Translation of "Sofortige kündigung" in English
Jede
Domäne,
die
dieses
Material
enthält
werden
sofortige
Kündigung
ohne
vorherige
Ankündigung.
Any
domain
that
contains
this
material
will
be
subject
to
immediate
cancellation
without
notice.
ParaCrawl v7.1
Das
Recht
auf
sofortige
Kündigung
bleibt
davon
unberührt.
The
right
to
immediate
termination
remains
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Diese
Löschung
hat
automatisch
die
sofortige
Kündigung
der
Allgemeinen
Nutzungsbedingungen
zur
Folge.
Such
deletion
will
result
in
the
automatic
termination
of
the
General
Conditions
of
Use.
ParaCrawl v7.1
Das
Recht
auf
sofortige
Kündigung
aus
triftigem
Grund
bleibt
davon
unberührt.
The
right
to
immediate
termination
for
just
cause
shall
remain
in
effect.
ParaCrawl v7.1
Bei
Nichtbeachtung
dieser
Anforderung
an
die
sofortige
Kündigung
des
Vertrages
wegen
Nichterfüllung
Betafer
genehmigen
zu
erfüllen.
Failure
to
comply
with
this
request
Betafer
authorizes
the
immediate
termination
of
contract
for
failure.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
verschiedene
Arten
der
zu
leistenden
Zahlungen
an
die
Mitarbeiter
auf
sofortige
Kündigung:
There
are
different
types
of
payments
to
be
made
to
the
employees
at
immediate
termination:
ParaCrawl v7.1
Sofortige
Kündigung
von
Busfahrern
in
New
York,
wenn
sie
mit
einem
Handy
in
der
Hand
gesehen
werden.
Immediate
dismissal
to
bus
drivers
in
New
York,
if
seen
with
a
mobile
phone
in
a
hand.
TED2020 v1
In
der
Tat,
seine
beiden
Freunde
schlossen
sich
sofort
in
ihren
Meinungen:
"Wir
geben
auch
sofortige
Kündigung.
In
fact,
his
two
friends
immediately
joined
in
with
their
opinions,
"We
also
give
immediate
notice."
QED v2.0a
Ein
Arbeitsvertrag
in
der
Tschechischen
Republik
kann
beendet
nach
Vereinbarung,
Kündigung,
sofortige
Beendigung
oder
Kündigung
innerhalb
der
Probezeit.
An
employment
contract
in
the
Czech
Republic
may
be
terminated
by
agreement,
notice,
immediate
termination
or
termination
within
the
probationary
period.
ParaCrawl v7.1
Eine
sofortige
Kündigung
ohne
Frist
für
Abhilfe
kann
auch
durch
ein
besonderes
Interesse
des
Kunden
gerechtfertigt
sein.
An
immediate
cancellation
without
respite
to
put
things
right
can
also
be
justifiable
with
a
special
interest
of
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Der
Bestimmung
einer
Frist
für
die
Abhilfe
bedarf
es
nur
dann
nicht,
wenn
Abhilfe
unmöglich
ist
oder
von
Manzara
verweigert
wird
oder
wenn
die
sofortige
Kündigung
des
Vertrags
durch
ein
besonderes
Interesse
des
Mieters
gerechtfertigt
wird.
If
corrective
measures
are
outside
Manzara
Istanbul's
control,
are
impossible,
or
if
the
immediate
withdrawal
from
the
contract
is
motivated
by
the
tenant's
special
interest,
no
deadline
for
corrective
measure
will
apply.
ParaCrawl v7.1
Der
Bestimmung
einer
Frist
bedarf
es
nicht,
wenn
die
Abhilfe
unmöglich
ist
oder
von
INTER
CHALET
als
Reiseveranstalter
verweigert
wird
oder
wenn
die
sofortige
Kündigung
des
Vertrages
durch
ein
besonderes
Interesse
des
Reisenden
gerechtfertigt
wird.
A
period
of
notice
is
not
required
when
remedial
action
is
impossible
or
is
refused
by
INTER
CHALET
in
its
capacity
as
tour
operator,
or
if
immediate
termination
of
the
contract
is
warranted
in
view
of
a
factor
in
the
tenant’s
particular
interest.
