Translation of "Sendeunternehmen" in English
In
Artikel
10
wurde
die
besondere
Situation
der
Sendeunternehmen
berücksichtigt.
Article
10
takes
into
account
the
particular
situation
of
broadcasting
organisations.
TildeMODEL v2018
Medialaan
ist
ein
Sendeunternehmen
mit
Sitz
im
belgischen
Vilvoorde.
Medialaan
is
a
media
company
based
in
Vilvoorde,
Belgium.
TildeMODEL v2018
In
Betracht
zu
ziehen
ist
ferner
das
Leistungsschutzrecht
der
Sendeunternehmen.
Attention
must
also
be
drawn
to
the
performing
right
of
the
broadcasting
organization.
EUbookshop v2
Komplikationen
können
schließlich
im
Verhältnis
zwischen
mehreren
Sendeunternehmen
oder
anderen
Verwertern
entstehen.
Complications
could
also
arise
between
several
broadcasting
undertakings
or
similar
programme
presenters.
EUbookshop v2
Sie
körnte
zentralisiert
oder
bei
den
einzelnen
Sendeunternehmen
durchgeführt
werden.
They
could
be
centralized
or
implemented
by
individual
broadcasters.
EUbookshop v2
Die
SRG
ist
als
Sendeunternehmen
und
Produzentin
originär
Inhaberin
solcher
Rechte.
As
a
broadcasting
company
and
producer,
SRG
is
the
original
owner
of
such
rights.
ParaCrawl v7.1
Auf
die
Rechte
der
Sendeunternehmen
nach
Artikel
37
findet
Absatz
1
keine
Anwendung.
Paragraph
1
does
not
apply
to
the
broadcasting
organisations'
rights
under
Article
37.
ParaCrawl v7.1
Daneben
befasst
sich
die
Schiedsstelle
auch
mit
Auseinandersetzungen
zwischen
Sendeunternehmen
und
Kabelnetzbetreibern.
The
Board
also
deals
with
disputes
between
broadcasting
organisations
and
cable
network
operators.
ParaCrawl v7.1
Das
Sendeunternehmen
hat
das
ausschliessliche
Recht:
A
broadcasting
organisation
has
the
exclusive
right:
ParaCrawl v7.1
Jede
Vertragspartei
gewährt
Sendeunternehmen
das
ausschließliche
Recht,
Folgendes
zu
erlauben
oder
zu
verbieten:
Each
Party
shall,
as
regards
broadcasting
organisations,
provide
for
the
exclusive
right
to
authorise
or
prohibit:
DGT v2019
Diese
Rechte
kommen
zu
denen
hinzu,
die
direkt
von
den
Sendeunternehmen
erteilt
werden.
The
rights
are
additional
to
those
cleared
directly
by
broadcasters.
TildeMODEL v2018
Derartige
zentralisierte
Verhandlungen
zwischen
Netzbetreibern,
Sendeunternehmen
und
Schirmgesellschaften
sollen
durch
zwei
zusätzliche
Maßnahmen
gefördert
werden.
This
type
of
centralized
negotiation
between
cable-operators,
broadcasters
and
umbrella
organizations
should
be
promoted
by
two
additional
measures.
EUbookshop v2
Die
Sendeunternehmen
bzw.
ihre
Werbetochtergesellschaften
führen
eine
nicht
institutionalisierte,
informelle
Vorprüfung
der
Werbesendungen
durch.
Broadcasting
companies
and
their
advertising
subsidiaries
carry
out
a
non-institutionalized,informal
preliminary
check
on
advertisements.
EUbookshop v2
Die
RBÜ
enthält
keine
Bestimmungen
hinsichtlich
des
Schutzes
von
Darbietungen,
Herstellern
von
Tonträgern
und
Sendeunternehmen.
The
Berne
Convention
does
not
cover
the
protection
of
performers,
producers
of
phonograms
and
broadcasters.
ParaCrawl v7.1
Die
Rechte
an
Archivwerken
der
Sendeunternehmen
sowie
an
verwaisten
Werken
können
fortan
leichter
erworben
werden.
