Translation of "Sozialgefüge" in English
Erhebliche
Veränderungen
im
Umfeld
und
im
Sozialgefüge
sollten
daher
vermieden
werden.
Major
environmental
and
social
changes
should
thus
be
avoided.
DGT v2019
Religionsgemeinschaften
sind
ein
bestimmender
Faktor
für
das
Sozialgefüge
in
den
EU-Mitgliedstaaten.
Religious
communities
are
of
paramount
importance
for
the
social
fabric
in
EU
countries.
TildeMODEL v2018
Der
Beitrag
der
Stiftung
zu
diesem
"Sozialgefüge"
sei
wichtig.
The
contribution
the
Foundation
makes
to
this
'social
construction'
is
essential,
he
said.
EUbookshop v2
Nehmen
wir
an,
es
gäbe
kein
Sozialgefüge.
So
let's
say
there
wasn't
a
social
contract.
OpenSubtitles v2018
Die
Haustiere
passen
ihr
Sozialverhalten
und
ihr
Sozialgefüge
dem
Menschen
an.
The
pets
fit
the
human
being
for
its
social-behavior
and
its
social-structure.
ParaCrawl v7.1
Das
Sozialgefüge
und
das
gegenseitige
Vertrauen
helfen
gegen
langfristigen
Stress
(Kortisol).
Social
structure
and
mutual
trust
help
against
long-term
stress
(cortisol).
CCAligned v1
Ihr
Sozialgefüge
und
ihre
kulturellen
Traditionen
litten
darunter.
Their
social
organisation
and
their
cultural
traditions
suffered
as
a
result.
ParaCrawl v7.1
Auf
Sitten
und
Gebräuche
sowie
auf
das
traditionelle
Sozialgefüge
wird
keine
Rücksicht
genommen.
No
regard
is
paid
to
the
customs
and
habits
or
to
the
traditional
social
order.
ParaCrawl v7.1
In
Cornelia
Sollfranks
Kunst-Hacks
hingegen
sind
Sozialgefüge
nicht
Vehikel,
sondern
die
Zielscheibe.
For
Sollfrank,
however,
social
structures
are
not
a
vehicle,
but
the
target
of
the
intervention.
ParaCrawl v7.1
Zweitens
begann
Anfang
Dezember
ein
Streik
der
Bürgerschaft,
der
einen
signifikanten
Riss
im
Sozialgefüge
darstellte.
Secondly,
there
was
a
civil
strike,
initiated
at
the
beginning
of
December,
which
constituted
a
significant
breach
of
the
social
fabric.
Europarl v8
Die
demografische
Entwicklung
betrifft
jeden
Politikbereich
und
hat
Auswirkungen
auf
das
Sozialgefüge
und
die
gesellschaftspolitischen
Rahmenbedingungen.
All
these
serve
the
purpose
of
ensuring
that
our
social
security
system
continues
to
be
financially
viable,
because
that
is
what
is
needed.
Europarl v8
Das
war
sehr
wichtig,
denn
die
Familie
ist
das
Zentrum
im
afghanischen
Sozialgefüge.
This
was
very
important,
because
the
family
is
central
in
Afghans'
social
system.
TED2020 v1
Die
vor
18
Jahren
eingeleiteten
Wirtschaftsreformen
haben
Chinas
Wirtschafts-
und
Sozialgefüge
in
atemberaubender
Weise
verändert.
The
economic
reform
process
launched
eighteen
years
ago
has
dramatically
changed
the
economic
and
social
landscape
in
China.
TildeMODEL v2018
Und
was
können
wir
noch
tun,
um
das
Sozialgefüge
der
ländlichen
Gebiete
zu
stärken?
Finally,
can
we
do
more
to
reinforce
the
social
fabric
of
rural
areas?
TildeMODEL v2018
Nicht
nur
die
Wirtschaft,
sondern
auch
das
Sozialgefüge
der
EU
wird
auf
die
Probe
gestellt.
In
addition
to
economic
realities,
the
social
tissue
of
the
EU
is
being
put
to
the
test.
TildeMODEL v2018
Es
finden
neue
Entwicklungen
im
Sozialgefüge
statt,
die
von
den
Bürgermedien
verfolgt
werden.
New
trends
in
the
social
fabric
are
emerging
and
citizen
media
has
been
keeping
track
of
them.
