Translation of "Schuldengrenze" in English
Ohne
die
Anhebung
der
Schuldengrenze
wären
dafür
einige
juristische
Tricks
erforderlich.
With
the
debt
ceiling
unchanged,
this
would
require
some
legal
sleight
of
hand.
News-Commentary v14
Die
Vereinigten
Staaten
haben
ihre
gesetzlich
festgelegte
Schuldengrenze
um
2,1
Billionen
US-Dollar
angehoben.
The
United
States
has
raised
its
legal
debt
limit
by
$2.1
trillion.
ParaCrawl v7.1
Zustimmung
zur
Anhebung
der
Schuldengrenze
zu
erkaufen.
The
crisis
is
the
debt
itself.
ParaCrawl v7.1
Doch
nun
ist
Amerikas
Schuldengrenze
Gegenstand
intensiven
Polittheaters
und
riskanter
Verhandlungen
hinter
verschlossenen
Türen
geworden.
But
now
America’s
debt
ceiling
has
become
the
subject
of
intense
political
posturing
and
touch-and-go
negotiations
behind
closed
doors.
News-Commentary v14
Genau
genommen
weiß
keiner,
durch
welchen
juristischen
Akt
eine
Erhöhung
der
Schuldengrenze
erreicht
wird.
Frankly,
no
one
knows
what
legislative
deal
will
be
struck
to
raise
the
debt
ceiling.
News-Commentary v14
Die
„Schuldengrenze“
der
US-Bundesregierung
war
nie
ein
ehernes
Konstrukt
und
wurde
unter
Druck
rasch
aufgeweicht,
sodass
die
Regierung
so
viele
Kredite
aufnehmen
kann,
wie
sie
will.
The
federal
“debt
limit”
was
never
a
firm
construct,
and
under
pressure
it
became
a
squishy
“ceiling
suspension”
that
allows
the
government
to
borrow
as
much
as
it
wants.
News-Commentary v14
Keiner
weiß,
ob
der
Stolperdraht
der
Schuldengrenze
überwunden
wird,
oder
was
passiert,
wenn
dies
nicht
gelingt.
Nobody
knows
whether
the
debt-ceiling
tripwire
will
be
evaded;
if
so,
how;
or
what
will
happen
if
it
is
not.
News-Commentary v14
Wenn
bis
zum
3.August
keine
Einigung
zur
Erhöhung
der
Schuldengrenze
erreicht
wird,
könnten
die
Zinssätze
der
US-Staatsanleihen
in
die
Höhe
schießen
oder
stabil
bleiben,
je
nachdem,
ob
die
Investoren
dies
als
Problem
wahrnehmen
oder
nicht.
If
no
deal
to
raise
the
debt
ceiling
is
reached
by
August
3,
interest
rates
on
United
States
Treasury
bonds
could
spike,
or
they
could
remain
stable,
as
investors
decide
they
have
other
problems
to
worry
about.
News-Commentary v14
Die
Lösung
jedes
einzelnen
dieser
drei
Probleme
wäre
ein
entscheidender
Schritt
hin
zur
Lösung
des
langfristigen
finanziellen
Ungleichgewichts
zwischen
den
aktuellen
Steuersätzen
und
den
langfristigen
Sozialversicherungsverpflichtungen,
die
die
Anstifter
der
Debatte
über
die
Schuldengrenze
angeblich
anstreben.
Solving
any
of
these
three
problems
would
go
a
long
way
toward
resolving
the
long-run
financing
imbalance
between
current
tax
rates
and
America’s
long-run
social-insurance
promises
that
the
debt-ceiling
debate’s
instigators
supposedly
want
to
address.
News-Commentary v14
So
kurz
nach
der
Subprime-Krise
ist
die
Debatte
über
die
Schuldengrenze
und
das
Haushaltsdefizit
der
Tropfen,
der
das
Fass
zum
Überlaufen
bringt.
Coming
so
shortly
on
the
heels
of
the
subprime
crisis,
the
debate
over
the
debt
ceiling
and
the
budget
deficit
is
the
last
straw.
News-Commentary v14
Bei
diesen
wiederholten
Verletzungen
der
Defizitbedingungen
–
zusammen
mit
einem
ähnlichen
Mangel
an
Engagement
hinsichtlich
der
im
Pakt
festgelegten
Schuldengrenze
(60
%
des
BIP)
–
überrascht
es
kaum,
dass
die
Strafe
für
einige
Staaten
vonseiten
der
Märkte
kam.
Given
these
repeated
breaches
of
the
SGP’s
deficit
requirements,
together
with
a
similar
lack
of
commitment
to
the
pact’s
debt
limit
(60%
of
GDP),
it
is
hardly
surprising
that
punishment
for
some
states
has
come
from
the
markets.
News-Commentary v14
Während
die
Politiker
die
wertvolle
AAA-Bewertung
des
Landes
gefährden,
indem
sie
wie
Schulkinder
über
die
Anhebung
der
Schuldengrenze
streiten,
werden
die
mittelfristigen
finanzpolitischen
Aussichten
immer
düsterer.
