Translation of "Sie gelten" in English
Für
sie
gelten
die
Ausgleichsmaßnahmen
in
der
ursprünglichen
Arbeitszeitrichtlinie.
They
are
dealt
with
under
the
compensatory
measures
in
the
original
working
time
directive.
Europarl v8
Sie
gelten
als
verabschiedet,
und
so
steht
es
ja
auch
im
Protokoll.
They
stand
adopted,
and
that
is
what
it
says
in
the
Minutes.
Europarl v8
Sie
gelten
daher
für
die
Zwecke
des
Verfahrens
als
eine
einzige
Ware.
Therefore,
they
are
considered
to
constitute
a
single
product
for
the
purpose
of
the
proceeding.
DGT v2019
Für
welche
Anlagen
gelten
sie
(d.
h.
Verbrennungs-
oder
Mitverbrennungsanlage)?
The
plants
to
which
they
apply
(i.e.
incineration
or
co-incineration).
DGT v2019
Sie
gelten
nicht
für
Düngemittel
mit
„EG-Bezeichnung“.
It
does
not
apply
to
‘EC-type’
fertilisers.
DGT v2019
Sie
gelten
für
unverarbeitete
Erzeugnisse
und
Verarbeitungserzeugnisse
tierischen
Ursprungs.
They
shall
apply
to
unprocessed
and
processed
products
of
animal
origin.
DGT v2019
Sie
gelten
ab
dem
1.
Januar
2005
für
andere
Bereiche
als
Lebendgeflügel.
They
shall
apply
with
regard
to
areas
other
than
live
poultry
as
from
1
January
2005.
DGT v2019
In
vielen
Situationen
gelten
sie
sogar
als
minderwertig
gegenüber
dem
Rest
der
Gesellschaft.
Any
charter
of
rights,
any
constitution
will
tell
you,
that
all
people
are
borne
equal,
yet
every
single
day
disabled
people
in
the
European
Union
are
treated
as
unequal.
Europarl v8
Wie
Sie
wissen,
gelten
auch
für
diese
Länder
angebotsseitig
strenge
Vorgaben.
As
you
know,
there
are
severe
supply-side
restraints
that
they
face
as
well.
Europarl v8
Sie
gelten
als
schlecht
begründete
Ausgaben,
sozusagen
als
Weihnachtsgeld.
There
has
always
been
the
view
that
there
is
no
great
justification
for
them
and
they
have
been
likened
to
gifts
of
cash
for
Christmas.
Europarl v8
Sie
gelten
in
allen
Mitgliedstaaten,
unabhängig
von
der
Subsidiarität.
They
apply
in
all
Member
States
irrespective
of
subsidiarity.
Europarl v8
Sind
Sie
der
Meinung,
dass
die
Verkehrsvorschriften
für
Sie
nicht
gelten?
Do
you
think
that
traffic
regulations
do
not
apply
to
you?
Europarl v8
Ich
begrüße
höhere
Standards,
doch
sie
müssen
überall
gelten.
I
welcome
higher
standards,
but
I
want
the
same
everywhere.
Europarl v8
Sie
gelten
für
Gesellschaftsspiele,
Sport,
Verfassungen
und
in
der
gesamten
Gesellschaft.
They
apply
to
parlour
games,
sport,
constitutions
and
society
in
general.
Europarl v8
Wie
die
Kommissarin
bereits
sagte,
gelten
sie
für
über
120 Länder.
As
the
Commissioner
has
said,
they
involve
over
120
different
countries.
Europarl v8
Aber
trotz
dieser
erstaunlichen
Langlebigkeit
gelten
sie
heute
als
stark
bedroht.
But
despite
this
amazing
longevity,
they're
now
considered
critically
endangered.
TED2020 v1
Bei
der
Behandlung
der
Schizophrenie
gelten
sie
heute
als
Mittel
der
Wahl.
While
popular
during
the
1950s,
these
terms
are
infrequently
used
today.
Wikipedia v1.0
Sie
gelten
als
die
Eliteeinheiten
der
türkischen
Marine.
In
wartime,
they
are
subordinate
to
the
Army
and
Navy.
Wikipedia v1.0
Sie
gelten
für
alle
während
des
Wirtschaftsjahres
verarbeiteten
Mengen
.
These
percentages
shall
apply
to
all
quantities
processed
during
the
financial
year.
JRC-Acquis v3.0
Sie
gelten
ab
dem
1.
Januar
2005
für
andere
Bereiche
als
Lebendgefluegel.
They
shall
apply
with
regard
to
areas
other
than
live
poultry
as
from
1
January
2005
.
JRC-Acquis v3.0
Sie
gelten
im
Allgemeinen
als
bakteriostatisch.
They
are
generally
considered
bacteriostatic.
ELRC_2682 v1
Sie
gelten
nur
für
Erreger
ohne
spezifische
Breakpoints.
They
are
for
use
only
for
organisms
that
do
not
have
specific
breakpoints.
ELRC_2682 v1
In
diesem
Fall
gelten
sie
als
Familienangehörige
eines
Arbeitnehmers.
In
such
a
case,
the
persons
concerned
shall
be
considered
as
members
of
the
family
of
a
worker.
JRC-Acquis v3.0