Translation of "Sonntagsruhe" in English
Um
die
Sonntagsruhe
zu
rechtfertigen,
bedarf
es
allerdings
einer
anderen
Rechtsgrundlage.
What
we
need
is
a
different
legal
basis
to
justify
Sunday
as
a
day
of
rest.
Europarl v8
Was
die
Sonntagsruhe
betrifft,
liegt
der
Fall
etwas
anders.
In
the
case
of
Sunday
rest,
the
situation
is
rather
different.
Europarl v8
Die
Arbeitswelt
oder
die
Sonntagsruhe
waren
für
ihn
besondere
Anliegen.
The
working
world
or
the
sunday
rest
were
particular
concerns
for
him.
Wikipedia v1.0
Mit
der
Aufgabe
des
Grundsatzes
der
Sonntagsruhe
würde
eine
der
Grundlagen
der
europäischen
Kultur
vernichtet.
To
abandon
the
principle
of
Sunday
as
a
day
of
rest
would
be
to
destroy
one
of
the
foundations
of
European
culture.
Europarl v8
Es
ist
nicht
möglich,
daß
die
Sonntagsruhe
über
den
Forderungen
der
Revolution
steht.
It
was
inconceivable
that
a
Sunday’s
rest
should
be
rated
above
the
demands
of
revolution.
ParaCrawl v7.1
Die
Sonntagsruhe
ist
nicht
nur
ein
wesentlicher
kalkulierbarer
Faktor
im
Leben
einer
großen
Prozentzahl
unserer
Bevölkerung,
sondern
auch
ein
wichtiges
Element
in
unserem
Arbeits-
und
Familienleben.
Sunday
rest
is
not
just
an
essential,
quantifiable
factor
in
the
lives
of
a
high
percentage
of
our
population,
but
also
an
important
element
of
our
working
and
family
lives.
Europarl v8
In
der
heutigen
Debatte
hat
sich
gezeigt
-
und
das
war
auch
vorauszusehen
-,
daß
der
Dringlichkeitsantrag
zur
Sonntagsruhe
kaum
als
solcher
in
Betracht
kommt,
und
deshalb
wird
unsere
Fraktion
an
der
Abstimmung
über
dieses
Thema
auch
nicht
teilnehmen.
Today's
debate
has
shown,
predictably,
that
the
urgent
resolution
on
Sunday
as
a
day
of
rest
hardly
qualifies
and
our
Group
will
not
be
voting
for
this
resolution.
Europarl v8
Doch
so
wenig
die
Richtlinie
den
Mitgliedstaaten
zwingend
vorschreibt,
die
Sonntagsruhe
gesondert
zu
regeln,
so
wenig
hindert
sie
sie
daran.
But
just
as
the
directive
does
not
require
Member
States
to
make
special
provision
for
Sunday
rest,
it
does
not
prevent
them
from
doing
so
either.
Europarl v8
Es
ist
gewiß
unstrittig,
liebe
Kolleginnen
und
Kollegen,
daß
die
Sonntagsruhe
mit
der
Sicherheit
am
Arbeitsplatz
nichts
zu
tun
hat.
Ladies
and
gentlemen,
there
is
certainly
no
dispute
about
the
fact
that
the
day
of
rest
has
nothing
to
do
with
safety
at
work.
Europarl v8
Ich
möchte
nur
etwas
hinzufügen,
und
zwar,
daß
die
Sonntagsruhe
nicht
nur
für
Arbeitnehmer,
sondern
auch
für
selbständige
Unternehmer
und
ihre
Familie
gelten
muß.
I
would
merely
add
one
point,
namely
that
Sunday
should
be
a
day
of
rest
not
only
for
employees
but
also
for
the
self-employed
and
their
families.
Europarl v8
Wenn
das
Arbeitsrecht
und
die
Ladenöffnungszeiten
im
Hinblick
auf
die
Sonntagsruhe
einander
besser
angepaßt
werden,
können
sowohl
Arbeitnehmer
als
auch
Arbeitgeber
sonntags
ausruhen,
um
montags
mit
frischem
Mut
wieder
ans
Werk
zu
gehen.