The
medium-term
fiscal
outlook
continues
to
deteriorate
while,
in
the
short
term,
politicians
play
with
the
country’s
valuable
AAA
credit
rating
by
arguing
like
schoolchildren
over
how
to
extend
the
debt
ceiling.
News-Commentary v14
Die
Republikaner
im
Parlament
und
Senat,
die
die
Schuldengrenze
nicht
erhöhen
wollen,
spielen
mit
dem
Feuer.
The
House
and
Senate
Republicans
who
do
not
want
to
raise
the
debt
ceiling
are
playing
with
fire.
News-Commentary v14
Tatsächlich
wird
in
dem
Maße,
in
dem
die
Abhängigkeit
von
Schuldenfinanzierung
die
Selbstverwaltungsfähigkeit
unterminiert,
der
Missbrauch
der
Schuldengrenze
für
parteiischen
Machtgewinn
wahrscheinlicher.
Indeed,
to
the
extent
that
reliance
on
debt
finance
undermines
self-governance,
debt-ceiling
abuse
for
partisan
gain
becomes
more
likely.
News-Commentary v14
Anfang
nächsten
Jahres,
wenn
die
Schuldengrenze
der
US-Regierung
wieder
erhöht
werden
muss,
droht
erneutes
Ungemach.
Another
battle
looms
early
next
year,
when
the
US
government’s
debt
ceiling
will
have
to
be
raised
again.
News-Commentary v14
Die
Erwartungen
einer
weniger
turbulenten
politischen
Zeit
wurden
Anfang
2013
durch
ein
parteiübergreifendes
Abkommen
verstärkt,
das
die
so
genannte
Haushaltsklippe
verhinderte
(wenn
auch
nur
in
letzter
Minute
und
mit
viel
Groll)
und
später
im
Januar
zu
einem
Abkommen
führte,
die
Schuldengrenze
zu
erhöhen
(wenn
auch
nur
zeitweise).
Expectations
of
less
political
turbulence
were
enhanced
at
the
start
of
2013
by
a
bipartisan
agreement
that
avoided
the
so-called
fiscal
cliff
(though
at
the
last
minute
and
with
much
rancor)
and
a
deal
reached
later
in
January
to
raise
the
debt
ceiling
(albeit
temporarily).
News-Commentary v14
Die
Demokraten
hatten
argumentiert,
dass
die
Erhöhung
der
Schuldengrenze
und
die
Verlängerung
der
Mittelzuweisungen
lediglich
für
drei
Monate
gelten
sollten,
was
die
Republikaner
vor
den
Wahlen
2018
zu
unter
Wahlkampfgesichtspunkten
riskanten
Abstimmungen
zwingt.
The
Democrats
had
argued
that
the
increase
in
the
debt
ceiling
and
extension
of
appropriations
should
last
for
only
three
months,
thus
forcing
the
Republicans
to
take
electorally
risky
votes
before
the
2018
elections.
News-Commentary v14
Die
Bedrohung
durch
einen
Zusammenbruch
der
Eurozone,
eine
weitere
Regierungskrise
oder
noch
einen
Kampf
um
die
Schuldengrenze
in
den
Vereinigten
Staaten,
eine
harte
Landung
in
China
oder
einen
Krieg
zwischen
Israel
und
dem
Iran
wegen
Kernwaffen
wird
deutlich
geringer
sein.
The
threat,
for
example,
of
a
eurozone
implosion,
another
government
shutdown
or
debt-ceiling
fight
in
the
United
States,
a
hard
landing
in
China,
or
a
war
between
Israel
and
Iran
over
nuclear
proliferation,
will
be
far
more
subdued.
News-Commentary v14
Der
US-Kongress
und
Präsident
Barack
Obama
–
behindert
durch
die
selbst
zugefügten
Wunden
der
Debatte
über
die
Schuldengrenze
im
Sommer
2011,
die
Wirtschaftswachstum
und
Arbeitsplätze
unterminiert
und
das
Vertrauen
der
Amerikaner
in
ihr
politisches
System
weiter
beschädigt
haben
–
haben
die
Notwendigkeit
eines
geregelten
und
rationalen
Ansatzes
zur
Haushaltsreform
begriffen.
Hobbled
by
the
self-inflicted
wounds
of
the
debt-ceiling
debacle
in
the
summer
of
2011
–
which
undermined
economic
growth
and
job
creation,
and
further
damaged
Americans’
confidence
in
their
political
system
–
the
US
Congress
and
President
Barack
Obama’s
administration
recognized
the
need
for
a
measured
and
rational
approach
to
fiscal
reform.
News-Commentary v14
Im
vergangenen
Jahr
wurde
die
Konjunktur
durch
Steuererhöhungen,
sequestrationsbedingte
Kürzungen
bei
den
Staatsausgaben,
den
zeitweiligen
Government
Shutdown
und
die
Möglichkeit
weiterer
Einschnitte
bei
den
Staatsausgaben
aufgrund
einer
verbindlichen
Schuldengrenze
gebremst.
