Translation of "Sittengesetz" in English

Dieses Sittengesetz muss die Gewissensentscheidungen regeln und das gesamte Verhalten der Menschen leiten.
The moral norm must be the rule for decisions of conscience and the guide for all human behaviour.
ParaCrawl v7.1

Das Sittengesetz muss das höchste sein, und er ist es.
The moral law must be supreme, and he is it.
ParaCrawl v7.1

Doch das Christentum hat kein Monopol für das natürliche Sittengesetz.
But Christianity does not have the monopoly on the natural law.
ParaCrawl v7.1

Sein Sittengesetz lautet, nie andere zu seinem Hauptzweck zu machen.
His moral law is never to place his prime goal within the persons of others.
ParaCrawl v7.1

Gott war Staatsoberhaupt der alten Juden, ihr Sittengesetz bürgerliches Gesetzbuch, Sünde war Verbrechen.
God was the head of state of the ancient Jews, their moral laws civil law, sin was crime.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte jetzt besonders bei dem Thema verweilen, das dem natürlichen Sittengesetz gewidmet ist.
I would like here to reflect in a special way on the theme of natural moral law.
ParaCrawl v7.1

Er glaubte das Sittengesetz herabzuwürdigen, wenn er es von der menschlichen Subjektivität abhängig machte.
He believed it a degradation of moral law to make it dependent upon human subjectivity.
ParaCrawl v7.1

Grundlage dieses Dialogs ist das allgemeine Sittengesetz, das dem Menschen ins Herz eingeschrieben ist.
The basis of such a dialogue is the universal moral law written upon the human heart.
ParaCrawl v7.1

Die Ehe ist heilig, während die homosexuellen Beziehungen gegen das natürliche Sittengesetz verstoßen.
Marriage is holy, while homosexual acts go against the natural moral law.
ParaCrawl v7.1

Allerdings ist hier kein Platz für Metaphysik oder ein "Sittengesetz" a la Kant.
Nevertheless, there is no room here for any metaphysic or an "ethical law" a la Kant.
ParaCrawl v7.1

Niemand darf etwas befehlen oder einführen, was der Menschenwürde und dem natürlichen Sittengesetz widerspricht.
No one can command or establish what is contrary to the dignity of persons and the natural law.
ParaCrawl v7.1

In seinen Grundzügen und Forderungen ist das Sittengesetz über alle geschichtlichen und sozialen Veränderungen hinweg unveränderlich.
In its basic features and obligations, the moral law is unchangeable, irrespective of all historical and social changes.
ParaCrawl v7.1

Den Verhafteten wird vorgeworfen, gegen das Sittengesetz von 1790 verstoßen zu haben, indem sie vorsätzlich einen unzüchtigen und lüsternen Tanz dargeboten haben, der darauf abzielt, den Verstand, die Seele und die Moral der Zuschauer zu entflammen.
The prisoners are charged with violation of the Pubic Morals Law of 1790, in that they did wilfully perform a lewd and lascivious dance calculated to inflame the minds, souls and moral fibres of the spectators.
OpenSubtitles v2018

Mit Zustimmung aller Beweise des gesunden Menschenverstandes ist in so viele verschiedene Möglichkeiten, um das positive Recht bilden, gültig, wenn sie im Einklang mit dem Willen des Volkes, sondern in erster Linie mit dem natürlichen Sittengesetz.
By the consent of all the evidence of common sense comes in so many different ways to form positive law, valid if in harmony with the will of the people, but first and foremost with the natural moral law.
ParaCrawl v7.1

Diese Entwicklungen, denen die Lehre der Enzyklika zuvorgekommen war, widerlegen mit Entschiedenheit die Forderung, daß die Weltpolitik in einer Art»Freizone«angesiedelt sei, in der das Sittengesetz keinerlei Macht hätte.
These developments, anticipated by the teaching of the Encyclical, decisively refute the claim that international politics must of necessity be a “free zone” in which the moral law holds no sway.
ParaCrawl v7.1

