Translation of "Schuldengrenze" in English

Ohne die Anhebung der Schuldengrenze wären dafür einige juristische Tricks erforderlich.
With the debt ceiling unchanged, this would require some legal sleight of hand.
News-Commentary v14

Die Vereinigten Staaten haben ihre gesetzlich festgelegte Schuldengrenze um 2,1 Billionen US-Dollar angehoben.
The United States has raised its legal debt limit by $2.1 trillion.
ParaCrawl v7.1

Zustimmung zur Anhebung der Schuldengrenze zu erkaufen.
The crisis is the debt itself.
ParaCrawl v7.1

Doch nun ist Amerikas Schuldengrenze Gegenstand intensiven Polittheaters und riskanter Verhandlungen hinter verschlossenen Türen geworden.
But now America’s debt ceiling has become the subject of intense political posturing and touch-and-go negotiations behind closed doors.
News-Commentary v14

Genau genommen weiß keiner, durch welchen juristischen Akt eine Erhöhung der Schuldengrenze erreicht wird.
Frankly, no one knows what legislative deal will be struck to raise the debt ceiling.
News-Commentary v14

Die „Schuldengrenze“ der US-Bundesregierung war nie ein ehernes Konstrukt und wurde unter Druck rasch aufgeweicht, sodass die Regierung so viele Kredite aufnehmen kann, wie sie will.
The federal “debt limit” was never a firm construct, and under pressure it became a squishy “ceiling suspension” that allows the government to borrow as much as it wants.
News-Commentary v14

Keiner weiß, ob der Stolperdraht der Schuldengrenze überwunden wird, oder was passiert, wenn dies nicht gelingt.
Nobody knows whether the debt-ceiling tripwire will be evaded; if so, how; or what will happen if it is not.
News-Commentary v14

Wenn bis zum 3.August keine Einigung zur Erhöhung der Schuldengrenze erreicht wird, könnten die Zinssätze der US-Staatsanleihen in die Höhe schießen oder stabil bleiben, je nachdem, ob die Investoren dies als Problem wahrnehmen oder nicht.
If no deal to raise the debt ceiling is reached by August 3, interest rates on United States Treasury bonds could spike, or they could remain stable, as investors decide they have other problems to worry about.
News-Commentary v14

Die Lösung jedes einzelnen dieser drei Probleme wäre ein entscheidender Schritt hin zur Lösung des langfristigen finanziellen Ungleichgewichts zwischen den aktuellen Steuersätzen und den langfristigen Sozialversicherungsverpflichtungen, die die Anstifter der Debatte über die Schuldengrenze angeblich anstreben.
Solving any of these three problems would go a long way toward resolving the long-run financing imbalance between current tax rates and America’s long-run social-insurance promises that the debt-ceiling debate’s instigators supposedly want to address.
News-Commentary v14

So kurz nach der Subprime-Krise ist die Debatte über die Schuldengrenze und das Haushaltsdefizit der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt.
Coming so shortly on the heels of the subprime crisis, the debate over the debt ceiling and the budget deficit is the last straw.
News-Commentary v14

Bei diesen wiederholten Verletzungen der Defizitbedingungen – zusammen mit einem ähnlichen Mangel an Engagement hinsichtlich der im Pakt festgelegten Schuldengrenze (60 % des BIP) – überrascht es kaum, dass die Strafe für einige Staaten vonseiten der Märkte kam.
Given these repeated breaches of the SGP’s deficit requirements, together with a similar lack of commitment to the pact’s debt limit (60% of GDP), it is hardly surprising that punishment for some states has come from the markets.
News-Commentary v14

Während die Politiker die wertvolle AAA-Bewertung des Landes gefährden, indem sie wie Schulkinder über die Anhebung der Schuldengrenze streiten, werden die mittelfristigen finanzpolitischen Aussichten immer düsterer.
The medium-term fiscal outlook continues to deteriorate while, in the short term, politicians play with the country’s valuable AAA credit rating by arguing like schoolchildren over how to extend the debt ceiling.
News-Commentary v14

Die Republikaner im Parlament und Senat, die die Schuldengrenze nicht erhöhen wollen, spielen mit dem Feuer.
The House and Senate Republicans who do not want to raise the debt ceiling are playing with fire.
News-Commentary v14

Tatsächlich wird in dem Maße, in dem die Abhängigkeit von Schuldenfinanzierung die Selbstverwaltungsfähigkeit unterminiert, der Missbrauch der Schuldengrenze für parteiischen Machtgewinn wahrscheinlicher.
Indeed, to the extent that reliance on debt finance undermines self-governance, debt-ceiling abuse for partisan gain becomes more likely.
News-Commentary v14

Anfang nächsten Jahres, wenn die Schuldengrenze der US-Regierung wieder erhöht werden muss, droht erneutes Ungemach.
Another battle looms early next year, when the US government’s debt ceiling will have to be raised again.
News-Commentary v14

Die Erwartungen einer weniger turbulenten politischen Zeit wurden Anfang 2013 durch ein parteiübergreifendes Abkommen verstärkt, das die so genannte Haushaltsklippe verhinderte (wenn auch nur in letzter Minute und mit viel Groll) und später im Januar zu einem Abkommen führte, die Schuldengrenze zu erhöhen (wenn auch nur zeitweise).
Expectations of less political turbulence were enhanced at the start of 2013 by a bipartisan agreement that avoided the so-called fiscal cliff (though at the last minute and with much rancor) and a deal reached later in January to raise the debt ceiling (albeit temporarily).
News-Commentary v14

