Translation of "Schicksalsfrage" in English

Das ist eine Schicksalsfrage für Europa.
This is a momentous issue for Europe.
Europarl v8

Die Demographie ist also eine Schicksalsfrage.
So demography is destiny.
ParaCrawl v7.1

Die Schicksalsfrage eines kleinen Landes wie Georgien ist immer das Verhältnis zum Ausland.
A vital question for a small country like Georgia is its relations with neighbouring states.
ParaCrawl v7.1

Abrüstung ist eine Schicksalsfrage der Menschheit.
Disarmament is a crucial issue for the future of humanity.
ParaCrawl v7.1

Wer seinem Volk eine Schicksalsfrage zur Abstimmung vorlegt, gilt in Europa als gemeingefährlich.
He who submits a vital issue to a referendum is a public menace to Europe.
ParaCrawl v7.1

Wählen Sie ein unvergessliches Umfeld für die Schicksalsfrage … Willst du mich heiraten?
Choose an unforgettable setting for the decisive question… Will you marry me?
ParaCrawl v7.1

Und weil die illegale Massenzuwanderung eine Schicksalsfrage für das Überleben des historisch gewachsenen Europas ist, ist die EU gut beraten, ihre Beziehungen zu Tripolis differenziert zu betrachten und Libyen in die Steuerung der Migrationsströme einzubinden.
Because illegal mass immigration is a vital issue in relation to the survival of Europe as an historical entity, the EU would be well advised to take a differentiated view of its relations with Tripoli and to include Libya in its strategies for controlling the flow of migration.
Europarl v8

Aber gleichzeitig führt das offenbar dazu, daß die Kollegen dann lieber etwas anderes tun, und das finde ich bei einer solchen Schicksalsfrage bedauerlich.
At the same time, though, one result seems to be that honourable Members find something better to do, and I find that a regrettable response to such a fateful question.
Europarl v8

Ich möchte die Abstimmung über die Wiederauffüllung nicht zur Schicksalsfrage im Vorfeld der Fischerei-Reform hochstilisieren, doch ich hoffe, dass die, die den Verordnungsvorschlag der Kommission, wie vorgelegt, ablehnen, morgen früh doch noch einem Kompromiss zustimmen, nämlich den Seehecht neben dem Kabeljau wieder zuzulassen, genauso, wie es die Kommission aus gutem Grund vorgeschlagen hat.
I do not want to talk up the vote on stock rebuilding as the fateful question in the run-up to the fisheries reform, but I do hope that those who reject the Commission's proposal for a regulation as submitted, will after all agree to a compromise tomorrow morning, a compromise that would again permit hake alongside cod, just as the Commission had rightly proposed.
Europarl v8

Insbesondere sollten wir auch sehen, dass wir im Bereich der Außenpolitik in der Schicksalsfrage besser werden müssen, aber auch festhalten, dass wir durch die verstärkte Zusammenarbeit in der Verteidigungspolitik unglaublich viel weiter gekommen sind, als dies bisher öffentlich diskutiert wurde, einschließlich der Möglichkeit, dass damit das Element einer Beistandsverpflichtung vorgesehen ist.
In particular, we should ensure that we are more effective on the key foreign policy issue, but we should also remember that through closer cooperation, we have made much more progress than has been discussed in public so far, including the option of an obligation to provide support.
Europarl v8

Die rasche Verminderung der globalen Nahrungsmittelreserven und ihre Aus­wir­kungen haben die weltweite Nahrungs­mittelversorgung zu einer Schicksalsfrage der Mensch­heit gemacht.
With the rapid dwindling of world food stocks, global food security and its implications for the future of our planet and mankind has become a leading international political issue.
TildeMODEL v2018

Sie haben auch nicht begriffen, daß die Frage der Europäischen Einigung eine Schicksalsfrage für uns alle ist.
Nor has it taken the point that the question of European unification is one that will affect the destinies of us all.
EUbookshop v2

Neben dem Beziehungsdreieck Europa-Vereinigte Staaten-Japan wird die Entwicklung der West-Ost-Beziehungen, eine Schicksalsfrage unseres Kontinents, im Vordergrund unserer Aufmerksamkeit stehen.
Alongside the Europe-US-Japan triangular relation ship, the progress of East-West relations, a fateful issue for our continent, will make great demands on our attention.
EUbookshop v2

Ich bin mir absolut nicht so sicher, wie die Berichterstatterin behauptet, daß die Erziehungspolitik aus ihrem Aschenputteldasein in der Gemeinschaft herausgetreten und zu einer Schicksalsfrage geworden ist, obgleich ich sehr wohl meine, daß sie es sein sollte.
I am not at all sure that I agree with the rapporteur when she affirms that educational policy is no longer the Cinderella of the Community but one of its vital elements, although I definitely think that should be the case.
EUbookshop v2

