Translation of "Staatsstruktur" in English

Nach den demokratischen Veränderungen waren Rechtssystem und Staatsstruktur einem Änderungsprozeß unterworfen.
After the democratic changes, the legal system and the organization of the State entered a process of reconstruction.
EUbookshop v2

Die Verantwortlichkeit für die Bildungspolitik und Bildungsplanung wird durch die föderative Staatsstruktur bestimmt.
The responsibility for educational policy and educational planning is determined by the federal structure of government.
EUbookshop v2

Dieser Mangel an Personal erleichterte das Eindringen christlicher Elemente in die osmanische Staatsstruktur.
This dearth of personnel of their own facilitated the penetration of Christian elements into the Ottoman state structure.
ParaCrawl v7.1

In diesem Rahmen leistet Deutschland einen wesentlichen Beitrag zum Aufbau der föderalen Staatsstruktur.
Germany is making a significant contribution to the development of a federal state structure in Somalia.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt unabhängig davon, ob es sich jeweils um eine föderative oder unitarische Staatsstruktur handelt.
This is the case irrespective of the system of government in place, whether federal or unitary.
TildeMODEL v2018

Daraufhin besetzen die Deutschritter die Stadt und große Teile Pommerellens und etablierten eine eigene Staatsstruktur.
The Teutonic Knights occupied the city and large parts of Pomerania instead and established their own state.
ParaCrawl v7.1

In beiden Länder sind die gesamte Staatsstruktur und der Repressionsapparat auf die Zerstörung des Christentums ausgerichtet - sowohl der katholischen Kirche als auch der protestantischen Gemeinschaften.
In both countries, the entire structure of the state and the apparatus of repression has been directed at the destruction of Christianity - of both the Catholic Church and Protestant groups.
Europarl v8

Zugleich denke ich allerdings, dass sich unsere Anstrengungen in diesem Land auf die Sicherung eines Mindestmaßes an funktionierender Staatsstruktur richten sollen, in einer Zeit, in welcher der Staat Haiti eine Farce ist.
However, at the same time, I believe that our efforts in this country must focus on building a minimum operational state structure at a time when the state of Haiti is just a sham.
Europarl v8

In Belarus wurde jetzt ein Prozess abgeschlossen, und zwar die Schaffung einer neuen Staatsstruktur, die als ideologische „Vertikale“ bezeichnet wird.
In Belarus a process has now been completed – the creation of a new state structure which is known as the ideological 'vertical'.
Europarl v8

Jede Abhängigkeit des einen vom anderen, jede Ungleichheit, und vor allem die fehlende souveräne Staatsstruktur für die Araber werden bleibende Quellen für negative Gefühle, Überzeugungen und Vergeltungsmaßnahmen sein.
Every dependence of one upon the other, inequality, and above all the lack of a sovereign state structure for the Arabs, will be constant sources of negative emotions, convictions and retaliation.
Europarl v8

Erstens gibt er eine viel zu schwerfällige und zu starre Staatsstruktur für ganz verschiedenartige Länder mit den unterschiedlichsten Bestrebungen vor.
First of all, it maps out a State structure that is much too heavy and too rigid for a diversity of countries with very differing concerns.
Europarl v8

Wohl kaum ein anderes Land der Welt hat eine ähnlich komplizierte und komplexe Staatsstruktur wie Bosnien und Herzegowina, deshalb sind die Erfolge und Fortschritte dieses Landes umso bemerkenswerter.
It is difficult to find a country anywhere in the world with as complicated and demanding a state structure as that of Bosnia and Herzegovina and this makes their achievements and their progress all the greater.
Europarl v8

Ohne einschneidende Reformen, ohne eine wirklich funktionierende Staatsstruktur ist die Bevölkerung des Kongo den wilden Bestien unter den Menschen ausgeliefert und herrscht allein das Gesetz des Dschungels.
Without drastic reforms, without an actual, working state structure, the Congolese population is at the mercy of the wild animals among people, and only the rule of the jungle applies.
Europarl v8

Im Hinblick darauf gibt es keinen Grund, auf Wünsche des gegenwärtigen Regimes einzugehen, das die heutige Staatsstruktur als ewig und von Gott gegeben betrachtet.
Anticipating this, there is no reason whatsoever to pander to the wishes of the current regime in its belief that the current state structure is eternal and God-given.
Europarl v8

Und doch könnte das Erkennen dieser Unmenschlichkeit und Täuschung, selbst innerhalb der Partei, als Folge der allgemeinen Empörung zu einer Implosion der Staatsstruktur führen.
Yet knowledge of this brutal deception, even within the Inner Party itself, could lead to the implosion of the State.
Wikipedia v1.0

