Translation of "Schlechterfüllung" in English

Individuelle Unterschiede im Geschmack sind kein Grund für Ansprüche wegen Schlechterfüllung.
Individual differences in taste are no reason for claims due to poor performance.
ParaCrawl v7.1

Die Finanzhilfevereinbarung präzisiert die Gründe für ihre teilweise oder vollständige Beendigung, insbesondere aus Gründen der Nichteinhaltung dieser Verordnung, ihrer Schlechterfüllung oder ihrer Verletzung so wie die Folgen der Nichteinhaltung durch einen Teilnehmer für die anderen Teilnehmer.
The grant agreement shall specify the grounds for its termination, in whole or in part, in particular for non-compliance with this Regulation, non-performance or breach, as well as the consequences for participants of any non-compliance on the part of another participant.
TildeMODEL v2018

In der Anhörung wurde darauf hingewiesen, dass dies vor allem für allgemeine und besonders grundlegende Vorschriften gilt, z. B. über den Abschluss des Vertrages, die Beurteilung seiner Gültigkeit oder den Begriff und die Rechtsfolgen der Nichterfüllung, teilweisen Nichterfüllung oder Schlechterfüllung vertraglicher Pflichten.
It was indicated during the consultation that this applies, in particular, to general and very fundamental legal rules on for instance the conclusion of a contract, the assessment of its validity, the notion and consequences of non-performance or partial or incorrect performance of contractual obligations.
TildeMODEL v2018

Die Verwahrstelle haftet nach dem Recht des Herkunftsmitgliedstaats des OGAW gegenüber der Verwaltungsgesellschaft und den Anteilinhabern für Schäden des Investmentfonds, die durch eine schuldhafte Nicht- oder Schlechterfüllung der Pflichten der Verwahrstelle verursacht worden sind.
A depositary shall, in accordance with the national law of the UCITS home Member State, be liable to the management company and the unit-holders for any loss suffered by them as a result of its unjustifiable failure to perform its obligations or its improper performance of them.
DGT v2019

Die Verwahrstelle haftet nach dem Recht des Herkunftsmitgliedstaats der Investmentgesellschaft gegenüber der Investmentgesellschaft und den Anteilinhabern für Schäden des Investmentfonds, die durch eine schuldhafte Nicht- oder Schlechterfüllung der Pflichten der Verwahrstelle verursacht worden sind.
A depositary shall, in accordance with the national law of the investment company’s home Member State, be liable to the investment company and the unit-holders for any loss suffered by them as a result of its unjustifiable failure to perform its obligations, or its improper performance of them.
DGT v2019

Bei Nichterfüllung oder Schlechterfüllung der Aufgaben und/oder im Falle eines Verstoßes gegen wesentliche Verpflichtungen — einschließlich der aus dem Verhaltenskodex, der Erklärung über das Nichtvorliegen eines Interessenkonflikts und der Erklärung zur Wahrung der Vertraulichkeit erwachsenden Verpflichtungen — kann die Kommission die Experten jederzeit ohne Vorankündigung auffordern, die Bewertungsarbeiten unverzüglich einzustellen.
In case of non-performance or poor performance of the work and/or breach of any substantial obligations, including obligations relating to Code of Conduct and to the Declaration of no conflict of interest, and the Declaration of confidentiality, the Commission may at any time instruct the expert to cease evaluation work immediately, without formal notice.
DGT v2019

Laut Artikel 24 der OGAW-Richtlinie haftet die Verwahrstelle für Verluste von verwahrten Finanzinstrumenten nur, wenn diese durch eine „schuldhafte Nicht- oder Schlechterfüllung der Pflichten der Verwahrstelle“ verursacht worden sind.
According to Article 24 of UCITS Directive, liability for loss of a financial instrument that is held in custody only arises in case of 'unjustifiable failure to perform obligations' or 'improper performance' of these duties.
TildeMODEL v2018

Die Richtlinie bestimmt mithin eindeutig, dass die Verantwortlichkeit für eine zum Zeitpunkt der Lieferung bestehende Vertragswidrigkeit der gelieferten Ware beim Verkäufer liegt und dass dieser für seine Schlechterfüllung einstehen muss.
The Directive thus clearly provides that the seller is to bear responsibility for any lack of conformity, at the time of delivery, in the goods delivered and that he must accept liability for his faulty performance.
EUbookshop v2

Im Rahmen des Grundsatzes, dass die Vertragspartei, die ihre Verpflichtung nicht ordnungsgemäß erfüllt hat, selbst für ihre Schlechterfüllung haftet, ist es daher möglich, auch die Vertragsauflösung mit der Ersatzlieferung für eine mangelhafte Sache zu vergleichen.
In the context of the principle that the contracting party who has not properly fulfilled his obligations is himself liable for his faulty performance, it is accordingly possible to compare rescission of the contract with replacement of defective goods.
EUbookshop v2

