Translation of "Schutzwürdigkeit" in English

Dabei komme es für die Schutzwürdigkeit der Datenbank nicht auf deren Zweck an.
The purpose of the database is not a criterion for the assessment of the eligibility for protection of a database.
TildeMODEL v2018

Das Deutsche Patent- und Markenamt verneinte jedoch die Schutzwürdigkeit der Ladengestaltung auf deutschem Boden.
However, the German Patent and Trademark Office refused to extend protection also to the territory of Germany.
ParaCrawl v7.1

Der Kampf gegen Diskriminierung sollte nicht in einer Einengung des Raums für die biblischen Auffassungen von der Ehe und der Schutzwürdigkeit des Lebens münden.
The fight against discrimination should not result in the squeezing out of biblically-founded views about marriage and the view that life is worth protecting.
Europarl v8

Die Schutzwürdigkeit des Lebens darf nicht zur Disposition stehen, denn Gott hat uns das Leben anvertraut, und wir dürfen es nicht in die eigene Hand nehmen.
We must not compromise the truth that life is worthy of protection, for life is entrusted to us by God and we must not take it into our own hands.
Europarl v8

Wie Geschwister teilen der Himmel über uns und das Wasser rund um uns viele Merkmale - heutzutage insbesondere ihre Schutzwürdigkeit.
Like siblings, the sky above us and the waters around us share many characteristics – most notably these days a need to be protected.
News-Commentary v14

Um der Schutzwürdigkeit des von den Lärmauswirkungen betroffenen Gebiets Rechnung zu tragen, insbesondere hinsichtlich der Zahl der betroffenen Anwohner, sollten die Infrastrukturbetreiber die Möglichkeit haben, einen Aufschlag (Malus) für Eisenbahnunternehmen zu berechnen, die geräuschintensive Züge verwenden.
In order to take into account the sensitivity of the area affected by the noise, in particular in terms of the size of population affected, infrastructure managers should have a possibility to introduce a surcharge (constituting a malus) for railway undertakings using noisy trains.
DGT v2019

Als Antwort auf den im Haager Programm geforderten einheitlichen Schutz könnten mehrere Optionen in Bezug auf die Kriterien für die Schutzwürdigkeit und den Inhalt des zu gewährenden Schutzstatus ins Auge gefasst werden.
In response to the call of the Hague Programme for uniformity of protection, several options could be envisaged regarding the eligibility criteria for protection and the content of the relevant protection status (or statuses) to be granted.
TildeMODEL v2018

Gestützt auf die Erfahrungen der Infrastrukturbetreiber, der Eisenbahnunternehmen, der Regulierungsstellen und der zuständigen Behörden und in Anerkennung bestehender Regelungen über lärmabhängige Wegeentgelte erlässt die Kommission Durchführungsmaßnahmen mit Modalitäten für die Anwendung der Anlastung der Kosten von Lärmauswirkungen einschließlich der Anwendungsdauer und mit Bestimmungen, die es gestatten, dass bei der Differenzierung der Wegeentgelte gegebenenfalls die Schutzwürdigkeit des betreffenden Gebiets berücksichtigt wird, insbesondere hinsichtlich des Umfangs der betroffenen Bevölkerung und der Zugzusammensetzung und ihrer Auswirkung auf die Lärmemissionen.
Based on the experience gained by infrastructure managers, railway undertakings, regulatory bodies and competent authorities, and recognising existing schemes on noise differentiation, the Commission shall adopt implementing measures setting out the modalities to be followed for the application of the charging for the cost of noise effects including its duration of application and enabling the differentiation of infrastructure charges to take into account, where appropriate, the sensitivity of the area affected, in particular in terms of the size of population affected and the train composition with an impact on the level of noise emissions.
DGT v2019

Desgleichen enthält sie Regelungen zu einigen Fragen der Vollstreckung und harmonisiert die für die Schutzwürdigkeit erforderliche Gestaltungshöhe.
It also provides rules on some issues of enforcement and harmonises the level of originality required for protection.
TildeMODEL v2018

Wenn sich die Verarbeitung speziell an Kinder richtet, sollten aufgrund der besonderen Schutzwürdigkeit von Kindern Informationen und Hinweise in einer kindgerechten Sprache erfolgen.
Given that children deserve specific protection, any information and communication, where processing is addressed specifically to a child, should be in such a clear and plain language that the child can easily understand.
TildeMODEL v2018

Mit anderen Worten sollte die Idee, allein die Erfindungstätigkeit, und zwar auf einem niedrigeren Niveau als bei den Patenten, als Voraussetzung für die Schutzwürdigkeit vorzuschreiben, aufge­geben werden.
The Committee does feel, however, that the Commission should abandon the idea of laying down as a requirement for UM protection, a mere "inventive step" which is less than that required for a patent.
TildeMODEL v2018

Zu den genannten Aspekten gehören die Bewertung der EU-weiten Schutzwürdigkeit von Namen, die Wahrung der Rechte früherer Namensverwender (insbesondere derer außerhalb des Antragsmitgliedstaats) und die Überprüfung der Anträge auf offensichtliche Fehler.
These include assessing eligibility for the protection of names across the European Union, upholding the rights of prior users of the names (especially those outside the Member State of application), and checking applications for manifest errors.
TildeMODEL v2018

Es kann nicht angehen, daß wir einen der elementarsten Bereiche des Angriffs auf die Würde des Menschen - insbesondere unter Berücksichtigung der besonderen Schutzwürdigkeit von minderjährigen Menschen - aus dem Schuldstrafrecht entlassen.
It cannot be right to release from criminal-law liability one of the primary areas where human dignity is violated, particularly taking into account the special need to protect minors.
Europarl v8

Aufgrund der besonderen Schutzwürdigkeit dieses Bereichs wird die Möglichkeit der internationalen Zusammenarbeit in Bezug auf die betroffenen Länder im Einzelfall geprüft.
Due to the particular sensitivity of this area, international cooperation will be considered on a case-by-case basis with respect to the countries involved.
DGT v2019

Für die Schutzwürdigkeit des Gebietes – es eignet sich besonders als Sommerschafweide – von Bedeutung sind insbesondere die artenreichen Kalk-Magerrasen und Wacholderheiden.
The area is especially worthy of protection—it is particularly suitable as a summer meadow for sheep—because of its the species-rich limestone meadows and juniper heaths.
WikiMatrix v1