Translation of "Staatsgebilde" in English
Beide
würden
als
säkulare
Staatsgebilde
empfunden
werden,
die
dem
Islam
feindselig
gegenüberstünden.
Both
were
viewed
as
secular
states
antagonistic
to
Islam.
News-Commentary v14
Merkmale
für
ein
starkes
Staatsgebilde
sind:
There
are
characteristics
for
a
strong
state:
ParaCrawl v7.1
Nahezu
alle
Staatsgebilde
in
Thailand,
Malaysia
und
im
südlichen
Burma
brachen
zusammen.
Nearly
all
the
neighbour
states
in
Thailand,
Malaysia
and
southern
Burma
collapsed.
ParaCrawl v7.1
Anspruchsvolle
schriftliche
Zeugnisse
entstehen
regelmäßig
in
einem
starken
Staatsgebilde.
Strong
written
documents
regularly
are
made
in
a
strong
state.
ParaCrawl v7.1
Das
österreichisch-ungarische
Staatsgebilde
drängte
seit
mehr
als
einem
halben
Jahrhundert
nach
einer
Neugestaltung.
The
Austro-Hungarian
state
structure
had
been
in
need
of
a
reorganization
for
more
than
half
a
century.
ParaCrawl v7.1
Wir
sollten
ein
besseres
Staatsgebilde
sein
als
jenes,
welches
die
Bürger
zu
Hause
vorfinden.
We
should
be
a
better
state
that
what
the
public
has
at
home.
Europarl v8
Jedenfalls
waren
die
Unruhen
so
massiv,
dass
das
gesamte
Staatsgebilde
im
Jahr
1031
auseinanderflog.
In
any
case,
the
riots
were
so
massive
that
the
entire
state
was
splitting
in
1031.
ParaCrawl v7.1
Er
gründete
und
führte
das
Reich
von
Samo
–
das
erste
Staatsgebilde
der
Westslawen.
He
founded
and
headed
Samo`s
Dominion
–
the
first
state
of
the
Western
Slavs.
ParaCrawl v7.1
Somit
ist
das
Regnum
Noricum
das
erste
politische
"Staatsgebilde"
überhaupt
auf
österreichischem
Boden.
Thus
the
Regnum
Noricum
was
the
first
political
"state
structure"
at
all
on
Austrian
soil.
ParaCrawl v7.1
Die
Justiz
stellt
ein
autoritäres,
obrigkeitsstaatliches
System
in
einem
ansonsten
demokratischen
Staatsgebilde
dar.
The
judiciary
constitutes
an
authoritarian,
autocratic
state
power
within
an
otherwise
democratic
state
structure.
ParaCrawl v7.1
Seine
Länder
verfügen
über
ein
sehr
schwaches
Staatsgebilde,
mit
aufgrund
der
sehr
geringen
Steuerquoten
immer
noch
schwachen
öffentlichen
Versorgungsbetrieben,
sie
verfügen
über
immer
noch
fehlerhafte
Demokratien
und
es
gibt
Probleme
bei
den
Menschenrechten.
Its
countries
have
weak
state
machinery,
with
public
services
that
are
still
very
weak
because
they
have
very
low
tax
ratios,
they
have
democracies
that
are
still
very
flawed,
and
there
are
problems
with
human
rights.
Europarl v8
Widerspricht
diese
Vorgangsweise,
einer
Bevölkerungsgruppe
im
Kosovo
eine
Erleichterung
zu
geben,
nicht
ohnedies
der
umstrittenen
Anerkennung
des
Kosovo
als
souveränes
Staatsgebilde?
Does
this
procedure
of
granting
facilitation
to
one
population
group
in
Kosovo
not
run
counter
to
the
controversial
recognition
of
Kosovo
as
a
sovereign
state?
Europarl v8
Das
Referendum,
welches
Präsident
Lukaschenko
in
Belarus
jetzt
als
Grundlage
dient
und
woraus
er
sich
ein
Staatsgebilde
seiner
Macht
geformt
hat,
entsprach
in
der
Vorbereitung
und
Durchführung
zu
keinem
Zeitpunkt
rechtsstaatlichen
Gepflogenheiten.
The
way
in
which
this
referendum
-
which
is
now
providing
President
Lukaschenko
in
Belarus
with
his
pretext
for
office,
and
which
he
has
used
to
construct
a
state
in
which
he
holds
the
power
-
was
organized
and
run
did
not
at
any
time
conform
to
what
is
customary
under
the
rule
of
law.
Europarl v8
Der
Vertrag
von
Amsterdam
ist
nicht
der
endgültige
Schritt
zur
Schaffung
der
Vereinigten
Staaten
von
Europa,
aber
sein
Inhalt
bewegt
sich
in
eine
Richtung,
welche
die
Ambitionen
der
EU
verstärkt,
sich
in
ein
föderales
Staatsgebilde
mit
Supermachtcharakter
zu
entwickeln.