The
economy
in
2013
was
held
back
by
tax
increases,
government
spending
cuts
mandated
by
the
sequester
process,
the
temporary
government
shutdown,
and
the
possibility
that
a
binding
debt
ceiling
would
require
further
cuts
in
government
outlays.
News-Commentary v14
Und
die
Polarisierung
und
der
Stillstand
in
der
amerikanischen
Politik
lassen
neuerliche
Kämpfe
über
den
Haushalt
und
die
Schuldengrenze,
eine
weitere
Rating-Absenkung
und
Uneinigkeit
über
den
Weg
hin
zu
einer
mittelfristigen
Haushaltskonsolidierung
und
fiskalischer
Nachhaltigkeit
erwarten
–
egal,
ob
Präsident
Barack
Obama
im
November
wiedergewählt
wird
oder
nicht.
And,
given
America’s
political
polarization
and
policy
gridlock,
we
can
expect
more
fights
on
the
budget
and
the
debt
ceiling,
another
rating
downgrade,
and
no
agreement
on
a
path
toward
medium-term
fiscal
consolidation
and
sustainability
–
regardless
of
whether
President
Barack
Obama
is
reelected
in
November.
News-Commentary v14
Ein
Abbau
der
Defizite
zur
Anhebung
der
Schuldengrenze
war
richtig,
aber
das
Gesetz
vom
2.
August
geht
diesen
falsch
an.
Reducing
deficits
in
order
to
raise
the
debt
ceiling
was
the
right
thing
to
do,
but
the
August
2
law
does
it
in
the
wrong
way.
News-Commentary v14
Angesichts
der
Tatsache,
dass
die
US-Regierung
derzeit
etwa
40%
von
jedem
ausgegebenen
Dollar
über
Kredite
aufbringt,
würde
eine
wirklich
rechtsverbindliche
Schuldengrenze
die
Regierung
von
jetzt
auf
gleich
zwingen,
ihre
Ausgaben
radikal
und
in
ungeordneter
Weise
zu
zurückzuschrauben.
With
the
US
government
now
borrowing
around
40%
of
every
dollar
it
spends,
a
truly
binding
debt
ceiling
would
immediately
force
the
government
to
reduce
spending
radically
and
in
a
disorderly
fashion.
News-Commentary v14
Die
überwältigende
–
und
vernünftige
–
Erwartung
ist,
dass
beide
Parteien
einen
Kompromiss
schließen
und
die
Schuldengrenze
anheben
werden,
bevor
es
zu
ernsthaften
wirtschaftlichen
und
finanziellen
Verwerfungen
kommt.
The
overwhelming
–
and
sensible
–
expectation
is
that
the
two
parties
will
compromise
and
raise
the
debt
ceiling
before
inflicting
serious
economic
and
financial
dislocations.
News-Commentary v14
Und
je
länger
Amerikas
Politiker
brauchen,
um
das
Problem
der
Schuldengrenze
zu
lösen,
desto
größer
ist
die
Gefahr
eines
unbeabsichtigten
Zwischenfalls.
And
the
longer
America’s
politicians
take
to
resolve
the
debt-ceiling
issue,
the
greater
the
risk
of
an
inadvertent
accident.
News-Commentary v14
Doch
je
mehr
sich
ihre
Politiker
über
die
Schuldengrenze
streiten,
desto
größer
wird
die
Gefahr,
dass
dieses
Fundament
irreparabel
bröckelt.
But
the
more
their
politicians
argue
over
the
debt
ceiling,
the
greater
the
risk
that
the
wiring
will
become
irreparably
frayed.
News-Commentary v14
Dasselbe
gilt
für
die
US-Fiskalpolitik,
deren
ereignisbestimmte
Debatte
inzwischen
durch
immer
kürzere
Zeithorizonte
gekennzeichnet
ist:
die
Fiskalklippe
vom
1.
Januar,
die
Sequestration
der
Ausgaben
am
1.
März,
den
Stichtag
zur
Verabschiedung
des
Haushalts
am
27.
März
und
die
neue
Schuldengrenze
am
18.
Mai.
The
same
is
true
of
US
fiscal
policy,
with
an
event-driven
debate
that
now
has
ever-shorter
time
horizons:
the
fiscal
cliff
on
January
1,
sequestration
of
expenditures
on
March
1,
expiration
of
the
continuing
budget
resolution
on
March
27,
and
the
new
May
18
debt-ceiling
limit.
News-Commentary v14
Die
nach
der
Debatte
über
die
Schuldengrenze
geplanten
Ausgabenkürzungen
werden
die
Wirtschaftsaktivität
dämpfen
und
das
Wachstum
behindern,
was
den
Schuldenabbau
noch
schwieriger
macht.
The
expenditure
cuts
mandated
by
the
outcome
of
the
debt-ceiling
debate
will
reduce
economic
activity,
thereby
undermining
growth
and
making
debt
reduction
even
more
difficult.
News-Commentary v14