It
is
now
easier
to
acquire
rights
to
orphan
works
and
works
in
the
archives
of
broadcasting
companies.
ParaCrawl v7.1
Die
vermögensrechtlichen
Befugnisse
der
Sendeunternehmen
erlöschen
frühestens
50
Jahre
nach
der
Erstsendung
unabhängig
davon,
ob
es
sich
hierbei
um
drahtgebundene
oder
drahtlose,
über
Kabel
oder
Satellit
übertragene
Sendungen
handelt.
The
economic
rights
of
broadcasting
organisations
shall
expire
not
less
than
50
years
after
the
first
transmission
of
a
broadcast,
whether
that
broadcast
is
transmitted
by
wire
or
over
the
air,
including
by
cable
or
satellite.
DGT v2019
Dazu
zählen
in
erster
Linie
die
Pariser
Verbandsübereinkunft
zum
Schutz
des
gewerblichen
Eigentums,
die
Berner
Übereinkunft
zum
Schutz
von
Werken
der
Literatur
und
Kunst
und
das
Rom-Abkommen
über
den
Schutz
der
ausübenden
Künstler,
der
Hersteller
von
Tonträgern
und
der
Sendeunternehmen.
These
include,
in
particular,
the
Paris
Convention
for
the
Protection
of
Industrial
Property,
the
Berne
Convention
for
the
Protection
of
Literary
and
Artistic
Works,
and
the
Rome
Convention
for
the
Protection
of
Performers,
Producers
of
Phonograms
and
Broadcasting
Organisations.
DGT v2019
Ein
weiteres
wichtiges
Element
dieser
Konvention
ist
die
Anerkennung
der
Berner
Übereinkunft
-
Herr
Barzanti
hat
bereits
darauf
hingewiesen,
daß
die
Berner
Übereinkunft
von
grundlegender
Bedeutung
für
den
gesamten
Sektor
ist
-
und
des
Rom-Abkommens
aus
dem
Jahre
1961
über
den
Schutz
der
ausübenden
Künstler,
der
Hersteller
von
Tonträgern
und
der
Sendeunternehmen.
Finally,
another
important
aspect
of
this
convention
is
its
conformity
with
the
Berne
Convention
-
as
Mr
Barzanti
said,
the
Berne
Convention
is
the
cornerstone
of
this
entire
sector
-
and
the
1961
Rome
Convention
for
the
Protection
of
Performers,
Producers
of
Phonograms
and
Broadcasting
Organizations.
Europarl v8
Ich
befürchte,
dass
Sendeunternehmen
damit
ohne
jegliche
Gegenleistung
ein
Vorteil
gewährt
wird,
falls
dieser
Antrag
angenommen
wird.
If
this
amendment
is
passed,
I
fear
that
the
broadcasters
will
have
an
advantage.
They
are
getting
something
for
nothing.
Europarl v8
Dadurch
wurde
eine
neue
Ausnahmeregelung
für
Sendeunternehmen
eingeführt,
die
sich
auf
so
genannte
ephemere
Vervielfältigungen
bezieht.
It
introduced
a
new
exception
for
broadcasters
relating
to
so-called
ephemeral
reproductions.
Europarl v8
Dabei
beziehe
ich
mich
auf
Änderungsantrag
11,
mit
dem
Sendeunternehmen
eine
Ausnahmeregelung
gewährt
werden
soll,
auf
die
niemand
sonst
Anspruch
hat
und
die
unter
Verletzung
des
WIPO-Vertrags
die
Rechte
der
Künstler
einschränkt,
sowie
auf
Änderungsantrag
4,
der
-
im
zweiten
Teil
-
das
Recht
nationaler
Gerichte
auf
eine
unabhängige
Entscheidung
in
Bezug
auf
die
Handhabung
einstweiliger
Verfügungen
vor
allem
im
Falle
der
Piraterie
sowie
in
Bezug
auf
die
Änderung
von
Abgaben
unnötig
und
ungerechtfertigt
einschränkt.