Die Demokraten hatten argumentiert, dass die Erhöhung der Schuldengrenze und die Verlängerung der Mittelzuweisungen lediglich für drei Monate gelten sollten, was die Republikaner vor den Wahlen 2018 zu unter Wahlkampfgesichtspunkten riskanten Abstimmungen zwingt.
The Democrats had argued that the increase in the debt ceiling and extension of appropriations should last for only three months, thus forcing the Republicans to take electorally risky votes before the 2018 elections.
News-Commentary v14

Die Bedrohung durch einen Zusammenbruch der Eurozone, eine weitere Regierungskrise oder noch einen Kampf um die Schuldengrenze in den Vereinigten Staaten, eine harte Landung in China oder einen Krieg zwischen Israel und dem Iran wegen Kernwaffen wird deutlich geringer sein.
The threat, for example, of a eurozone implosion, another government shutdown or debt-ceiling fight in the United States, a hard landing in China, or a war between Israel and Iran over nuclear proliferation, will be far more subdued.
News-Commentary v14

Der US-Kongress und Präsident Barack Obama – behindert durch die selbst zugefügten Wunden der Debatte über die Schuldengrenze im Sommer 2011, die Wirtschaftswachstum und Arbeitsplätze unterminiert und das Vertrauen der Amerikaner in ihr politisches System weiter beschädigt haben – haben die Notwendigkeit eines geregelten und rationalen Ansatzes zur Haushaltsreform begriffen.
Hobbled by the self-inflicted wounds of the debt-ceiling debacle in the summer of 2011 – which undermined economic growth and job creation, and further damaged Americans’ confidence in their political system – the US Congress and President Barack Obama’s administration recognized the need for a measured and rational approach to fiscal reform.
News-Commentary v14

Im vergangenen Jahr wurde die Konjunktur durch Steuererhöhungen, sequestrationsbedingte Kürzungen bei den Staatsausgaben, den zeitweiligen Government Shutdown und die Möglichkeit weiterer Einschnitte bei den Staatsausgaben aufgrund einer verbindlichen Schuldengrenze gebremst.
The economy in 2013 was held back by tax increases, government spending cuts mandated by the sequester process, the temporary government shutdown, and the possibility that a binding debt ceiling would require further cuts in government outlays.
News-Commentary v14

Und die Polarisierung und der Stillstand in der amerikanischen Politik lassen neuerliche Kämpfe über den Haushalt und die Schuldengrenze, eine weitere Rating-Absenkung und Uneinigkeit über den Weg hin zu einer mittelfristigen Haushaltskonsolidierung und fiskalischer Nachhaltigkeit erwarten – egal, ob Präsident Barack Obama im November wiedergewählt wird oder nicht.
And, given America’s political polarization and policy gridlock, we can expect more fights on the budget and the debt ceiling, another rating downgrade, and no agreement on a path toward medium-term fiscal consolidation and sustainability – regardless of whether President Barack Obama is reelected in November.
News-Commentary v14

Ein Abbau der Defizite zur Anhebung der Schuldengrenze war richtig, aber das Gesetz vom 2. August geht diesen falsch an.
Reducing deficits in order to raise the debt ceiling was the right thing to do, but the August 2 law does it in the wrong way.
News-Commentary v14

Angesichts der Tatsache, dass die US-Regierung derzeit etwa 40% von jedem ausgegebenen Dollar über Kredite aufbringt, würde eine wirklich rechtsverbindliche Schuldengrenze die Regierung von jetzt auf gleich zwingen, ihre Ausgaben radikal und in ungeordneter Weise zu zurückzuschrauben.
With the US government now borrowing around 40% of every dollar it spends, a truly binding debt ceiling would immediately force the government to reduce spending radically and in a disorderly fashion.
News-Commentary v14

Die überwältigende – und vernünftige – Erwartung ist, dass beide Parteien einen Kompromiss schließen und die Schuldengrenze anheben werden, bevor es zu ernsthaften wirtschaftlichen und finanziellen Verwerfungen kommt.
The overwhelming – and sensible – expectation is that the two parties will compromise and raise the debt ceiling before inflicting serious economic and financial dislocations.
News-Commentary v14

Und je länger Amerikas Politiker brauchen, um das Problem der Schuldengrenze zu lösen, desto größer ist die Gefahr eines unbeabsichtigten Zwischenfalls.
And the longer America’s politicians take to resolve the debt-ceiling issue, the greater the risk of an inadvertent accident.
News-Commentary v14

Doch je mehr sich ihre Politiker über die Schuldengrenze streiten, desto größer wird die Gefahr, dass dieses Fundament irreparabel bröckelt.
But the more their politicians argue over the debt ceiling, the greater the risk that the wiring will become irreparably frayed.
News-Commentary v14

Dasselbe gilt für die US-Fiskalpolitik, deren ereignisbestimmte Debatte inzwischen durch immer kürzere Zeithorizonte gekennzeichnet ist: die Fiskalklippe vom 1. Januar, die Sequestration der Ausgaben am 1. März, den Stichtag zur Verabschiedung des Haushalts am 27. März und die neue Schuldengrenze am 18. Mai.
The same is true of US fiscal policy, with an event-driven debate that now has ever-shorter time horizons: the fiscal cliff on January 1, sequestration of expenditures on March 1, expiration of the continuing budget resolution on March 27, and the new May 18 debt-ceiling limit.
News-Commentary v14

Die nach der Debatte über die Schuldengrenze geplanten Ausgabenkürzungen werden die Wirtschaftsaktivität dämpfen und das Wachstum behindern, was den Schuldenabbau noch schwieriger macht.
The expenditure cuts mandated by the outcome of the debt-ceiling debate will reduce economic activity, thereby undermining growth and making debt reduction even more difficult.
News-Commentary v14