Translation of "Sittengesetz" in English
Dieses
Sittengesetz
muss
die
Gewissensentscheidungen
regeln
und
das
gesamte
Verhalten
der
Menschen
leiten.
The
moral
norm
must
be
the
rule
for
decisions
of
conscience
and
the
guide
for
all
human
behaviour.
ParaCrawl v7.1
Das
Sittengesetz
muss
das
höchste
sein,
und
er
ist
es.
The
moral
law
must
be
supreme,
and
he
is
it.
ParaCrawl v7.1
Doch
das
Christentum
hat
kein
Monopol
für
das
natürliche
Sittengesetz.
But
Christianity
does
not
have
the
monopoly
on
the
natural
law.
ParaCrawl v7.1
Sein
Sittengesetz
lautet,
nie
andere
zu
seinem
Hauptzweck
zu
machen.
His
moral
law
is
never
to
place
his
prime
goal
within
the
persons
of
others.
ParaCrawl v7.1
Gott
war
Staatsoberhaupt
der
alten
Juden,
ihr
Sittengesetz
bürgerliches
Gesetzbuch,
Sünde
war
Verbrechen.
God
was
the
head
of
state
of
the
ancient
Jews,
their
moral
laws
civil
law,
sin
was
crime.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
jetzt
besonders
bei
dem
Thema
verweilen,
das
dem
natürlichen
Sittengesetz
gewidmet
ist.
I
would
like
here
to
reflect
in
a
special
way
on
the
theme
of
natural
moral
law.
ParaCrawl v7.1
Er
glaubte
das
Sittengesetz
herabzuwürdigen,
wenn
er
es
von
der
menschlichen
Subjektivität
abhängig
machte.
He
believed
it
a
degradation
of
moral
law
to
make
it
dependent
upon
human
subjectivity.
ParaCrawl v7.1
Grundlage
dieses
Dialogs
ist
das
allgemeine
Sittengesetz,
das
dem
Menschen
ins
Herz
eingeschrieben
ist.
The
basis
of
such
a
dialogue
is
the
universal
moral
law
written
upon
the
human
heart.
ParaCrawl v7.1
Die
Ehe
ist
heilig,
während
die
homosexuellen
Beziehungen
gegen
das
natürliche
Sittengesetz
verstoßen.
Marriage
is
holy,
while
homosexual
acts
go
against
the
natural
moral
law.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
ist
hier
kein
Platz
für
Metaphysik
oder
ein
"Sittengesetz"
a
la
Kant.
Nevertheless,
there
is
no
room
here
for
any
metaphysic
or
an
"ethical
law"
a
la
Kant.
ParaCrawl v7.1
Niemand
darf
etwas
befehlen
oder
einführen,
was
der
Menschenwürde
und
dem
natürlichen
Sittengesetz
widerspricht.
No
one
can
command
or
establish
what
is
contrary
to
the
dignity
of
persons
and
the
natural
law.
ParaCrawl v7.1
In
seinen
Grundzügen
und
Forderungen
ist
das
Sittengesetz
über
alle
geschichtlichen
und
sozialen
Veränderungen
hinweg
unveränderlich.
In
its
basic
features
and
obligations,
the
moral
law
is
unchangeable,
irrespective
of
all
historical
and
social
changes.
ParaCrawl v7.1
Den
Verhafteten
wird
vorgeworfen,
gegen
das
Sittengesetz
von
1790
verstoßen
zu
haben,
indem
sie
vorsätzlich
einen
unzüchtigen
und
lüsternen
Tanz
dargeboten
haben,
der
darauf
abzielt,
den
Verstand,
die
Seele
und
die
Moral
der
Zuschauer
zu
entflammen.
The
prisoners
are
charged
with
violation
of
the
Pubic
Morals
Law
of
1790,
in
that
they
did
wilfully
perform
a
lewd
and
lascivious
dance
calculated
to
inflame
the
minds,
souls
and
moral
fibres
of
the
spectators.
OpenSubtitles v2018
Mit
Zustimmung
aller
Beweise
des
gesunden
Menschenverstandes
ist
in
so
viele
verschiedene
Möglichkeiten,
um
das
positive
Recht
bilden,
gültig,
wenn
sie
im
Einklang
mit
dem
Willen
des
Volkes,
sondern
in
erster
Linie
mit
dem
natürlichen
Sittengesetz.
By
the
consent
of
all
the
evidence
of
common
sense
comes
in
so
many
different
ways
to
form
positive
law,
valid
if
in
harmony
with
the
will
of
the
people,
but
first
and
foremost
with
the
natural
moral
law.
ParaCrawl v7.1
Diese
Entwicklungen,
denen
die
Lehre
der
Enzyklika
zuvorgekommen
war,
widerlegen
mit
Entschiedenheit
die
Forderung,
daß
die
Weltpolitik
in
einer
Art»Freizone«angesiedelt
sei,
in
der
das
Sittengesetz
keinerlei
Macht
hätte.
These
developments,
anticipated
by
the
teaching
of
the
Encyclical,
decisively
refute
the
claim
that
international
politics
must
of
necessity
be
a
“free
zone”
in
which
the
moral
law
holds
no
sway.
ParaCrawl v7.1
In
dieser
Hinsicht
besteht
heute
die
Notwendigkeit,
eine
Sichtweise
von
der
wechselseitigen
Beziehung
zwischen
dem
staatlichen
Gesetz
und
dem
Sittengesetz
wiederzuentdecken,
die
sowohl
von
der
christlichen
Tradition
vorgelegt
wird,
als
auch
zum
Erbe
der
großen
Rechtstraditionen
der
Menschheit
gehört
(vgl.
Evangelium
Vitae,
71).