Der Umfang, in dem Zuständigkeiten für die Erbringung von Dienstleistungen an die regionalen bzw. lokalen Behörden übertragen werden, ist innerhalb der Union je nach Grad der Dezentralisierung der Staatsgewalt – der teilweise, jedoch keineswegs vollständig widerspiegelt, ob es sich um eine föderative oder unitarische Staatsstruktur handelt – sehr unterschiedlich, allen Mitgliedstaaten ist jedoch das Anliegen gemeinsam sicherzustellen, dass der Umfang der Dienstleistungen zwischen den verschiedenen Gebieten nicht zu sehr voneinander abweicht.
Although the extent of devolution of responsibility for the provision of services to regional or local authorities varies markedly across the Union according to the degree of decentralisation of political power — which, partly but by no means entirely, reflects whether or not there is a federal or unitary system of government — there is a common concern in Member States to ensure that the level of provision does not differ too much between localities.
TildeMODEL v2018

Die Staatsstruktur mutet denen, die außerhalb von Politik und Verwaltung stehen, wie ein Labyrinth an.
The state structure seems like a labyrinth to political and administrative outsiders.
EUbookshop v2

In der batavisch-französischen Epoche (1795-1813) werden napoleonische Elemente in der nieder ländischen Staatsstruktur eingeführt.
During the Batavian French period (1795-1813), Napoleonic features were introduced into the Dutch system of government: the power of the provinces was radically curtailed and the provinces were forced into the straitjacket of a unitary state along the lines of the French model.
EUbookshop v2

Die Verantwortlichkeit für die Bildungspolitik und Bildlingsplanung in der Bundesrepublik Deutschland wird durch die föderative Staatsstruktur bestimmt'.
The responsibility for education policy and education planning in the Federal Republic of Germany is determined by the federal structure of government1.
EUbookshop v2

Der eigentlich einzige wirkliche Vorläufer der gegenwärtigen, in autonome Gebiete gegliederten Staatsstruktur war das Statut über die regionale Autonomie in der Zweiten Republik (1931-36), und auch dieses hatte nur kurz Bestand.
The only solid precedent for the present autonomy system was in fact the experience of regional autonomy under the, short-lived, Second Republic (19316).
EUbookshop v2

Was heute mit dem Rhein geschieht, kann morgen mit der Maas oder der Scheide passieren, denn u. a. wegen der belgischen Staatsstruktur werden diese Richtlinien nicht umgesetzt.
What is happening to the Rhine today may happen tomorrow to the Meuse or the Scheldt, since because of the structure of the Belgian State amongst other things, these directives are not being observed.
EUbookshop v2

Wir dürfen keine Geiseln nach Kambodscha schicken, wir müssen Menschen dorthin entsenden, die über die notwendige Ausrüstung und das notwendige Mandat verfügen, um tatsächlich den Frieden zu sichern und nicht nur zu sichern, sondern auch dafür zu sorgen, daß dort erneut eine ordentliche Staatsstruktur mit ersten Ansätzen zu einer demokratischen Entwicklung entstehen kann.
We would thus have created a precedent which could be used to show that Europe is forward-looking, that it will not allow itself to be stopped by a minority which wants to hold up all the others. At any rate we would not be hostage to a small section of the population or of one state — which is not the first — and we could continue with the European construction.
EUbookshop v2

Die Verantwortlichkeit für die Bil­dungspolitik und Bildungsplanung in der Bundesrepublik Deutschland wird durch die föderative Staatsstruktur bestimmt.
The responsibility for educational policy and planning in the Federal Republic of Germany is determined by its federative governmental structure.
EUbookshop v2

Erst mit der Entstehung der zentralistischen Staatsstruktur Albaniens entstanden im ehemaligen kleinen Marktflecken Tirana große Stadtgebäude und damit auch kulturelle Anlagen.
Just with the emergence of the centralized state structure of Albania in the former small market town Tirana big city buildings and thus also cultural assets were emerged.
ParaCrawl v7.1

Hieraus müsste ein aufmerksamer Forscher, der sich mit den Protokollen auseinandersetzt, auch dann auf das unvermeidliche Ende des Liberalismus schließen, wenn dies nicht ausdrücklich im Text stünde: „Wir werden den Liberalismus aus den wichtigen strategischen Posten unserer Regierung ausmerzen, von denen die Schulung von Untergebenen für unsere Staatsstruktur abhängt.“
The end of Liberalism, therefore, would be apparent to the student even if the Protocols did not specify it: “We shall root out liberalism from the important strategic posts of our government on which depends the training of subordinates for our State structure.”
ParaCrawl v7.1