ParaCrawl v7.1
Mangelnde
Überprüfung
dieser
Daten
im
Hinblick
auf
Aktualisierung
oder
Ungenauigkeit
stellt
einen
erheblichen
Verstoß
gegen
diese
Nutzungsbedingungen
dar,
der
eine
sofortige
Kündigung
des
Benutzerkontos
rechtfertigt.
Failure
to
verify
such
data
or
to
ensure
it
is
up
to
date
and
accurate
shall
constitute
substantial
non-performance
in
relation
to
these
General
Terms
and
Conditions
of
Use
warranting
immediate
termination
of
the
user’s
account.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
nur
dann
nicht,
wenn
Abhilfe
unmöglich
ist
oder
von
TT
verweigert
wird
oder
wenn
die
sofortige
Kündigung
des
Vertrages
durch
ein
besonderes,
für
TT
erkennbares
Interesse
des
Kunden
gerechtfertigt
wird.
This
does
not
apply
if
rectification
is
impossible
or
is
refused
by
TT
or
if
immediate
termination
of
the
contract
is
justified
by
the
existence
of
a
special
interest
of
the
customer
and
such
special
interest
was
or
should
have
been
clearly
recognisable
by
TT.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
nur
dann
nicht,
wenn
Abhilfe
unmöglich
ist
oder
vom
RV
verweigert
wird
oder
wenn
die
sofortige
Kündigung
des
Vertrages
durch
ein
besonderes,
dem
RV
erkennbares
Interesse
des
Kunden
gerechtfertigt
wird.
This
shall
not
apply
only
if
such
relief
is
impossible
or
is
refused
by
TO
or
if
immediate
termination
of
the
contract
is
required
by
a
particular
interest
of
the
client
that
is
discernible
to
TO.
ParaCrawl v7.1
Der
Bestimmung
einer
Frist
bedarf
es
nicht,
wenn
die
Abhilfe
unmöglich
ist
oder
vom
Reiseveranstalter
verweigert
wird
oder
wenn
die
sofortige
Kündigung
des
Vertrags
durch
ein
besonderes
Interesse
des
Reisenden
gerechtfertigt
wird.
A
period
of
time
need
not
be
specified
if
the
relief
is
impossible
or
is
refused
by
the
travel
organiser
or
if
immediate
termination
of
the
contract
is
required
by
a
particular
interest
of
the
traveller.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
nur
dann
nicht,
wenn
Abhilfe
unmöglich
ist
oder
vom
Veranstalter
verweigert
wird
oder
wenn
die
sofortige
Kündigung
des
Vertrags
durch
ein
besonderes,
dem
Veranstalter
erkennbares
Interesse
des
Kunden
gerechtfertigt
wird.
This
only
does
not
apply
if
redress
is
impossible,
or
is
refused
by
the
Organizer,
or
if
immediate
termination
of
the
contract
is
justified
by
the
customer’s
special
interest,
which
is
recognizable
to
the
Organizer.
ParaCrawl v7.1
Die
Bestimmung
einer
Frist
ist
entbehrlich,
wenn
Abhilfe
unmöglich
ist,
verweigert
wird
oder
wenn
die
sofortige
Kündigung
des
Vertrages
durch
ein
besonderes
Interesse
Ihrerseits
gerechtfertigt
wird.
The
regulation
of
a
term
is
unessential
if
remedy
is
impossible,
is
refused
or
if
the
immediate
notice
of
the
contract
is
justified
by
a
special
interest
for
your
part.
ParaCrawl v7.1
Der
Bestimmung
einer
Frist
bedarf
es
nicht,
wenn
die
Abhilfe
unmöglich
ist
oder
von
der
TTM
oder
ihren
Beauftragten
verweigert
wird
oder
wenn
die
sofortige
Kündigung
des
Vertrages
durch
ein
besonderes
Interesse
des
Reisenden
gerechtfertigt
wird.
It
is
not
necessary
to
determine
a
deadline
if
redress
is
impossible
or
if
the
TTM
or
its
agencies
refuse
redress
or
if
the
immediate
cancellation
of
the
contract
is
justified
by
a
special
interest
of
the
traveler.
ParaCrawl v7.1
Wie
ich
bereits
sagte,
drohen
den
Distriktleitern,
falsche
Verhaltensweisen
im
Umfeld
von
COL
zu
fördern,
die
sofortige
Kündigung.
