Translation of "Sprachwitz" in English
Sie
hat
Sprachwitz,
kann
die
Dinge
ganz
unverkrampft
auf
den
Punkt
bringen.
She
has
a
very
witty
use
of
language,
bringing
things
to
the
point
in
a
very
relaxed
way.
ParaCrawl v7.1
Mit
Sprachwitz
gelingt
es
ihr
in
dem
Band,
emotionale
Tiefe
zu
transportieren.
Using
wit,
she
also
succeeds
to
convey
emotional
depth
in
the
book.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Dichter
Arp
ist
sein
Sprachwitz
auf
eine
dadazu
skurrile
Weise
typisch.
His
linguistic
innovations
and
jokes
are
(in
a
dadaistic
skurrile
manner)
typical
for
the
poet
Arp.
ParaCrawl v7.1
Die
Spannung
und
das
unvorstellbare
Leiden
kann
man
erst
durch
Gosztonyis
Sarkasmus
und
Sprachwitz
ertragen.
The
tension
and
unimaginable
suffering
can
be
borne
only
because
of
Gosztonyi’s
sarcasm
and
wordplay.
ParaCrawl v7.1
Mit
pointiertem
Bild-
und
Sprachwitz,
der
verschiedene
Einflüsse
der
Medien,
Schlagzeilen,
Klatsch
und
Literatur
aufgreift,
kommentiert
Perjovschi
aktuelle
Ereignisse
der
internationalen
Politik
ebenso
wie
Begebenheiten
des
Kunstbetriebs
und
alltägliche
Begegnungen.
With
pointed
image-and-text
based
wit
that
touches
on
influences
from
the
media,
headlines,
gossip
and
literature,
Perjovschi
comments
on
current
events
in
international
politics
as
well
as
those
in
the
art
industry
and
everyday
occurrences.
ParaCrawl v7.1
Beziehungsreich
spielt
sie
auf
unterschiedliche
bildkünstlerische
Traditionen
an
–
nährt
sich
aus
der
Romantik,
aus
der
ostasiatischen
Kunst,
und
nicht
zuletzt
auch
aus
der
Poesie
und
dem
Sprachwitz
des
Surrealismus.
Suggestively,
it
plays
upon
various
painting
traditions
-
feeding
upon
Romanticism,
Eastern
Asian
Art,
and
last
but
not
least,
poetry
and
the
wit
of
Surrealism.
ParaCrawl v7.1
Der
zwischen
Tragödie
und
Komödie
anzusiedelnde
Roman
werde
mit
viel
Sprachwitz
vorgetragen,
dessen
Humor
einmal
als
„bösartig”
empfunden,
dann
als
„ohne
Bösartigkeit”
charakterisiert
wird.
The
novel,
located
between
tragedy
and
comedy,
is
full
of
clever
wordplay
and
humor
described
now
as
“malicious”
and
then
as
“without
a
trace
of
malice.”
ParaCrawl v7.1
Durch
Ironie
und
Sprachwitz
sowie
Gespür
für
Situationskomik
bringt
er
den
Leser
selbst
in
den
Szenen
des
Grauens
oft
zum
Lachen.
Through
irony
and
wordplay
and
a
feeling
for
slapstick
he
often
brings
the
reader
to
laughter
even
to
the
scenes
of
horror.
ParaCrawl v7.1
Mit
guter
Beobachtungsgabe,
Scharfsinn
und
Sprachwitz
filtert
er
aus
dem
Sprachmüll
der
Meldungen
den
Rohstoff
heraus.
With
good
powers
of
observation,
astuteness
and
wit,
he
filters
out
the
raw
material
from
the
garbage
of
the
reports.
ParaCrawl v7.1
Mit
viel
Sprachwitz
werden
aktuelle
Krisenthemen
wie
Klimawandel
und
Staatsverschuldung
aufgegriffen
und
als
Kaufargument
für
Wein
direkt
vom
Winzer
genutzt.
Current
crisis
topics
such
as
climate
change
and
state
debt
are
approached
with
fine
wit
and
used
as
a
selling
argument
for
buying
wine
directly
from
the
vintner.
ParaCrawl v7.1
Vital,
sprühnend
vor
Spielfreude
und
Sprachwitz,
zieht
er
auf
der
CD
Fön
(Blanko
Musik)
alle
Register,
mischt
volkstümliche
Elemente
in
seiner
unverkennbaren
Manier
mit
rockigen
Rhythmen.
Energetic,
effervescent
with
delight
in
playing
and
linguistic
jokes,
he
pulls
out
all
the
stops
on
the
CD
Fön
(Blanko
Musik),
mixed
folksy
elements
with
rocky
rhythms
in
his
unmistakable
manner.
ParaCrawl v7.1
Mit
experimenteller
Volksmusik
und
österreichischem
Sprachwitz
hat
der
Musiker
Hubert
von
Goisern
etwa
15.000
ägyptische
Konzertbesucher
begeistert.
The
musician
Hubert
von
Goisern
inspired
about
15,000
Egyptian
concert
visitors
with
experimental
folk
music
and
Austrian
jokes.
ParaCrawl v7.1
Körper
und
Sprachwitz
gehört
zu
diesen
Abenden
dazu
–
wie
das
so
üblich
ist
bei
den
Folkwangtänzern,
die
immer
auch
zu
amüsieren
wissen.
Physical
and
verbal
wit
are
part
of
these
evenings
–
as
they
usually
are
with
the
Folkwang
dancers
who
always
know
how
to
amuse
their
audience.
