Translation of "Schicksalsfrage" in English
Das
ist
eine
Schicksalsfrage
für
Europa.
This
is
a
momentous
issue
for
Europe.
Europarl v8
Die
Demographie
ist
also
eine
Schicksalsfrage.
So
demography
is
destiny.
ParaCrawl v7.1
Die
Schicksalsfrage
eines
kleinen
Landes
wie
Georgien
ist
immer
das
Verhältnis
zum
Ausland.
A
vital
question
for
a
small
country
like
Georgia
is
its
relations
with
neighbouring
states.
ParaCrawl v7.1
Abrüstung
ist
eine
Schicksalsfrage
der
Menschheit.
Disarmament
is
a
crucial
issue
for
the
future
of
humanity.
ParaCrawl v7.1
Wer
seinem
Volk
eine
Schicksalsfrage
zur
Abstimmung
vorlegt,
gilt
in
Europa
als
gemeingefährlich.
He
who
submits
a
vital
issue
to
a
referendum
is
a
public
menace
to
Europe.
ParaCrawl v7.1
Wählen
Sie
ein
unvergessliches
Umfeld
für
die
Schicksalsfrage
…
Willst
du
mich
heiraten?
Choose
an
unforgettable
setting
for
the
decisive
question…
Will
you
marry
me?
ParaCrawl v7.1
Und
weil
die
illegale
Massenzuwanderung
eine
Schicksalsfrage
für
das
Überleben
des
historisch
gewachsenen
Europas
ist,
ist
die
EU
gut
beraten,
ihre
Beziehungen
zu
Tripolis
differenziert
zu
betrachten
und
Libyen
in
die
Steuerung
der
Migrationsströme
einzubinden.
Because
illegal
mass
immigration
is
a
vital
issue
in
relation
to
the
survival
of
Europe
as
an
historical
entity,
the
EU
would
be
well
advised
to
take
a
differentiated
view
of
its
relations
with
Tripoli
and
to
include
Libya
in
its
strategies
for
controlling
the
flow
of
migration.
Europarl v8
Aber
gleichzeitig
führt
das
offenbar
dazu,
daß
die
Kollegen
dann
lieber
etwas
anderes
tun,
und
das
finde
ich
bei
einer
solchen
Schicksalsfrage
bedauerlich.
At
the
same
time,
though,
one
result
seems
to
be
that
honourable
Members
find
something
better
to
do,
and
I
find
that
a
regrettable
response
to
such
a
fateful
question.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Abstimmung
über
die
Wiederauffüllung
nicht
zur
Schicksalsfrage
im
Vorfeld
der
Fischerei-Reform
hochstilisieren,
doch
ich
hoffe,
dass
die,
die
den
Verordnungsvorschlag
der
Kommission,
wie
vorgelegt,
ablehnen,
morgen
früh
doch
noch
einem
Kompromiss
zustimmen,
nämlich
den
Seehecht
neben
dem
Kabeljau
wieder
zuzulassen,
genauso,
wie
es
die
Kommission
aus
gutem
Grund
vorgeschlagen
hat.
I
do
not
want
to
talk
up
the
vote
on
stock
rebuilding
as
the
fateful
question
in
the
run-up
to
the
fisheries
reform,
but
I
do
hope
that
those
who
reject
the
Commission's
proposal
for
a
regulation
as
submitted,
will
after
all
agree
to
a
compromise
tomorrow
morning,
a
compromise
that
would
again
permit
hake
alongside
cod,
just
as
the
Commission
had
rightly
proposed.
Europarl v8
Insbesondere
sollten
wir
auch
sehen,
dass
wir
im
Bereich
der
Außenpolitik
in
der
Schicksalsfrage
besser
werden
müssen,
aber
auch
festhalten,
dass
wir
durch
die
verstärkte
Zusammenarbeit
in
der
Verteidigungspolitik
unglaublich
viel
weiter
gekommen
sind,
als
dies
bisher
öffentlich
diskutiert
wurde,
einschließlich
der
Möglichkeit,
dass
damit
das
Element
einer
Beistandsverpflichtung
vorgesehen
ist.