I
refer
to:
Amendment
No
11,
which
seeks
to
give
an
exemption
to
broadcasting
companies
which
no
one
else
enjoys
and
which
would
reduce
performers'
and
artists'
rights
in
contravention
of
the
WIPO
Treaty;
and
Amendment
No
4
which,
in
the
second
part,
introduces
an
unnecessary
and
unwarranted
EU
restriction
of
the
freedom
of
national
courts
to
decide
how
to
deal
with
injunctions,
in
particular
concerning
piracy,
and
amendments
on
levies.
Europarl v8
Wir
halten
es
nämlich
für
wichtig,
dass
es
den
öffentlichen
Sendeunternehmen
nicht
unnötig
erschwert
wird,
auch
weiterhin
in
der
Medienlandschaft
vertreten
zu
sein.
In
the
vote,
we
have
voted
in
favour
of
amendments
that
will
make
it
possible
for
public
service
stations
to
develop
what
are
known
as
their
'on
demand'
services.
Europarl v8
Wir
haben
großes
Gewicht
darauf
gelegt,
dass
die
öffentlichen
Sendeunternehmen
natürlich
für
den
Einsatz
von
Material
bezahlen
müssen,
an
dem
Dritte
Rechte
haben.
We
have
done
this
because
we
think
it
important
that
no
unnecessary
obstacles
should
be
placed
in
the
way
of
public
service
stations
continuing
to
be
a
part
of
the
overall
media
picture.
Europarl v8
Dadurch
dürfte
sich
der
Zugang
von
gewerblichen
Nutzern,
Sendeunternehmen,
Webcastern
und
anderen
Onlinediensteanbietern
zu
Informationen
über
den
Geltungsbereich
der
Repertoire-Lizenz
sowie
die
geltenden
Bestimmungen
und
Gebührensätze
verbessern.
This
should
provide
commercial
users,
broadcasters,
webcasters
or
other
online
service
providers
with
better
access
to
information
about
the
scope
of
the
repertoire
licence
and
the
applicable
terms
and
tariffs.
Europarl v8
Dauer
der
verwandten
Schutzrechte
Unbeschadet
einer
weiteren
Harmonisierung
erlöschen
die
in
dieser
Richtlinie
genannten
Rechte
der
ausübenden
Künstler,
Tonträgerhersteller
und
Sendeunternehmen
nicht
vor
Ablauf
der
entsprechenden
Fristen,
die
im
Rom-Abkommen
vorgesehen
sind.
Duration
of
related
rights
Without
prejudice
to
further
harmonization,
the
rights
referred
to
in
this
Directive
of
performers,
phonogram
producers
and
broadcasting
organizations
shall
not
expire
before
the
end
of
the
respective
terms
provided
by
the
Rome
Convention.
JRC-Acquis v3.0
Abänderung
25:
Diese
Abänderung,
die
Artikel
16
Buchstabe
b
betrifft,
dient
laut
Begründung
dazu
klarzustellen,
dass
die
Ausnahmeregelung
auch
für
Sendeunternehmen
im
Bereich
des
Internet
gilt.
Amendment
25:
according
to
the
justification
given,
this
amendment
changes
Article
16(b)
in
order
to
make
clear
that
the
exception
must
also
apply
to
broadcasting
bodies
in
the
field
of
the
Internet.
TildeMODEL v2018
Auf
diese
Weise
entwickelt
sich
eine
Tendenz,
wonach
die
Produzenten
ihre
Programme
an
die
Sendeunternehmen
nur
unter
der
Bedingung
verkaufen,
dass
ihre
Verbreitung
über
Satellit
außerhalb
der
Staatsgrenzen
in
kodierter
Form
erfolgt.
A
trend
is
thus
emerging
whereby
producers
sell
their
programmes
to
broadcasting
organisations
on
condition
that
satellite
transmissions
are
encrypted
so
as
to
ensure
that
they
cannot
be
received
beyond
national
borders.
TildeMODEL v2018