The
Amsterdam
Treaty
does
not
constitute
the
final
step
towards
creating
a
United
States
of
Europe,
but
its
contents
move
in
a
direction
which
strengthens
the
EU's
ambitions
to
develop
into
a
federal
state
structure
with
superpower
characteristics.
Europarl v8
Zweitens
möchte
ich
sagen,
daß
dieses
Vorgehen
der
türkischen
Regierung
-
ich
sage
nicht
der
Türkei,
denn
ich
differenziere
zwischen
der
Türkei,
also
dem
türkischen
Volk,
und
dem
Staatsgebilde,
dem
reaktionären,
faschistischen
Regime,
das
dort
herrscht
-
die
Tätigkeit
des
Patriarchats
untergräbt,
wenn
sie
es
seines
Arbeitsorgans,
der
Theologieschule
Chalki,
beraubt.
The
second
thing
I
want
to
say
is
that
this
act
by
the
Turkish
Government
-
I
do
not
say
Turkey,
I
distinguish
Turkey,
in
other
words
the
Turkish
people,
from
the
state,
the
reactionary
and
fascist
regime
in
power
-
is
undermining
the
operation
of
the
Patriarchate
by
depriving
it
of
its
functional
organ,
the
College
of
Halki.
Europarl v8
Der
nächste
Schritt
sind
die
Forderung
nach
geographischer
Trennung
der
Gemeinschaften
auf
dem
Boden
eines
gemeinsamen
Staates
und
die
Bildung
selbstverwalteter
Minderheitengemeinschaften,
um
dann
zu
interkommunalen
Zusammenstößen,
zur
Aufteilung
in
verschiedene
Staaten
und
schließlich
zur
Trennung
in
einzelne
Staatsgebilde
zu
kommen.
It
is
followed
by
the
demand
for
a
geographical
division
between
the
communities
within
a
single
state
and
the
formation
of
self-governing
minorities,
develops
into
inter-community
clashes,
a
division
into
separate
states
and,
finally,
secession
as
a
separate
country.
Europarl v8
Eine
Reform
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
unter
wirtschaftlichen
Gesichtspunkten
ist
zwar
verständlich,
würde
aber
nur
dann
voll
und
ganz
gerechtfertigt
sein,
wenn
die
Europäische
Union
ein
homogenes
Staatsgebilde
wäre.
Reform
of
the
Stability
and
Growth
Pact
from
an
economic
viewpoint
is
understandable,
but
would
be
fully
justifiable
only
if
the
European
Union
were
a
unified
state.
Europarl v8
Durch
eine
EU-Regierung,
die
durch
Mehrheitsbeschluss
gebildet
wurde,
entwickelt
sich
die
EU
zu
einem
Staatsgebilde
statt
zu
einer
von
den
Wählern
gewünschten
Vision
von
einem
Europa
der
Nationen
und
Demokratien.
With
an
EU
government
formed
through
majority
voting,
an
EU
State
is
on
the
horizon
instead
of
the
electorate'
s
preferred
vision
of
a
Europe
of
nations
and
democracies.
Europarl v8
Inwieweit
kann
sich
oder
wird
sich
die
Strategie
der
Europäischen
Union
dann
gegenüber
diesem
neuen
Staatsgebilde
Montenegro
verändern?
To
what
extent
can
or
will
the
European
Union’s
strategy
towards
this
new
state
of
Montenegro
change?
Europarl v8
Wie
in
der
Zeit
des
Dreißigjährigen
Krieges
sind
die
Nachbarstaaten
mit
Truppen
in
diesen
Bürgerkrieg
verwickelt,
die
überhaupt
nicht
mehr
in
ihre
Mutterländer
zurückkehren,
sondern
selbst
zum
Teil
der
marodierenden
Banden
in
diesem
riesigen
Staatsgebilde
werden.
As
in
the
age
of
the
Thirty
Years'
War,
the
troops
of
neighbouring
states
have
become
caught
up
in
this
civil
war,
never
returning
to
their
countries
of
origin
and
themselves
joining
the
marauding
bands
in
this
gigantic
country.
Europarl v8
Was
wir
als
Europäerinnen
und
Europäer
wollen,
damit
es
ein
stabiles
palästinensisches
Staatsgebilde
gibt,
dient
der
Sicherheit
Israels.
What
Europeans
want,
for
there
to
be
a
stable
Palestinian
state,
serves
the
interests
of
Israeli
security.
Europarl v8
Das
hohe
und
positive
Ansehen
der
Militärs
scheint
darauf
hinzudeuten,
dass
es
die
einzige
Institution
in
einem
wackelnden
Staatsgebilde
ist,
die
eine
delikate
Situation
noch
stabilisieren
kann.
The
military’s
high
and
positive
profile
seems
to
suggest
that
it
is
the
only
institution
left
in
a
tottering
state
that
seems
able
to
stabilize
a
delicate
situation.
News-Commentary v14