In
particular,
we
should
ensure
that
we
are
more
effective
on
the
key
foreign
policy
issue,
but
we
should
also
remember
that
through
closer
cooperation,
we
have
made
much
more
progress
than
has
been
discussed
in
public
so
far,
including
the
option
of
an
obligation
to
provide
support.
Europarl v8
Die
rasche
Verminderung
der
globalen
Nahrungsmittelreserven
und
ihre
Auswirkungen
haben
die
weltweite
Nahrungsmittelversorgung
zu
einer
Schicksalsfrage
der
Menschheit
gemacht.
With
the
rapid
dwindling
of
world
food
stocks,
global
food
security
and
its
implications
for
the
future
of
our
planet
and
mankind
has
become
a
leading
international
political
issue.
TildeMODEL v2018
Sie
haben
auch
nicht
begriffen,
daß
die
Frage
der
Europäischen
Einigung
eine
Schicksalsfrage
für
uns
alle
ist.
Nor
has
it
taken
the
point
that
the
question
of
European
unification
is
one
that
will
affect
the
destinies
of
us
all.
EUbookshop v2
Neben
dem
Beziehungsdreieck
Europa-Vereinigte
Staaten-Japan
wird
die
Entwicklung
der
West-Ost-Beziehungen,
eine
Schicksalsfrage
unseres
Kontinents,
im
Vordergrund
unserer
Aufmerksamkeit
stehen.
Alongside
the
Europe-US-Japan
triangular
relation
ship,
the
progress
of
East-West
relations,
a
fateful
issue
for
our
continent,
will
make
great
demands
on
our
attention.
EUbookshop v2
Ich
bin
mir
absolut
nicht
so
sicher,
wie
die
Berichterstatterin
behauptet,
daß
die
Erziehungspolitik
aus
ihrem
Aschenputteldasein
in
der
Gemeinschaft
herausgetreten
und
zu
einer
Schicksalsfrage
geworden
ist,
obgleich
ich
sehr
wohl
meine,
daß
sie
es
sein
sollte.
I
am
not
at
all
sure
that
I
agree
with
the
rapporteur
when
she
affirms
that
educational
policy
is
no
longer
the
Cinderella
of
the
Community
but
one
of
its
vital
elements,
although
I
definitely
think
that
should
be
the
case.
EUbookshop v2
Neben
dem
Beziehungsdreieck
Europa
—
USA
—
Japan
wird
die
die
Entwicklung
der
Ost-West-Beziehungen,
eine
Schicksalsfrage
unseres
Kontinents,
im
Vordergrund
unserer
Aufmerksamkeit
stehen.
Alongside
the
Europe-US-Japan
triangular
relation
ship,
the
development
of
East-West
relations,
a
fateful
issue
for
our
continent,
will
make
great
demands
on
our
attention.
EUbookshop v2
Er
bezeichnete
dies
in
seinem
Aufsatz
"Jugend
in
der
Unrast
unserer
Zeit"
im
Monatsplan
vom
Juni
1956
als
die
"Schicksalsfrage
der
Kongregation"
(Denzer,
S.
26).
In
his
essay
"Youth
in
the
Restlessness
of
Our
Time"
in
the
Monthly
Plan
from
June
1956
he
called
this
the
"vital
question
of
the
Congregation"
(Denzer,
P.
26).
ParaCrawl v7.1
Und
wenn
das
geschieht,
wird
sich
für
das
bevölkerungsreichste
Land
der
Welt
die
Schicksalsfrage
in
aller
Schärfe
stellen:
kapitalistische
Versklavung
und
imperialistische
Unterjochung
oder
proletarisch-politische
Revolution,
die
den
Weg
zum
Sozialismus
frei
macht.
And
when
that
happens,
the
fate
of
the
most
populous
country
on
earth
will
be
starkly
posed:
capitalist
enslavement
and
imperialist
subjugation
or
proletarian
political
revolution
to
open
the
road
to
socialism.
ParaCrawl v7.1
In
den
80er
Jahren
erhielt
er
durch
die
Verbreitung
von
Schreckensszenarien
den
Rang
einer
Schicksalsfrage,
an
der
sich
das
Überleben
der
ganzen
Menschheit
entscheidet
und
um
derentwillen
bestimmte
Einzel-
oder
Gruppeninteressen
zurückzutreten
hätten.
