Translation of "Sozialgefüge" in English

Erhebliche Veränderungen im Umfeld und im Sozialgefüge sollten daher vermieden werden.
Major environmental and social changes should thus be avoided.
DGT v2019

Religionsgemeinschaften sind ein bestimmender Faktor für das Sozialgefüge in den EU-Mitgliedstaaten.
Religious communities are of paramount importance for the social fabric in EU countries.
TildeMODEL v2018

Der Beitrag der Stiftung zu diesem "Sozialgefüge" sei wichtig.
The contribution the Foundation makes to this 'social construction' is essential, he said.
EUbookshop v2

Nehmen wir an, es gäbe kein Sozialgefüge.
So let's say there wasn't a social contract.
OpenSubtitles v2018

Die Haustiere passen ihr Sozialverhalten und ihr Sozialgefüge dem Menschen an.
The pets fit the human being for its social-behavior and its social-structure.
ParaCrawl v7.1

Das Sozialgefüge und das gegenseitige Vertrauen helfen gegen langfristigen Stress (Kortisol).
Social structure and mutual trust help against long-term stress (cortisol).
CCAligned v1

Ihr Sozialgefüge und ihre kulturellen Traditionen litten darunter.
Their social organisation and their cultural traditions suffered as a result.
ParaCrawl v7.1

Auf Sitten und Gebräuche sowie auf das traditionelle Sozialgefüge wird keine Rücksicht genommen.
No regard is paid to the customs and habits or to the traditional social order.
ParaCrawl v7.1

In Cornelia Sollfranks Kunst-Hacks hingegen sind Sozialgefüge nicht Vehikel, sondern die Zielscheibe.
For Sollfrank, however, social structures are not a vehicle, but the target of the intervention.
ParaCrawl v7.1

Zweitens begann Anfang Dezember ein Streik der Bürgerschaft, der einen signifikanten Riss im Sozialgefüge darstellte.
Secondly, there was a civil strike, initiated at the beginning of December, which constituted a significant breach of the social fabric.
Europarl v8

Die demografische Entwicklung betrifft jeden Politikbereich und hat Auswirkungen auf das Sozialgefüge und die gesellschaftspolitischen Rahmenbedingungen.
All these serve the purpose of ensuring that our social security system continues to be financially viable, because that is what is needed.
Europarl v8

Das war sehr wichtig, denn die Familie ist das Zentrum im afghanischen Sozialgefüge.
This was very important, because the family is central in Afghans' social system.
TED2020 v1

Die vor 18 Jahren eingeleiteten Wirtschaftsreformen haben Chinas Wirtschafts- und Sozialgefüge in atemberaubender Weise verändert.
The economic reform process launched eighteen years ago has dramatically changed the economic and social landscape in China.
TildeMODEL v2018

Und was können wir noch tun, um das Sozialgefüge der ländlichen Gebiete zu stärken?
Finally, can we do more to reinforce the social fabric of rural areas?
TildeMODEL v2018

Nicht nur die Wirtschaft, sondern auch das Sozialgefüge der EU wird auf die Probe gestellt.
In addition to economic realities, the social tissue of the EU is being put to the test.
TildeMODEL v2018

Es finden neue Entwicklungen im Sozialgefüge statt, die von den Bürgermedien verfolgt werden.
New trends in the social fabric are emerging and citizen media has been keeping track of them.
GlobalVoices v2018q4

Dieser weltweite Raubbau hat Folgen für die Umwelt, die Wirtschaft und das Sozialgefüge.
This international scourge has environmental, economic and social consequences.
ParaCrawl v7.1

Auch Sozialgefüge, Kommunikationsprozesse oder Dienstleistungen werden durch Design geprägt, bestimmt und geformt.
Social structures, communication processes, and services are also characterized, determined, and shaped by design.
CCAligned v1

Jetzt sind nicht nur unsere Häuser aber auch das Sozialgefüge und die moralischen Grundfesten zerstört.
Now not just the houses are destroyed, but the social structures and moral ethics.
ParaCrawl v7.1

Das gesamte Sozialgefüge geriet in Unordnung, und eine lange Zeit der Verwirrung war die Folge,
It loosened the whole social fabric and produced a lengthy period of confusion.
ParaCrawl v7.1

Das Sozialgefüge zwischen der französischen Regierung und den Flüchtlingen sei Samir zufolge komplett gebrochen.
According to him, the social fabric between the French government and refugees is broken.
ParaCrawl v7.1

Hier müßte mit einer Bildungspolitik Abhilfe geleistet werden, welche die Möglichkeit eröffnet, alle Religionen und Kulturen vor allem im Hinblick auf deren Geschichte und deren Sozialgefüge kennenzulernen, und die eine wahrhaft interkulturelle Bildung in Übereinstimmung mit einer multikulturellen europäischen Gesellschaft fördert.
That should be put right by means of an education policy which offers the chance to get to know all religions and cultures, especially as regards history and social relations, and which promotes a truly cross-cultural education, in keeping with Europe's multicultural nature.
Europarl v8

Eine solche Politik bedeutet für Länder wie Griechenland die Aufgabe und den Ausverkauf eines Zweiges von strategischer Bedeutung, der bereits jetzt irreparable Schäden mit unvorstellbaren Konsequenzen für das Sozialgefüge und die Wirtschaft des Landes erlitten hat.
For countries like Greece, such a policy means abandoning and selling off a strategically important branch which has already sustained irreparable damage with incalculable consequences for the fabric of society and for the country's economy.
Europarl v8

Der Fischereisektor leistet bekanntlich einen beträchtlichen Beitrag zum Wohlstand und zum Wirtschafts- und Sozialgefüge der Küsten- und Inselregionen sowie zur Bewahrung ihres Zusammenhalts.
As you know, the fishing industry makes an important contribution to the prosperity and to the economic and social fabric of coastal and island areas and to the maintenance of their cohesion.
Europarl v8

Es ist allgemein bekannt, dass im vorangegangenen Zeitraum 1997-2005 die erdrückende politische und wirtschaftliche Macht der Regierung der Marktwirtschaft im Wege stand und das Sozialgefüge in ein Korsett zwängte, in dem sich Toleranz und Duldsamkeit mit korruptionsartigen und bisweilen mafiaähnlichen Methoden vermischten.
It is well known that, during the previous period from 1997 to 2005, the government’s stranglehold on political and economic power stifled the market economy and constrained the fabric of society, in which tolerance and permissiveness went hand in hand with corrupting and sometimes Mafia-like methods.
Europarl v8