Translation of "Scherbenhaufen" in English

Jetzt steht die Kommission vor einem landwirtschaftlichen Scherbenhaufen.
The Commission is now confronted by the shattered remnants of European agriculture.
Europarl v8

Das Ganze gleicht einem Scherbenhaufen und hat eine zusätzliche Vertrauenskrise in Europa ausgelöst.
The whole thing is a virtual ruin and has precipitated another crisis of confidence in Europe.
Europarl v8

Jetzt stehen wir alle vor einem Scherbenhaufen.
Everything is now in ruins.
Europarl v8

Nun sind Sie hier, um den Scherbenhaufen ihrer europäischen Träume zu begutachten.
You are here to survey the shattered wreckage of your broken European dreams.
Europarl v8

Zwischen Trumps Narzissmus und dem Geld der Koch-Brüder geriet die US-Regierung zum Scherbenhaufen.
Between Trump’s narcissism and the Koch brothers’ money, the US government has become a shambles.
News-Commentary v14

Du machtest mich zu einem Scherbenhaufen von einem Mann.
You made me a shambles of a man.
OpenSubtitles v2018

Jetzt muss ich deinen verdammten Scherbenhaufen zusammenkehren!
Now I got to go mop up your mess. I'm gonna go fucking mop up your mess.
OpenSubtitles v2018

Dein Leben ist nur noch ein Scherbenhaufen.
Your life is literally crumbling.
OpenSubtitles v2018

Mein Leben ist ein Scherbenhaufen, und ich versuche verzweifelt, alles zurückzugewinnen.
My life is in a shambles and I'm resorting to desperate means to get it all back.
OpenSubtitles v2018

Henry, mein Leben ist ein einziger Scherbenhaufen.
Henry, my life is one mess.
OpenSubtitles v2018

Bevor ich Sie traf, war mein Leben ein Scherbenhaufen.
You know, before I met you, my life was in shambles.
OpenSubtitles v2018

Seit wir zusammen abhängen, ist mein Leben ein Scherbenhaufen.
Ever since I've been kicking it with you, my life has been a shambles, dude.
OpenSubtitles v2018

Als ich Will das 1. Mal traf, war mein Leben ein Scherbenhaufen.
When I first met Will, my life was a shambles.
OpenSubtitles v2018

Jetzt steht die Kommission vor einem landwirtschaft lichen Scherbenhaufen.
The Commission is now confronted by the shattered remnants of European agriculture.
EUbookshop v2

Wenn du überall einen Scherbenhaufen hinterlassen willst, bitte.
You wanna leave a mess wherever you go, that's up to you.
OpenSubtitles v2018

Aber ich bin immer diejenige die den Scherbenhaufen aufkehren muss.
I'm the one that always has to clean up the mess afterwards.
OpenSubtitles v2018

Die traditionelle Politik steht vor einem Scherbenhaufen.
Traditional politics are crumbling.
ParaCrawl v7.1

Unsere Schulen sind ein Schlamassel, unser Gesundheitssystem ein Scherbenhaufen.
Our schools are in a mess. Our health system a shambles.
ParaCrawl v7.1

Ursula ist 21 Jahre alt, ihr Leben ist ein Scherbenhaufen.
Ursula is 21 years old and her life is a pile of broken glass.
ParaCrawl v7.1

Letztendlich stehen die Kollaborateure als Betrogene vor einem Scherbenhaufen.
Eventually the collaborators are the dupes facing a complete mess.
CCAligned v1

Jetzt stehen wir vor einem Scherbenhaufen, der nicht mehr repariert werden kann.
Now we are confronted with an irreparable pile of shards.
ParaCrawl v7.1

Die Regierungen der imperialistischen Länder stehen vor einem riesigen Scherbenhaufen.
The governments of the imperialist countries are facing a huge shambles.
ParaCrawl v7.1

Eine hübsche junge Frau wird tot in einem Scherbenhaufen gefunden.
A beautiful young woman is found dead in a field amidst shards of broken glass.
ParaCrawl v7.1

Die bürgerliche Finanzwelt steht vor dem Scherbenhaufen ihrer eigenen Propaganda und Fantastereien.
The bourgeois financial world is faced with the shattered remains of its own propaganda and fantasy.
ParaCrawl v7.1