As
I
said
earlier,
District
Leaders
encouraging
incorrect
behaviors
around
COL
are
at
risk
of
immediate
termination.
ParaCrawl v7.1
Einer
Frist
bedarf
es
nicht,
wenn
die
Abhilfe
unmöglich
ist
oder
von
uns
verweigert
wird
oder
die
sofortige
Abhilfe
bzw.
Kündigung
durch
ein
besonderes
Interesse
des
Kunden
geboten
ist.
A
space
of
time
will
not
be
needed
if
the
redress
is
impossible
or
denied
or
immediate
redress
or
termination
is
required
due
to
a
particular
interest
of
the
client.
ParaCrawl v7.1
Der
Bestimmung
einer
Frist
bedarf
es
nicht,
wenn
die
Abhilfe
unmöglich
ist
oder
vom
Vermieter
oder
dessen
Beauftragten
verweigert
wird
oder
wenn
die
sofortige
Kündigung
des
Vertrages
durch
ein
besonderes
Interesse
des
Kunden
gerechtfertigt
wird.
The
determination
of
a
deadline
does
not
needed,
in
case
the
relief
is
impossible
or
is
refused
by
the
landlord
or
is
refused
by
his/her
authorised
person
or
in
case
the
immediate
cancellation
of
the
contract
is
justified
by
a
special
interest
of
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
nicht,
wenn
1.
eine
Frist
oder
Abmahnung
offensichtlich
keinen
Erfolg
verspricht,
2.
die
sofortige
Kündigung
aus
besonderen
Gründen
unter
Abwägung
der
beiderseitigen
Interessen
gerechtfertigt
ist
oder
3.
der
Mieter
mit
der
Entrichtung
der
Miete
im
Sinne
des
Absatzes
2
Nr.
3
in
Verzug
ist.
This
does
not
apply
if
1.
a
notice
period
or
a
warning
notice
obviously
shows
no
chance
of
succeeding,
2.
immediate
termination
for
special
reasons
is
justified,
weighing
the
interests
of
both
parties,
or
3.
the
lessee
is
in
default
of
payment
of
rent
within
the
meaning
of
subsection
(2)
no.
ParaCrawl v7.1
Nichtsdestotrotz,
wenn,
entsprechend
der
Art
Ihres
Abonnements
durch
einen
Partner,
diese
Nutzungsgebühren
und
Kosten
von
einem
Dritten
(einem
Partner)
in
Ihrem
Namen
gezahlt
werden,
sofern
dies
in
einer
Vereinbarung
zwischen
dem
entsprechenden
Partner
und
Crisalix
autorisiert
ist,
dann
erkennen
Sie
an
und
stimmen
Sie
zu,
dass
der
Bruch
und/oder
die
Beendigung
einer
solchen
Vereinbarung
aus
einem
Grund,
der
zu
der
Nichtentrichtung
oder
dem
Abbruch
der
Zahlungen
der
mit
Ihrem
Abonnement
verbundenen
Nutzungsgebühren
und
anderen
Kosten
an
Crisalix
(oder,
sofern
zutreffend,
der
Bereitstellung
von
Garantien
für
künftige
Zahlungen)
führt,
dies
die
sofortige
Kündigung
Ihres
Abonnements,
ohne
Recht
auf
Schadensersatz
für
Schäden
oder
Verluste
aufgrund
der
Kündigung
gegenüber
Crisalix
zur
Folge
hat.
Nevertheless,
if,
pursuant
to
your
modality
subscription
through
an
Affiliate,
these
royalties
and
charges
are
to
be
paid
by
a
third
party
(an
Affiliate)
on
your
behalf,
as
authorized
in
any
agreements
having
been
entered
between
such
Affiliate
and
Crisalix,
then
you
acknowledge
and
agree
that
the
breach
and/or
termination
of
any
such
agreements
for
any
cause
that
may
result
in
the
lack
or
discontinuation
of
payments
to
Crisalix
(or
provision
of
guarantees
on
future
payments,
as
required)
of
the
royalties
and
other
charges
associated
to
your
subscription
shall
imply
the
automatic
cancellation
of
your
subscription
without
any
right
to
claim
any
damages
or
losses
to
Crisalix
for
such
cancellation.
ParaCrawl v7.1