In
this
regard,
there
is
a
great
need
today
to
recover
a
vision
of
the
mutual
relationship
between
civil
law
and
moral
law
which,
as
well
as
being
proposed
by
the
Christian
tradition,
is
also
part
of
the
patrimony
of
the
great
juridical
traditions
of
humanity
(cf.
Encyclical
Letter
Evangelium
Vitae,
71).
ParaCrawl v7.1
Ich
wünsche
mir
daher,
daß
diese
Studientage
nicht
nur
zu
einer
größeren
Sensibilität
der
Gelehrten
gegenüber
dem
natürlichen
Sittengesetz
beitragen
können,
sondern
auch
die
Schaffung
der
Voraussetzungen
anstoßen
mögen,
damit
man
über
diese
Thematik
zu
einem
immer
gründlicheren
Bewußtsein
des
unveräußerlichen
Wertes
gelange,
den
die
»lex
naturalis«
für
einen
wirklichen
und
kohärenten
Fortschritt
des
persönlichen
Lebens
und
der
sozialen
Ordnung
besitzt.
Therefore,
I
hope
these
days
of
study
will
bring
not
only
a
greater
sensitivity
of
the
learned
with
regard
to
the
natural
moral
law,
but
will
also
serve
to
create
conditions
so
that
this
theme
may
reach
an
ever
fuller
awareness
of
the
inalienable
value
that
the
lex
naturalis
possesses
for
a
real
and
coherent
progress
of
private
life
and
the
social
order.
ParaCrawl v7.1
Diese
Tagung
wurde
einberufen,
um
über
Themen
nachzudenken,
die
die
Beziehung
zwischen
Bioethik
und
natürlichem
Sittengesetz
betreffen,
denen
gegenwärtig,
wie
es
scheint,
durch
die
ständige
Weiterentwicklung
in
diesem
Wissenschaftsbereich
eine
immer
größere
Bedeutung
zukommt.
It
is
called
to
reflect
on
themes
pertaining
to
the
relationship
between
bioethics
and
the
natural
moral
law
which,
because
of
the
constant
developments
in
this
branch
of
science,
appear
ever
more
important
in
the
context
of
our
day.
ParaCrawl v7.1
Zweifellos
forderten
solche
Fragen
vom
kirchlichen
Lehramt
eine
neue
und
vertiefte
Überlegung
über
die
Prinzipien
der
Ehemoral,
die
ihre
Grundlage
im
natürlichen
Sittengesetz
haben,
das
durch
die
göttliche
Offenbarung
erhellt
und
bereichert
wird.
This
kind
of
question
requires
from
the
teaching
authority
of
the
Church
a
new
and
deeper
reflection
on
the
principles
of
the
moral
teaching
on
marriage—a
teaching
which
is
based
on
the
natural
law
as
illuminated
and
enriched
by
divine
Revelation.
ParaCrawl v7.1
Im
Laufe
ihrer
Geschichte
hat
die
christliche
Gemeinschaft,
geleitet
durch
den
Geist
Jesu
Christi
und
im
kritischen
Dialog
mit
den
Weisheitstraditionen,
denen
sie
begegnet
ist,
diese
Lehre
über
das
natürliche
Sittengesetz
als
ethische
Grundnorm
angenommen,
gereinigt
und
weiterent
wickelt.
In
the
course
of
its
history,
in
the
elaboration
of
its
own
ethical
tradition,
the
Christian
community,
guided
by
the
Spirit
of
Jesus
Christ
and
in
critical
dialogue
with
the
wisdom
traditions
it
has
encountered,
has
assumed,
purified
and
developed
this
teaching
on
the
natural
law
as
a
fundamental
ethical
norm.
ParaCrawl v7.1
Ist
einmal
die
sittliche
Artbestimmung
einer
von
einer
allgemeingültigen
Regel
verbotenen
konkret
definierten
Handlung
erkannt,
so
besteht
das
sittlich
gute
Handeln
allein
darin,
dem
Sittengesetz
zu
gehorchen
und
die
Handlung,
die
es
verbietet,
zu
unterlassen.
Once
the
moral
species
of
an
action
prohibited
by
a
universal
rule
is
concretely
recognized,
the
only
morally
good
act
is
that
of
obeying
the
moral
law
and
of
refraining
from
the
action
which
it
forbids.
ParaCrawl v7.1
Viele
behaupteten,
Christus
habe
das
Sittengesetz
abgeschafft,
die
Christen
ständen
deshalb
unter
keiner
Verpflichtung,
es
zu
beobachten,
denn
ein
Gläubiger
sei
von
der
„Knechtschaft
der
guten
Werke“
befreit.
Many
affirmed
that
Christ
had
abolished
the
moral
law
and
that
Christians
are
therefore
under
no
obligation
to
observe
it;
that
a
believer
is
freed
from
the
"bondage
of
good
works."
ParaCrawl v7.1
Die
beunruhigende
Tendenz,
Prostitution
als
Geschäft
oder
Gewerbe
anzusehen,
trägt
nicht
nur
zum
Menschenhandel
bei,
sondern
ist
auch
ein
Beweis
für
die
zunehmende
Tendenz,
Freiheit
und
Sittengesetz
zu
trennen
und
das
tiefe
Geheimnis
der
menschlichen
Sexualität
auf
eine
reine
Ware
zu
verkürzen.
The
disturbing
tendency
to
treat
prostitution
as
a
business
or
industry
not
only
contributes
to
the
trade
in
human
beings,
but
is
itself
evidence
of
a
growing
tendency
to
detach
freedom
from
the
moral
law
and
to
reduce
the
rich
mystery
of
human
sexuality
to
a
mere
commodity.
ParaCrawl v7.1