GlobalVoices v2018q4
Dieser
weltweite
Raubbau
hat
Folgen
für
die
Umwelt,
die
Wirtschaft
und
das
Sozialgefüge.
This
international
scourge
has
environmental,
economic
and
social
consequences.
ParaCrawl v7.1
Auch
Sozialgefüge,
Kommunikationsprozesse
oder
Dienstleistungen
werden
durch
Design
geprägt,
bestimmt
und
geformt.
Social
structures,
communication
processes,
and
services
are
also
characterized,
determined,
and
shaped
by
design.
CCAligned v1
Jetzt
sind
nicht
nur
unsere
Häuser
aber
auch
das
Sozialgefüge
und
die
moralischen
Grundfesten
zerstört.
Now
not
just
the
houses
are
destroyed,
but
the
social
structures
and
moral
ethics.
ParaCrawl v7.1
Das
gesamte
Sozialgefüge
geriet
in
Unordnung,
und
eine
lange
Zeit
der
Verwirrung
war
die
Folge,
It
loosened
the
whole
social
fabric
and
produced
a
lengthy
period
of
confusion.
ParaCrawl v7.1
Das
Sozialgefüge
zwischen
der
französischen
Regierung
und
den
Flüchtlingen
sei
Samir
zufolge
komplett
gebrochen.
According
to
him,
the
social
fabric
between
the
French
government
and
refugees
is
broken.
ParaCrawl v7.1
Hier
müßte
mit
einer
Bildungspolitik
Abhilfe
geleistet
werden,
welche
die
Möglichkeit
eröffnet,
alle
Religionen
und
Kulturen
vor
allem
im
Hinblick
auf
deren
Geschichte
und
deren
Sozialgefüge
kennenzulernen,
und
die
eine
wahrhaft
interkulturelle
Bildung
in
Übereinstimmung
mit
einer
multikulturellen
europäischen
Gesellschaft
fördert.
That
should
be
put
right
by
means
of
an
education
policy
which
offers
the
chance
to
get
to
know
all
religions
and
cultures,
especially
as
regards
history
and
social
relations,
and
which
promotes
a
truly
cross-cultural
education,
in
keeping
with
Europe's
multicultural
nature.
Europarl v8
Eine
solche
Politik
bedeutet
für
Länder
wie
Griechenland
die
Aufgabe
und
den
Ausverkauf
eines
Zweiges
von
strategischer
Bedeutung,
der
bereits
jetzt
irreparable
Schäden
mit
unvorstellbaren
Konsequenzen
für
das
Sozialgefüge
und
die
Wirtschaft
des
Landes
erlitten
hat.
For
countries
like
Greece,
such
a
policy
means
abandoning
and
selling
off
a
strategically
important
branch
which
has
already
sustained
irreparable
damage
with
incalculable
consequences
for
the
fabric
of
society
and
for
the
country's
economy.
Europarl v8
Der
Fischereisektor
leistet
bekanntlich
einen
beträchtlichen
Beitrag
zum
Wohlstand
und
zum
Wirtschafts-
und
Sozialgefüge
der
Küsten-
und
Inselregionen
sowie
zur
Bewahrung
ihres
Zusammenhalts.
As
you
know,
the
fishing
industry
makes
an
important
contribution
to
the
prosperity
and
to
the
economic
and
social
fabric
of
coastal
and
island
areas
and
to
the
maintenance
of
their
cohesion.
Europarl v8
Es
ist
allgemein
bekannt,
dass
im
vorangegangenen
Zeitraum
1997-2005
die
erdrückende
politische
und
wirtschaftliche
Macht
der
Regierung
der
Marktwirtschaft
im
Wege
stand
und
das
Sozialgefüge
in
ein
Korsett
zwängte,
in
dem
sich
Toleranz
und
Duldsamkeit
mit
korruptionsartigen
und
bisweilen
mafiaähnlichen
Methoden
vermischten.
It
is
well
known
that,
during
the
previous
period
from
1997
to
2005,
the
government’s
stranglehold
on
political
and
economic
power
stifled
the
market
economy
and
constrained
the
fabric
of
society,
in
which
tolerance
and
permissiveness
went
hand
in
hand
with
corrupting
and
sometimes
Mafia-like
methods.
Europarl v8