Translation of "Schutzwürdigkeit" in English
Dabei
komme
es
für
die
Schutzwürdigkeit
der
Datenbank
nicht
auf
deren
Zweck
an.
The
purpose
of
the
database
is
not
a
criterion
for
the
assessment
of
the
eligibility
for
protection
of
a
database.
TildeMODEL v2018
Das
Deutsche
Patent-
und
Markenamt
verneinte
jedoch
die
Schutzwürdigkeit
der
Ladengestaltung
auf
deutschem
Boden.
However,
the
German
Patent
and
Trademark
Office
refused
to
extend
protection
also
to
the
territory
of
Germany.
ParaCrawl v7.1
Der
Kampf
gegen
Diskriminierung
sollte
nicht
in
einer
Einengung
des
Raums
für
die
biblischen
Auffassungen
von
der
Ehe
und
der
Schutzwürdigkeit
des
Lebens
münden.
The
fight
against
discrimination
should
not
result
in
the
squeezing
out
of
biblically-founded
views
about
marriage
and
the
view
that
life
is
worth
protecting.
Europarl v8
Die
Schutzwürdigkeit
des
Lebens
darf
nicht
zur
Disposition
stehen,
denn
Gott
hat
uns
das
Leben
anvertraut,
und
wir
dürfen
es
nicht
in
die
eigene
Hand
nehmen.
We
must
not
compromise
the
truth
that
life
is
worthy
of
protection,
for
life
is
entrusted
to
us
by
God
and
we
must
not
take
it
into
our
own
hands.
Europarl v8
Wie
Geschwister
teilen
der
Himmel
über
uns
und
das
Wasser
rund
um
uns
viele
Merkmale
-
heutzutage
insbesondere
ihre
Schutzwürdigkeit.
Like
siblings,
the
sky
above
us
and
the
waters
around
us
share
many
characteristics
–
most
notably
these
days
a
need
to
be
protected.
News-Commentary v14
Um
der
Schutzwürdigkeit
des
von
den
Lärmauswirkungen
betroffenen
Gebiets
Rechnung
zu
tragen,
insbesondere
hinsichtlich
der
Zahl
der
betroffenen
Anwohner,
sollten
die
Infrastrukturbetreiber
die
Möglichkeit
haben,
einen
Aufschlag
(Malus)
für
Eisenbahnunternehmen
zu
berechnen,
die
geräuschintensive
Züge
verwenden.
In
order
to
take
into
account
the
sensitivity
of
the
area
affected
by
the
noise,
in
particular
in
terms
of
the
size
of
population
affected,
infrastructure
managers
should
have
a
possibility
to
introduce
a
surcharge
(constituting
a
malus)
for
railway
undertakings
using
noisy
trains.
DGT v2019
Als
Antwort
auf
den
im
Haager
Programm
geforderten
einheitlichen
Schutz
könnten
mehrere
Optionen
in
Bezug
auf
die
Kriterien
für
die
Schutzwürdigkeit
und
den
Inhalt
des
zu
gewährenden
Schutzstatus
ins
Auge
gefasst
werden.
In
response
to
the
call
of
the
Hague
Programme
for
uniformity
of
protection,
several
options
could
be
envisaged
regarding
the
eligibility
criteria
for
protection
and
the
content
of
the
relevant
protection
status
(or
statuses)
to
be
granted.
TildeMODEL v2018
Gestützt
auf
die
Erfahrungen
der
Infrastrukturbetreiber,
der
Eisenbahnunternehmen,
der
Regulierungsstellen
und
der
zuständigen
Behörden
und
in
Anerkennung
bestehender
Regelungen
über
lärmabhängige
Wegeentgelte
erlässt
die
Kommission
Durchführungsmaßnahmen
mit
Modalitäten
für
die
Anwendung
der
Anlastung
der
Kosten
von
Lärmauswirkungen
einschließlich
der
Anwendungsdauer
und
mit
Bestimmungen,
die
es
gestatten,
dass
bei
der
Differenzierung
der
Wegeentgelte
gegebenenfalls
die
Schutzwürdigkeit
des
betreffenden
Gebiets
berücksichtigt
wird,
insbesondere
hinsichtlich
des
Umfangs
der
betroffenen
Bevölkerung
und
der
Zugzusammensetzung
und
ihrer
Auswirkung
auf
die
Lärmemissionen.
