Translation of "Selbstgefälligkeit" in English
Die
Kommission
wird
keine
Selbstgefälligkeit
an
den
Tag
legen.
You
will
see
no
complacency
from
the
Commission.
Europarl v8
Wir
können
uns
keine
Selbstgefälligkeit
erlauben.
We
cannot
afford
to
be
complacent.
Europarl v8
Aber
begehen
wir
nicht
den
Fehler
der
Selbstgefälligkeit.
But
let
us
avoid
the
error
of
complacency.
Europarl v8
Wir
meinen,
daß
hier
Selbstgefälligkeit
und
Unausgewogenheit
vorherrscht.
We
feel
there
is
a
little
complacency
and
a
lack
of
balance.
Europarl v8
Dieses
Maß
an
Selbstgefälligkeit
halte
ich
für
völlig
inakzeptabel.
I
think
this
is
an
unacceptable
degree
of
complacency.
Europarl v8
Trotz
aller
Erfolge
:
Dies
ist
nicht
die
Zeit
für
Selbstgefälligkeit
.
Despite
all
the
achievements
,
this
is
not
the
time
for
complacency
.
ECB v1
Mit
seiner
Selbstgefälligkeit
wird
er
nicht
viele
Freunde
gewinnen.
His
complacency
won't
make
him
many
friends.
Tatoeba v2021-03-10
Alle
Wirtschaftsprobleme
wären
zu
lösen,
wenn
man
die
Selbstgefälligkeit
steuerpflichtig
machte.
All
economic
problems
would
be
solved,
if
they
made
complacency
taxable.
Tatoeba v2021-03-10
Gegenwärtig
lautet
das
Urteil
der
Wähler
jedoch
auf
Selbstgefälligkeit.
For
now,
the
verdict
of
voters
is
for
complacency.
News-Commentary v14
Selbstgefälligkeit
war
ein
wesentlicher
Grund
für
den
Glaubwürdigkeitsverlust
des
bisherigen
ökonomischen
Paradigmas.
Complacency
was
a
central
reason
for
the
last
economic
paradigm’s
loss
of
credibility.
News-Commentary v14
Doch
der
in
der
Erklärung
der
Kommission
empfohlene
Ansatz
impliziert
keine
Selbstgefälligkeit.
But
the
approach
recommended
in
the
Commission’s
statement
does
not
imply
complacency.
News-Commentary v14
Aber
noch
immer
ist
die
Selbstgefälligkeit
ein
großes
Problem.
But
when
it
comes
to
nuclear
security,
complacency
remains
a
major
problem.
News-Commentary v14
Selbstgefälligkeit
muss
durch
eine
wirkungsvolle
Aufsicht
ersetzt
werden.
Effective
oversight
can
root
out
complacency.
News-Commentary v14
In
Frankreich
befürchten
wir
einen
Mangel
an
Mut,
in
Deutschland
Selbstgefälligkeit.
In
France,
we
fear
a
lack
of
boldness;
in
Germany,
we
fear
complacency.
News-Commentary v14
Der
Bau
einer
neuen
Brücke
nach
einem
bewährten
Modell
kann
zu
Selbstgefälligkeit
führen.
Building
a
new
bridge
following
a
familiar
model
can
lead
to
complacency.
News-Commentary v14
Dies
ist
nicht
die
Zeit
für
zynische
Selbstgefälligkeit.
Now
is
no
time
for
cynical
complacency.
News-Commentary v14
Doch
Selbstgefälligkeit
führt
oft
zu
Verachtung.
But
complacency
does
have
a
tendency
to
breed
contempt.
TED2013 v1.1
Die
generell
günstigen
Aussichten
sind
kein
Anlass
für
Selbstgefälligkeit.
Despite
the
generally
positive
outlook,
this
is
not
a
time
for
complacency.
TildeMODEL v2018
Dies
kann
mitunter
ein
déjà
vu-Gefühl
erzeugen,
sogar
Selbstgefälligkeit.
This
can
at
times
give
rise
to
a
sense
of
déjà
vu,
even
complacency.
TildeMODEL v2018
Es
besteht
kein
Anlass
zur
Selbstgefälligkeit.
This
is
not
a
time
for
complacency.
TildeMODEL v2018
Dies
darf
uns
jedoch
nicht
zur
Selbstgefälligkeit
verleiten.
But
that
does
not
mean
we
can
be
complacent.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
unsere
größte
Leistung,
aber
wir
müssen
uns
vor
Selbstgefälligkeit
hüten.
This
is
our
greatest
achievement,
but
we
should
not
be
complacent.
TildeMODEL v2018
Die
Europäische
Union
kann
sich
jedoch
keine
Selbstgefälligkeit
leisten.
But
the
European
Union
cannot
afford
to
be
complacent.
TildeMODEL v2018
Es
gibt
zwar
keinen
Grund
zur
Sorge...
aber
auch
keinen
zur
Selbstgefälligkeit.
While
there's
no
undue
cause
for
concern
There
is
certainly
no
room
for
complacency.
Ha,
ha,
ha,
he,
he,
he.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
keinen
Anlass
zu
Selbstgefälligkeit.
There
is
no
room
for
complacency.
TildeMODEL v2018