Translation of "Sprachgeschichtlich" in English
Es
gehört
zwar
kulturhistorisch
und
sprachgeschichtlich
zu
Ostfriesland,
kam
aber
aufgrund
seiner
isolierten
Lage
schon
früh
unter
den
Einfluss
des
Bistums
Münster,
während
der
ost-friesische
Raum
dem
Bistum
Bremen
unterstellt
war.
Its
historical
culture
and
language
makes
it
part
of
East
Frisia,
but
due
to
its
isolation,
it
came
under
the
influence
of
the
Diocese
of
Münster
early
on,
whilst
the
East
Frisian
area
was
placed
under
the
Diocese
of
Bremen.
WikiMatrix v1
Dieser
Ansatz
korrespondiert
mit
der
Entwicklung,
Struktur
nicht
nur
etymologisch
bzw.
sprachgeschichtlich
zu
verstehen
-
hier
ist
Struktur
ursprünglich
mit
dem
Bauen,
der
Architektur
etc.
verbunden
wie
auch
heute
noch
Bedeutung
von
Wissen
und
Aufwendungen
für
Bauten
(Universitäten,
Museen
etc.)
unmittelbar
miteinander
verbunden
scheinen
-,
sondern
zu
erkennen,
dass
auch
Sprachen,
Wissenschaften,
Künste
etc.
Strukturen
haben
und
Gesellschaften
strukturieren.(2)
This
method
corresponds
with
the
development
to
understand
structure
not
only
etymologically
or
in
terms
of
language
history
–
structure
is
here
understood
originally
with
building,
architecture
etc.
In
the
way
in
which
even
today
the
importance
of
knowledge
and
expenditure
for
buildings
(universities,
museums
etc.)
seem
to
be
connected
directly
with
each
other
–
but
also
to
recognise
that
languages,
sciences,
ars,
too,
have
structures
and
structure
societies.
ParaCrawl v7.1
Und
es
verdient
durchaus
Erwähnung,
dass
die
heutige
Verwendung
dieses
Ausdrucks
sprachgeschichtlich
nicht
alternativlos
ist:
sie
hat
sich
aber
gegenüber
dem
konkurrierenden
Wort
faubourgs
(von
foris
burgum,
„außerhalb
der
Burg“)
als
Bezeichnung
für
eine
bestimmte
Art
von
„Vorstädten“
weitgehend
durchgesetzt.
It
is
also
worth
mentioning
that
though
banlieue
has
become
the
predominant
term
describing
a
specific
kind
of
"suburb,"
there
are
indeed
a
number
of
alternative
terms
that
have
emerged
in
the
history
of
the
French
language,
for
instance
faubourgs
(which
comes
from
foris
burgum,
"outside
the
castle").
ParaCrawl v7.1
Und
es
verdient
durchaus
Erwähnung,
dass
die
heutige
Verwendung
dieses
Ausdrucks
sprachgeschichtlich
nicht
alternativlos
ist:
sie
hat
sich
aber
gegenüber
dem
konkurrierenden
Wort
faubourgs
(von
foris
burgum,
außerhalb
der
Burg“)
als
Bezeichnung
für
eine
bestimmte
Art
von
Vorstädten“
weitgehend
durchgesetzt.
It
is
also
worth
mentioning
that
though
banlieue
has
become
the
predominant
term
describing
a
specific
kind
of
"suburb,"
there
are
indeed
a
number
of
alternative
terms
that
have
emerged
in
the
history
of
the
French
language,
for
instance
faubourgs
(which
comes
from
foris
burgum,
"outside
the
castle").
ParaCrawl v7.1