Translation of "Schmählich" in English

Du hast uns schmählich im Stich gelassen.
You abandoned us in the most disgraceful manner.
Tatoeba v2021-03-10

Sie haben uns schmählich im Stich gelassen.
You abandoned us in the most disgraceful manner.
Tatoeba v2021-03-10

Ihr habt uns schmählich im Stich gelassen.
You abandoned us in the most disgraceful manner.
Tatoeba v2021-03-10

So wird das Ohr Dänemarks durch den erlogenen Hergang meines Todes schmählich getäuscht.
So the whole ear of Denmark is by a forged process of my death rankly abused.
OpenSubtitles v2018

412Von ihm darf nichts uns schmählich scheiden, trennen,
412Nothing may be allowed to shamefully separate us from him.
CCAligned v1

Sie wurden von ihren Führungen schmählich verraten.
They were shamefully betrayed by their leaderships.
ParaCrawl v7.1

Der Plan Miljukow-Kornilow scheiterte jedoch, und zwar überaus schmählich.
The Miliukov-Kornilov plan went to pieces, however, and very ignominiously.
ParaCrawl v7.1

Hergang meines Todes schmählich getäuscht!
The whole Denmark is by a forged process of my death rankly abused.
OpenSubtitles v2018

Ihr tut mir schmählich Unrecht!
Richard! You do me shameful injury!
OpenSubtitles v2018

Die deutsche Kommunistische Partei brach bei der geschichtlichen Prüfung ebenso schmählich zusammen wie die deutsche Sozialdemokratie.
The German Communist Party fell before the test of history as ignominiously as the German Social Democracy.
ParaCrawl v7.1

In Alvanere hatte er tapfer gekämpft, nur um hier schmählich ums Leben gebracht zu werden.
He had fought bravely in Alvanere, just to be shamefully killed here.
ParaCrawl v7.1

Die den Polen in der Erregung der ersten Tage gegebenen Versprechungen wurden schmählich gebrochen.
The promises given to the Poles in the first days of excitement were shamefully broken.
ParaCrawl v7.1

Ich frage mich wirklich, meine Damen und Herren, wo die Menschenrechtsaktivisten nun geblieben sind, die - wie auch wir - darüber froh sind, dass der Westen säkular und pluralistisch geprägt ist, und die schmählich ihren Blick vom Nahen Osten abwenden, einer Region, die nach und nach nur noch einer einzigen Glaubensrichtung offen steht.
I genuinely wonder, ladies and gentlemen, where the human rights defenders have gone who are happy, as we are, that the West is secular and pluralist, and who shamefully avert their gaze before a Middle East that, little by little, is being reserved for a single religion.
Europarl v8

Die Bürger müssen Vertrauen in ein Europa haben, das, wie jeder weiß, nicht nur eine gemeinsame Außenpolitik braucht, sondern auch – und dringend – die Neubelebung einer Wirtschaftspolitik, die derzeit in Bezug auf die beiden Erfordernisse der Wiederherstellung der Wettbewerbsfähigkeit und der Wahrung der sozialen Errungenschaften, auf denen die Union gründet, schmählich versagt.
Citizens must have confidence in a Europe which, as everyone knows, needs not just a common foreign policy, but also – and urgently – a revitalised economic policy, which today is shamefully lacking in respect of the twin needs of restoring competitiveness and not losing the social entitlements that underpin the very existence of the Union.
Europarl v8

Wenn wir mit einem Land, in dem die Grundrechte verletzt werden, über Wirtschafts- oder Handelsabkommen verhandeln, können wir nicht einerseits Zahlen, Vereinbarungen und Verträge auf den Tisch legen, und andererseits die Lage, in der sich seine Bürgerinnen und Bürger befinden, schmählich unter den Teppich kehren.
When we sit down to negotiate economic or trade agreements with a country in which fundamental rights are violated, we cannot put figures, agreements and contracts on the table while shamefully brushing under the carpet the situation that its citizens are going through.
Europarl v8