In dieser Hinsicht besteht heute die Notwendigkeit, eine Sichtweise von der wechselseitigen Beziehung zwischen dem staatlichen Gesetz und dem Sittengesetz wiederzuentdecken, die sowohl von der christlichen Tradition vorgelegt wird, als auch zum Erbe der großen Rechtstraditionen der Menschheit gehört (vgl. Evangelium Vitae, 71).
In this regard, there is a great need today to recover a vision of the mutual relationship between civil law and moral law which, as well as being proposed by the Christian tradition, is also part of the patrimony of the great juridical traditions of humanity (cf. Encyclical Letter Evangelium Vitae, 71).
ParaCrawl v7.1

Ich wünsche mir daher, daß diese Studientage nicht nur zu einer größeren Sensibilität der Gelehrten gegenüber dem natürlichen Sittengesetz beitragen können, sondern auch die Schaffung der Voraussetzungen anstoßen mögen, damit man über diese Thematik zu einem immer gründlicheren Bewußtsein des unveräußerlichen Wertes gelange, den die »lex naturalis« für einen wirklichen und kohärenten Fortschritt des persönlichen Lebens und der sozialen Ordnung besitzt.
Therefore, I hope these days of study will bring not only a greater sensitivity of the learned with regard to the natural moral law, but will also serve to create conditions so that this theme may reach an ever fuller awareness of the inalienable value that the lex naturalis possesses for a real and coherent progress of private life and the social order.
ParaCrawl v7.1

Diese Tagung wurde einberufen, um über Themen nachzudenken, die die Beziehung zwischen Bioethik und natürlichem Sittengesetz betreffen, denen gegenwärtig, wie es scheint, durch die ständige Weiterentwicklung in diesem Wissenschaftsbereich eine immer größere Bedeutung zukommt.
It is called to reflect on themes pertaining to the relationship between bioethics and the natural moral law which, because of the constant developments in this branch of science, appear ever more important in the context of our day.
ParaCrawl v7.1

Zweifellos forderten solche Fragen vom kirchlichen Lehramt eine neue und vertiefte Überlegung über die Prinzipien der Ehemoral, die ihre Grundlage im natürlichen Sittengesetz haben, das durch die göttliche Offenbarung erhellt und bereichert wird.
This kind of question requires from the teaching authority of the Church a new and deeper reflection on the principles of the moral teaching on marriage—a teaching which is based on the natural law as illuminated and enriched by divine Revelation.
ParaCrawl v7.1

Im Laufe ihrer Geschichte hat die christliche Gemeinschaft, geleitet durch den Geist Jesu Christi und im kritischen Dialog mit den Weisheitstraditionen, denen sie begegnet ist, diese Lehre über das natürliche Sittengesetz als ethische Grundnorm angenommen, gereinigt und weiterent wickelt.
In the course of its history, in the elaboration of its own ethical tradition, the Christian community, guided by the Spirit of Jesus Christ and in critical dialogue with the wisdom traditions it has encountered, has assumed, purified and developed this teaching on the natural law as a fundamental ethical norm.
ParaCrawl v7.1

Ist einmal die sittliche Artbestimmung einer von einer allgemeingültigen Regel verbotenen konkret definierten Handlung erkannt, so besteht das sittlich gute Handeln allein darin, dem Sittengesetz zu gehorchen und die Handlung, die es verbietet, zu unterlassen.
Once the moral species of an action prohibited by a universal rule is concretely recognized, the only morally good act is that of obeying the moral law and of refraining from the action which it forbids.
ParaCrawl v7.1

Viele behaupteten, Christus habe das Sittengesetz abgeschafft, die Christen ständen deshalb unter keiner Verpflichtung, es zu beobachten, denn ein Gläubiger sei von der „Knechtschaft der guten Werke“ befreit.
Many affirmed that Christ had abolished the moral law and that Christians are therefore under no obligation to observe it; that a believer is freed from the "bondage of good works."
ParaCrawl v7.1

Die beunruhigende Tendenz, Prostitution als Geschäft oder Gewerbe anzusehen, trägt nicht nur zum Menschenhandel bei, sondern ist auch ein Beweis für die zunehmende Tendenz, Freiheit und Sittengesetz zu trennen und das tiefe Geheimnis der menschlichen Sexualität auf eine reine Ware zu verkürzen.
The disturbing tendency to treat prostitution as a business or industry not only contributes to the trade in human beings, but is itself evidence of a growing tendency to detach freedom from the moral law and to reduce the rich mystery of human sexuality to a mere commodity.
ParaCrawl v7.1