.
His widow Anna did her best to review and edit his literary work, and also closed Rosegger's studio and the room in which he died to preserve these for posterity.
ParaCrawl v7.1

Kurze Zeit später teilte man uns mit, daß man beschlossen habe, Hartmut in ein Einzelzimmer (Sterbezimmer) zu verlegen, weil das für den Zimmernachbarn nicht zumutbar sei, erstens unsere ständige Anwesenheit, und überhaupt auch der Zustand von Hartmut selbst.
Shortly after that we were told their decision that Hartmut was to be transferred to a single room (death room) because it was not acceptable for the room neighbour, firstly our continuous presence and generally Hartmut's state itself.
ParaCrawl v7.1

Als ich zu schamanisieren begann, erschien einen Tag nach der ersten schamanischen Reise mein verstorbener Vater und bat mich, Seelenteile ins Jenseits zu bringen, die noch im Sterbezimmer herumhingen.
When I started shamanizing one day after my first shamanic journey my deceased father appeared and asked me to bring the soulparts beyond that still lingered in his death-room.
ParaCrawl v7.1

Sieben Jahre vor Daguerre hatte ein Dichter und Naturforscher in ein abgedunkeltes Sterbezimmer am Weimarer Frauenplan ein merkwürdiges Vermächtnis geflüstert: „Mehr Licht!“ Es waren die letzten Worte des großen „Lichttheologen“ Johann Wolfgang von Goethe.
In hindsight, almost two hundred years later, this may be doubted. Seven years before Daguerre’s discovery, a poet and naturalist had whispered a strange request in a darkened death chamber near the Frauenplan in Weimar: “More light!” These were the last words of the great “theologian of light” Johann Wolfgang von Goethe.
ParaCrawl v7.1