If
the
labour
laws
and
shop
opening
hours
can
be
aligned
better
in
the
matter
of
Sunday
as
a
rest
day,
employees
and
employers
can
all
have
Sunday
off
and
go
back
to
work
with
renewed
vigour
on
Monday.
Europarl v8
Deshalb
darf
es
keine
Ausnahmeregelungen
mehr
geben,
sind
kurze
Übergangszeiten
erforderlich
und
muß
das
traditionelle
Recht
auf
Sonntagsruhe
energisch
geschützt
und
gewahrt
werden.
This
is
why
exceptions
must
be
deleted,
transitional
periods
must
be
short
and
the
traditional
rights
to
Sunday
rest
actively
protected
and
maintained.
Europarl v8
Ich
hoffe
auch,
daß
wir
im
Bereich
der
Sonntagsruhe
noch
zu
einer
vernünftigen
Regelung
kommen,
der
sich
auch
die
Kommission
anschließen
kann,
ohne
daß
uns
der
Europäische
Gerichtshof
wieder
Schwierigkeiten
macht.
I
also
hope
that
we
find
a
reasonable
solution
to
the
Sunday
rest
issue,
one
which
the
Commission
is
also
able
to
endorse,
without
the
European
Court
of
Justice
raising
difficulties
once
again.
Europarl v8
Zur
Zeit
besteht
ein
Flickwerk
von
Maßnahmen,
mit
denen
Gemeinden
und
Regionen
die
Umwelt
und
ihre
Sonntagsruhe
schützen
und
gefährliche
Verkehrsspitzen
abzufangen
versuchen.
There
is
now
a
plethora
of
measures
by
means
of
which
local
authorities
and
regions
protect
the
environment
and
their
Sunday
rest,
and
try
to
level
out
dangerous
peaks
in
traffic.
Europarl v8
Während
des
Kulturkampfes
profilierte
er
sich
als
redegewandter
Gegner
Bismarcks,
insbesondere
bei
den
Debatten
um
die
gesetzliche
Sonntagsruhe,
die
Einschränkung
der
Frauen-
und
Kinderarbeit
und
die
allgemeine
Arbeitszeitbegrenzung.
During
the
"Kulturkampf",
he
distinguished
himself
as
an
eloquent
opponent
of
Bismarck,
particularly
in
the
debates
on
the
National
Sunday
rest,
the
restriction
of
women,
and
child
labor,
and
the
general
working
time
limit.
Wikipedia v1.0
In
den
meisten
Ländern
in
der
Europäischen
Gemeinschaft
ist
die
Sonntagsruhe
grundsätzlich
geschützt,
wobei
in
allen
Ländern
bei
Vorliegen
bestimmter
Gründe
abgewichen
werden
kann.
In
most
EC
States
Sunday
is
a
rest
day
as
a
matter
of
principle
although
exemptions
are
permitted
for
specific
reasons
in
all
States.
TildeMODEL v2018
Hierin
spiegelt
sich
teilweise
ein
Wandel
in
den
Gebräuchen
der
Bevölkerung
wider,
wo
eine
strenge
Beachtung
der
Sonntagsruhe
nur
noch
im
äußersten
Westen
des
schottischen
Hochlands
eingehalten
wird.
In
part,
this
was
because
of
greater
competitiveness
during
a
recession;
in
part,
an
attempt
to
spread
the
load
that
Saturday
crowds
bring
to
Christmas
shopping;
in
part,
it
reflects
a
change
in
population
customs,
where
strict
Sunday
observance
norms
now
only
exist
in
parts
of
the
far
West
Highlands
of
Scotland.
EUbookshop v2
Die
prinzipielle
Aufgabe
der
Sonntagsruhe
würde
nicht
nur
die
biblische
Botschaft
in
Frage
stellen,
sondern
auch
eine
Grundlage
der
europäi
schen
Kultur.
To
abandon
the
principle
of
Sunday
as
a
day
of
rest
would
be
to
call
in
question
not
only
the
message
of
the
Bible
but
also
one
of
the
foundations
of
European
culture.
EUbookshop v2