ParaCrawl v7.1
Sie
ist
vielmehr
für
alle,
die
sich
verzaubern
lassen
können
von
der
Poesie,
vom
Sprachwitz,
vom
Humor
und
vom
Spielerischen«
(Lidová
demokracie,
Prag,
27.04.1992).
It
is
more
for
those
who
love
the
enchantment
of
poetry,
of
wit,
of
humour
and
of
exhilaration«
(Lidová
demokracie,
Prague,
27.04.1992).
Festivals
seit
1991
Übersicht
ParaCrawl v7.1
Durch
diese
künstlerisch-zyklische
Erneuerung
der
Mythen
und
als
Abschluss
der
Trilogie,
die
ganz
der
Familengeschichte
dieser
merkwürdigen
Gestalten
gewidmet
ist,
schafft
Reid
Kelley
eine
ritualisierte
Wiederholung,
die
sich
in
ihren
von
Sprachwitz
sprühenden
Geschichten
vollendet.
By
participating
in
this
cyclical
refreshment
of
myth,
and
in
concluding
this
trilogy
devoted
to
a
strange
and
ancient
family,Reid
Kelley
performs
a
ritual
repetition
echoed
in
the
multiple
meanings
of
her
distinctive
pun-filled
narratives.
ParaCrawl v7.1
Pressestimmen
Andrea
Maria
Dusl
ist
eine
begnadete
Bobobeobachterin
mit
überbordendem
Sprachwitz
und
schrägem
Schwung
in
ihren
Episoden
und
phantastischen
Geschichten.
Press
Andrea
Maria
Dusl
is
an
exceptionally
gifted
observer
of
the
bourgeois
and
the
bohemian
endowed
with
exuberantly
witty
language
and
a
skewed
dash
in
her
episodes
and
fantastic
stories.
ParaCrawl v7.1
Selbstbespiegelungen
des
zum
Objekt
verdammten
weiblichen
Körpers
werden
zu
Projektionsflächen
für
feinen
Sprachwitz
in
Parallele
zu
strukturalistischer
Methodik,
vorgeführt
vor
allem
durch
die
Medien
Video,
Fotografie
und
Film.
Self-reflections
of
the
objectified
female
body
are
turned
into
a
projection
surface
for
fine
puns
and
linguistic
wit
underpinned
with
a
structuralist
take
on
matters
that
mainly
uses
the
media
of
video,
photography,
and
film.
mehr
ParaCrawl v7.1
Auf
dem
Papier
ein
Meister
des
geistreichen
Oneliners,
krönte
Goetz
als
Schauspieler
diesen
Sprachwitz
durch
Betonung,
Pause
und
Satzmelodie,
jene
an
ihm
zu
bewundernde
Virtuosität
des
Spiels,
in
der
ihm
Valerie
von
Martens
stets
als
kongeniale
Partnerin
zur
Seite
stand.
On
paper,
Goetz
was
a
master
of
brilliant
one-liners.
As
an
actor,
he
knew
exactly
how
to
top
his
wit,
using
diligently
such
means
as
emphasis,
pauses
and
intonation.
This
admirable
virtuosity
of
acting
was
matched
by
his
congenial
partner
Valerie
von
Martens.
ParaCrawl v7.1
Das
haben
wir
schon
immer
gewusst,
musste
man
sich
doch
nur
die
Namen
seiner
Möbel
–
beispielsweise
„Moorless“,
„Siebenschläfer“,
„Hut
ab“
oder
„Liesmichl“
–
auf
der
Zunge
zergehen
lassen,
um
zu
bemerken,
dass
hier
immer
etwas
urbayrischer
oder
gar
Karl-Valentin’scher
Humor
und
Sprachwitz
im
Spiel
sind.
Which
we’ve
always
known,
if
only
from
a
glance
at
the
names
of
his
furniture
items
(such
as
“Moorless”,
“Siebenschläfer”,
“Hut
ab”
or
“Liesmichl”)
–
so
playfully
enjoyable
that
you
swiftly
notice
that
there’s
something
prototypically
Bavarian
about
the
humor
and
wit
that
is
at
work
here.
ParaCrawl v7.1
In
dem
wunderbaren
Ambiente
des
Bruckner-Foyers
erleben
Sie
ein
musikalisch-literarisches
Zeitmosaik
voll
Sprachwitz
und
Scharfsinn,
ein
Klang-Varieté
aus
Chanson,
Lied,
Schlager
und
Melodram.
In
the
wonderful
ambience
of
the
Bruckner-Foyer
you
will
experience
a
musical-literary
time
mosaic
full
of
wit
and
acumen,
a
sound
variety
from
chanson,
song,
pop
and
melodrama.
ParaCrawl v7.1
Mit
bemerkenswert
literarischem
Stil
und
originellem
Sprachwitz
dichtet
er
Texte,
die
nie
eine
inhaltliche
Tiefe
vermissen
lassen,
weil
sie
die
Alltagswelt
von
Kindern
präzise
erfassen.
With
remarkable
literary
style
and
wit,
he
writes
texts
which
never
lack
for
depth,
accurately
reflecting
the
lives
and
experiences
of
children.
ParaCrawl v7.1
Vielleicht
erhielten
die
Anwesenden
diesbezüglich
am
diesjährigen
Offsite-Meeting
eine
erste
Inspiration
durch
René
Borbonus,
der
mit
viel
Sprachwitz
durch
den
Weiterbildungsteil
am
dritten
Tag
führte.
The
participants
at
this
year's
Off-site
Meeting
may
have
been
given
some
inspiration
in
this
regard
by
René
Borbonus,
who
took
the
training
section
on
the
third
day
with
a
great
deal
of
wit.
ParaCrawl v7.1