Neben dem Beziehungsdreieck Europa — USA — Japan wird die die Entwicklung der Ost-West-Beziehungen, eine Schicksalsfrage unseres Kontinents, im Vordergrund unserer Aufmerksamkeit stehen.
Alongside the Europe-US-Japan triangular relation ship, the development of East-West relations, a fateful issue for our continent, will make great demands on our attention.
EUbookshop v2

Er bezeichnete dies in seinem Aufsatz "Jugend in der Unrast unserer Zeit" im Monatsplan vom Juni 1956 als die "Schicksalsfrage der Kongregation" (Denzer, S. 26).
In his essay "Youth in the Restlessness of Our Time" in the Monthly Plan from June 1956 he called this the "vital question of the Congregation" (Denzer, P. 26).
ParaCrawl v7.1

Und wenn das geschieht, wird sich für das bevölkerungsreichste Land der Welt die Schicksalsfrage in aller Schärfe stellen: kapitalistische Versklavung und imperialistische Unterjochung oder proletarisch-politische Revolution, die den Weg zum Sozialismus frei macht.
And when that happens, the fate of the most populous country on earth will be starkly posed: capitalist enslavement and imperialist subjugation or proletarian political revolution to open the road to socialism.
ParaCrawl v7.1

In den 80er Jahren erhielt er durch die Verbreitung von Schreckensszenarien den Rang einer Schicksalsfrage, an der sich das Überleben der ganzen Menschheit entscheidet und um derentwillen bestimmte Einzel- oder Gruppeninteressen zurückzutreten hätten.
Through the circulation of horror scenarios, it has become a vital question in the 80s which is decisive for the survival of all humanity and why certain particular and group interests have to stand back.
ParaCrawl v7.1

Die Präsidentschaftswahl in Frankreich wird zur Schicksalsfrage der EU erhoben, weil sie sich mit der Etablierung des neuen Rettungs- schirms EMS der EU überschneidet.
Some people believe that these elections will decide the fate of the EU, for they overlap with the establishment of its new EMS safety net.
ParaCrawl v7.1

Die Frage des sozialen Zusammenhalts, zumindest so viel ist gewiss, wird aber die zentrale Schicksalsfrage für Europa in den kommenden Jahren werden.
One thing is certain, though: the issue of social cohesion will become the key question affecting Europe's future in the coming years.
ParaCrawl v7.1

Wohl keine andere Kunstform lädt so nachdrücklich dazu ein, über die gesellschaftliche Schicksalsfrage unserer Zeit nachzudenken, wie die vermeintliche »Weltsprache« Musik.
Probably no other art form so forcefully invites one to ponder the vital social issue of our day as the so-called “world language” of music.
ParaCrawl v7.1

Angesichts der Übernutzung des Planeten durch eine Minderheit der Weltbevölkerung und der bedrohlichen Folgen des Klimawandels wird bereits jetzt die Frage der Genügsamkeit zur Schicksalsfrage für Menschheit und Schöpfung.
In view of the overexploitation of the planet by a minority of the world population and the threatening effects of climate change, the question of frugality becomes already now the crucial question for humankind and creation.
ParaCrawl v7.1

Ob sich Schostakowitsch mit den Wagner-Zitaten – auch der Tristan-Beginn erscheint kurzzeitig – in seiner letzten Symphonie selbst die Schicksalsfrage nach den letzten Dingen gestellt hat?
Did Shostakovich ask himself the fateful question about the last things with the Wagner quotations – the opening of Tristanalso appears briefly – in his last symphony?
ParaCrawl v7.1

Denn gerade am Begreifen des leiblichen Lebens werden die großen Fragen, die Unsterblichkeitsfrage, die Todesfrage, die Schicksalsfrage und so weiter begriffen werden.
Since one will just thereby understand the big questions of immortality, of death, of destiny and so on.
ParaCrawl v7.1

Die griechische Schicksalsfrage fokussiert sich somit darauf, ob es Athen gelingt, durch massive strukturelle Eingriffe in den Staatshaushalt aus eigener Kraft auf den Stabilitätspfad zurückzukehren, oder ob ein externes Bail-Out am Ende die einzige Möglichkeit bleibt, einen Staatsbankrott zu verhindern.
The central question is therefore whether Athens will succeed in returning to the path of stability on its own by applying massive structural budget cuts, or whether an external bail-out will be in the end the only way to prevent a default.
ParaCrawl v7.1

Sie stellten die Schicksalsfrage: Ist der Herr unter uns oder nicht?
They asked the ultimate question, Is the Lord among us or not?
ParaCrawl v7.1