Through
the
circulation
of
horror
scenarios,
it
has
become
a
vital
question
in
the
80s
which
is
decisive
for
the
survival
of
all
humanity
and
why
certain
particular
and
group
interests
have
to
stand
back.
ParaCrawl v7.1
Die
Präsidentschaftswahl
in
Frankreich
wird
zur
Schicksalsfrage
der
EU
erhoben,
weil
sie
sich
mit
der
Etablierung
des
neuen
Rettungs-
schirms
EMS
der
EU
überschneidet.
Some
people
believe
that
these
elections
will
decide
the
fate
of
the
EU,
for
they
overlap
with
the
establishment
of
its
new
EMS
safety
net.
ParaCrawl v7.1
Die
Frage
des
sozialen
Zusammenhalts,
zumindest
so
viel
ist
gewiss,
wird
aber
die
zentrale
Schicksalsfrage
für
Europa
in
den
kommenden
Jahren
werden.
One
thing
is
certain,
though:
the
issue
of
social
cohesion
will
become
the
key
question
affecting
Europe's
future
in
the
coming
years.
ParaCrawl v7.1
Wohl
keine
andere
Kunstform
lädt
so
nachdrücklich
dazu
ein,
über
die
gesellschaftliche
Schicksalsfrage
unserer
Zeit
nachzudenken,
wie
die
vermeintliche
»Weltsprache«
Musik.
Probably
no
other
art
form
so
forcefully
invites
one
to
ponder
the
vital
social
issue
of
our
day
as
the
so-called
“world
language”
of
music.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
Übernutzung
des
Planeten
durch
eine
Minderheit
der
Weltbevölkerung
und
der
bedrohlichen
Folgen
des
Klimawandels
wird
bereits
jetzt
die
Frage
der
Genügsamkeit
zur
Schicksalsfrage
für
Menschheit
und
Schöpfung.
In
view
of
the
overexploitation
of
the
planet
by
a
minority
of
the
world
population
and
the
threatening
effects
of
climate
change,
the
question
of
frugality
becomes
already
now
the
crucial
question
for
humankind
and
creation.
ParaCrawl v7.1
Ob
sich
Schostakowitsch
mit
den
Wagner-Zitaten
–
auch
der
Tristan-Beginn
erscheint
kurzzeitig
–
in
seiner
letzten
Symphonie
selbst
die
Schicksalsfrage
nach
den
letzten
Dingen
gestellt
hat?
Did
Shostakovich
ask
himself
the
fateful
question
about
the
last
things
with
the
Wagner
quotations
–
the
opening
of
Tristanalso
appears
briefly
–
in
his
last
symphony?
ParaCrawl v7.1
Denn
gerade
am
Begreifen
des
leiblichen
Lebens
werden
die
großen
Fragen,
die
Unsterblichkeitsfrage,
die
Todesfrage,
die
Schicksalsfrage
und
so
weiter
begriffen
werden.
Since
one
will
just
thereby
understand
the
big
questions
of
immortality,
of
death,
of
destiny
and
so
on.
ParaCrawl v7.1
Die
griechische
Schicksalsfrage
fokussiert
sich
somit
darauf,
ob
es
Athen
gelingt,
durch
massive
strukturelle
Eingriffe
in
den
Staatshaushalt
aus
eigener
Kraft
auf
den
Stabilitätspfad
zurückzukehren,
oder
ob
ein
externes
Bail-Out
am
Ende
die
einzige
Möglichkeit
bleibt,
einen
Staatsbankrott
zu
verhindern.
The
central
question
is
therefore
whether
Athens
will
succeed
in
returning
to
the
path
of
stability
on
its
own
by
applying
massive
structural
budget
cuts,
or
whether
an
external
bail-out
will
be
in
the
end
the
only
way
to
prevent
a
default.
ParaCrawl v7.1
Sie
stellten
die
Schicksalsfrage:
Ist
der
Herr
unter
uns
oder
nicht?
They
asked
the
ultimate
question,
Is
the
Lord
among
us
or
not?
ParaCrawl v7.1