Translation of "Sonntagsruhe" in English

Um die Sonntagsruhe zu rechtfertigen, bedarf es allerdings einer anderen Rechtsgrundlage.
What we need is a different legal basis to justify Sunday as a day of rest.
Europarl v8

Was die Sonntagsruhe betrifft, liegt der Fall etwas anders.
In the case of Sunday rest, the situation is rather different.
Europarl v8

Die Arbeitswelt oder die Sonntagsruhe waren für ihn besondere Anliegen.
The working world or the sunday rest were particular concerns for him.
Wikipedia v1.0

Mit der Aufgabe des Grundsatzes der Sonntagsruhe würde eine der Grundlagen der europäischen Kultur vernichtet.
To abandon the principle of Sunday as a day of rest would be to destroy one of the foundations of European culture.
Europarl v8

Es ist nicht möglich, daß die Sonntagsruhe über den Forderungen der Revolution steht.
It was inconceivable that a Sunday’s rest should be rated above the demands of revolution.
ParaCrawl v7.1

Die Sonntagsruhe ist nicht nur ein wesentlicher kalkulierbarer Faktor im Leben einer großen Prozentzahl unserer Bevölkerung, sondern auch ein wichtiges Element in unserem Arbeits- und Familienleben.
Sunday rest is not just an essential, quantifiable factor in the lives of a high percentage of our population, but also an important element of our working and family lives.
Europarl v8

In der heutigen Debatte hat sich gezeigt - und das war auch vorauszusehen -, daß der Dringlichkeitsantrag zur Sonntagsruhe kaum als solcher in Betracht kommt, und deshalb wird unsere Fraktion an der Abstimmung über dieses Thema auch nicht teilnehmen.
Today's debate has shown, predictably, that the urgent resolution on Sunday as a day of rest hardly qualifies and our Group will not be voting for this resolution.
Europarl v8

Doch so wenig die Richtlinie den Mitgliedstaaten zwingend vorschreibt, die Sonntagsruhe gesondert zu regeln, so wenig hindert sie sie daran.
But just as the directive does not require Member States to make special provision for Sunday rest, it does not prevent them from doing so either.
Europarl v8

Es ist gewiß unstrittig, liebe Kolleginnen und Kollegen, daß die Sonntagsruhe mit der Sicherheit am Arbeitsplatz nichts zu tun hat.
Ladies and gentlemen, there is certainly no dispute about the fact that the day of rest has nothing to do with safety at work.
Europarl v8

Ich möchte nur etwas hinzufügen, und zwar, daß die Sonntagsruhe nicht nur für Arbeitnehmer, sondern auch für selbständige Unternehmer und ihre Familie gelten muß.
I would merely add one point, namely that Sunday should be a day of rest not only for employees but also for the self-employed and their families.
Europarl v8

Wenn das Arbeitsrecht und die Ladenöffnungszeiten im Hinblick auf die Sonntagsruhe einander besser angepaßt werden, können sowohl Arbeitnehmer als auch Arbeitgeber sonntags ausruhen, um montags mit frischem Mut wieder ans Werk zu gehen.
If the labour laws and shop opening hours can be aligned better in the matter of Sunday as a rest day, employees and employers can all have Sunday off and go back to work with renewed vigour on Monday.
Europarl v8

Deshalb darf es keine Ausnahmeregelungen mehr geben, sind kurze Übergangszeiten erforderlich und muß das traditionelle Recht auf Sonntagsruhe energisch geschützt und gewahrt werden.
This is why exceptions must be deleted, transitional periods must be short and the traditional rights to Sunday rest actively protected and maintained.
Europarl v8

Ich hoffe auch, daß wir im Bereich der Sonntagsruhe noch zu einer vernünftigen Regelung kommen, der sich auch die Kommission anschließen kann, ohne daß uns der Europäische Gerichtshof wieder Schwierigkeiten macht.
I also hope that we find a reasonable solution to the Sunday rest issue, one which the Commission is also able to endorse, without the European Court of Justice raising difficulties once again.
Europarl v8

Zur Zeit besteht ein Flickwerk von Maßnahmen, mit denen Gemeinden und Regionen die Umwelt und ihre Sonntagsruhe schützen und gefährliche Verkehrsspitzen abzufangen versuchen.
There is now a plethora of measures by means of which local authorities and regions protect the environment and their Sunday rest, and try to level out dangerous peaks in traffic.
Europarl v8

Während des Kulturkampfes profilierte er sich als redegewandter Gegner Bismarcks, insbesondere bei den Debatten um die gesetzliche Sonntagsruhe, die Einschränkung der Frauen- und Kinderarbeit und die allgemeine Arbeitszeitbegrenzung.
During the "Kulturkampf", he distinguished himself as an eloquent opponent of Bismarck, particularly in the debates on the National Sunday rest, the restriction of women, and child labor, and the general working time limit.
Wikipedia v1.0

In den meisten Ländern in der Europäischen Gemeinschaft ist die Sonntagsruhe grundsätzlich geschützt, wobei in allen Ländern bei Vorliegen bestimmter Gründe abgewichen werden kann.
In most EC States Sunday is a rest day as a matter of principle although exemptions are permitted for specific reasons in all States.
TildeMODEL v2018

Hierin spiegelt sich teilweise ein Wandel in den Gebräuchen der Bevölkerung wider, wo eine strenge Beachtung der Sonntagsruhe nur noch im äußersten Westen des schottischen Hochlands eingehalten wird.
In part, this was because of greater competitiveness during a recession; in part, an attempt to spread the load that Saturday crowds bring to Christmas shopping; in part, it reflects a change in population customs, where strict Sunday observance norms now only exist in parts of the far West Highlands of Scotland.
EUbookshop v2

Die prinzipielle Aufgabe der Sonntagsruhe würde nicht nur die biblische Botschaft in Frage stellen, sondern auch eine Grundlage der europäi schen Kultur.
To abandon the principle of Sunday as a day of rest would be to call in question not only the message of the Bible but also one of the foundations of European culture.
EUbookshop v2