In dieser Sache hatte das Oberlandesgericht Koblenz über den Schadensersatzanspruch einer Weinkellereigesellschaft gegen einen Rechtsanwalt wegen Schlechterfüllung des Anwaltsvertrages zu befinden.
In this case the Oberlandesgericht Koblenz was called upon to consider a claim for damages brought by a wine company against a lawyer on the ground of inadequate per­formance of the lawyer/client contract.
EUbookshop v2

Die Gefahr von Betrug und Unregelmäßigkeiten ist in verschiedenen Stadien gegeben: bei der Auswahl der Begünstigten (Klientelismus, Korruption, Unterschlagung), bei der Auftragsvergabe, bei der Ausführung von Bauarbeiten oder der Erbringung von Dienstleistungen (einschließlich Nicht- oder Schlechterfüllung, insbesondere bei den geistigen Dienstleistungen), bei der Fakturierung und bei den Finanzierungssystemen.
The risks of irregularity and fraud in these fields vary considerably: risks at the projectbeneficiary selection stage (favouritism, 'back-scratching', corruption, deflection), at the contract-award stage, at the implementation or service-performance stage (including total or partial non-performance), at the in voicing stage or in the different financial arrangements.
EUbookshop v2

Wenn der Verkäufer ein vertragswidriges Verbrauchsgut liefert, erfüllt er die Verpflichtung, die er im Kaufvertrag eingegangen ist, nicht ordnungsgemäß und muss daher die Folgen dieser Schlechterfüllung tragen.
If a seller delivers goods which are not in conformity, it fails correctly to perform the obligation which it accepted in the contract of sale and must therefore bear the consequences of that faulty performance.
EUbookshop v2

Im Fall der Nichterfüllung (Schlechterfüllung) Teilnehmergeschäftsbedingungen für die Website-Erstellung,-Halter hat das volle Recht, von den Teilnehmer-Anteile einseitig auszuschließen.
In the case of non-fulfillment (improper performance) Participant Terms and Conditions for website creation, Holder has the full right to exclude from the Participant Shares unilaterally.
ParaCrawl v7.1

Der Erfüllungsort im Sinne von § 29 ZPO bestimmt sich nach dem anwendbaren materiellen Recht, in diesem Fall UN-Kaufrecht, wonach Lieferverpflichtungen (und damit auch Ansprüche auf Schadensersatz wegen Nicht- oder Schlechterfüllung) grundsätzlich am Ort der Übergabe der Ware an den ersten Beförderer zu erfüllen sind.
29 ZPO is determined according to the applicable substantive law, in this case UN purchase law, pursuant to which supply obligations (and therewith also claims to damages on grounds of non-performance or deficient performance) fundamentally have to be fulfilled at the place where the goods are handed over to the first carrier.
ParaCrawl v7.1

Die Haftung der Münze Österreich AG gegenüber dem Kunden für Schäden einschließlich Folgeschäden, die dieser aufgrund Nichterfüllung, Schlechterfüllung oder Verzug erleidet, setzt in jedem Fall grobe Fahrlässigkeit der Münze Österreich AG voraus und ist jedenfalls mit der Höhe des Kaufpreises der bezughabenden Lieferung beschränkt.
Any liability of Münze Österreich AG to the customer for damages, including consequential damages suffered by the customer due to non-performance, faulty performance, or default, presupposes gross negligence on the part of Münze Österreich AG and is limited to the purchase price of the related order in all cases.
ParaCrawl v7.1

Der Nutzer wird daraufhin informiert, dass die Verjährungsfrist für Klagen wegen Nichterfüllung oder Schlechterfüllung eines Pauschalreisevertrag zwei Jahre beträgt.
The User is also informed that the limitation of actions period for non-execution or poor execution of a package booking contract is two years.
ParaCrawl v7.1

Bei nicht ordnungsgemäßer Erfüllung des Auftrages (Nichterfüllung, Schlechterfüllung) kann die AN wählen, ob sie eine Mängelbehebung durchführt oder durchführen lässt oder eine angemessene Preisminderung gewährt.
In the event of non-proper performance of the order (non-performance, defective performance), the Contractor may choose whether to rectify the defect or arrange for the defect to be rectified, or whether it shall grant an appropriate reduction in price or rectify the defect through replacement.
ParaCrawl v7.1

Die Nichterfüllung kann also ebensogut in einer Schlechterfüllung wie in einer Nichterfüllung zu dem Zeitpunkt bestehen, in welchem hätte erfüllt werden müssen, ganz gleich, ob die Erfüllung zu spät oder gar nicht erfolgt.
The nonperformance may consist in a defective performance or in a failure to perform at the due time, whether the debtor fulfils his obligation too early, too late or not at all.
EUbookshop v2