Based
on
the
experience
gained
by
infrastructure
managers,
railway
undertakings,
regulatory
bodies
and
competent
authorities,
and
recognising
existing
schemes
on
noise
differentiation,
the
Commission
shall
adopt
implementing
measures
setting
out
the
modalities
to
be
followed
for
the
application
of
the
charging
for
the
cost
of
noise
effects
including
its
duration
of
application
and
enabling
the
differentiation
of
infrastructure
charges
to
take
into
account,
where
appropriate,
the
sensitivity
of
the
area
affected,
in
particular
in
terms
of
the
size
of
population
affected
and
the
train
composition
with
an
impact
on
the
level
of
noise
emissions.
DGT v2019
Desgleichen
enthält
sie
Regelungen
zu
einigen
Fragen
der
Vollstreckung
und
harmonisiert
die
für
die
Schutzwürdigkeit
erforderliche
Gestaltungshöhe.
It
also
provides
rules
on
some
issues
of
enforcement
and
harmonises
the
level
of
originality
required
for
protection.
TildeMODEL v2018
Wenn
sich
die
Verarbeitung
speziell
an
Kinder
richtet,
sollten
aufgrund
der
besonderen
Schutzwürdigkeit
von
Kindern
Informationen
und
Hinweise
in
einer
kindgerechten
Sprache
erfolgen.
Given
that
children
deserve
specific
protection,
any
information
and
communication,
where
processing
is
addressed
specifically
to
a
child,
should
be
in
such
a
clear
and
plain
language
that
the
child
can
easily
understand.
TildeMODEL v2018
Mit
anderen
Worten
sollte
die
Idee,
allein
die
Erfindungstätigkeit,
und
zwar
auf
einem
niedrigeren
Niveau
als
bei
den
Patenten,
als
Voraussetzung
für
die
Schutzwürdigkeit
vorzuschreiben,
aufgegeben
werden.
The
Committee
does
feel,
however,
that
the
Commission
should
abandon
the
idea
of
laying
down
as
a
requirement
for
UM
protection,
a
mere
"inventive
step"
which
is
less
than
that
required
for
a
patent.
TildeMODEL v2018
Zu
den
genannten
Aspekten
gehören
die
Bewertung
der
EU-weiten
Schutzwürdigkeit
von
Namen,
die
Wahrung
der
Rechte
früherer
Namensverwender
(insbesondere
derer
außerhalb
des
Antragsmitgliedstaats)
und
die
Überprüfung
der
Anträge
auf
offensichtliche
Fehler.
These
include
assessing
eligibility
for
the
protection
of
names
across
the
European
Union,
upholding
the
rights
of
prior
users
of
the
names
(especially
those
outside
the
Member
State
of
application),
and
checking
applications
for
manifest
errors.
TildeMODEL v2018
Es
kann
nicht
angehen,
daß
wir
einen
der
elementarsten
Bereiche
des
Angriffs
auf
die
Würde
des
Menschen
-
insbesondere
unter
Berücksichtigung
der
besonderen
Schutzwürdigkeit
von
minderjährigen
Menschen
-
aus
dem
Schuldstrafrecht
entlassen.
It
cannot
be
right
to
release
from
criminal-law
liability
one
of
the
primary
areas
where
human
dignity
is
violated,
particularly
taking
into
account
the
special
need
to
protect
minors.
Europarl v8
Aufgrund
der
besonderen
Schutzwürdigkeit
dieses
Bereichs
wird
die
Möglichkeit
der
internationalen
Zusammenarbeit
in
Bezug
auf
die
betroffenen
Länder
im
Einzelfall
geprüft.
Due
to
the
particular
sensitivity
of
this
area,
international
cooperation
will
be
considered
on
a
case-by-case
basis
with
respect
to
the
countries
involved.
DGT v2019
Für
die
Schutzwürdigkeit
des
Gebietes
–
es
eignet
sich
besonders
als
Sommerschafweide
–
von
Bedeutung
sind
insbesondere
die
artenreichen
Kalk-Magerrasen
und
Wacholderheiden.
The
area
is
especially
worthy
of
protection—it
is
particularly
suitable
as
a
summer
meadow
for
sheep—because
of
its
the
species-rich
limestone
meadows
and
juniper
heaths.
WikiMatrix v1