Translation of "Scherbenhaufen" in English
Jetzt
steht
die
Kommission
vor
einem
landwirtschaftlichen
Scherbenhaufen.
The
Commission
is
now
confronted
by
the
shattered
remnants
of
European
agriculture.
Europarl v8
Das
Ganze
gleicht
einem
Scherbenhaufen
und
hat
eine
zusätzliche
Vertrauenskrise
in
Europa
ausgelöst.
The
whole
thing
is
a
virtual
ruin
and
has
precipitated
another
crisis
of
confidence
in
Europe.
Europarl v8
Jetzt
stehen
wir
alle
vor
einem
Scherbenhaufen.
Everything
is
now
in
ruins.
Europarl v8
Nun
sind
Sie
hier,
um
den
Scherbenhaufen
ihrer
europäischen
Träume
zu
begutachten.
You
are
here
to
survey
the
shattered
wreckage
of
your
broken
European
dreams.
Europarl v8
Zwischen
Trumps
Narzissmus
und
dem
Geld
der
Koch-Brüder
geriet
die
US-Regierung
zum
Scherbenhaufen.
Between
Trump’s
narcissism
and
the
Koch
brothers’
money,
the
US
government
has
become
a
shambles.
News-Commentary v14
Du
machtest
mich
zu
einem
Scherbenhaufen
von
einem
Mann.
You
made
me
a
shambles
of
a
man.
OpenSubtitles v2018
Jetzt
muss
ich
deinen
verdammten
Scherbenhaufen
zusammenkehren!
Now
I
got
to
go
mop
up
your
mess.
I'm
gonna
go
fucking
mop
up
your
mess.
OpenSubtitles v2018
Dein
Leben
ist
nur
noch
ein
Scherbenhaufen.
Your
life
is
literally
crumbling.
OpenSubtitles v2018
Mein
Leben
ist
ein
Scherbenhaufen,
und
ich
versuche
verzweifelt,
alles
zurückzugewinnen.
My
life
is
in
a
shambles
and
I'm
resorting
to
desperate
means
to
get
it
all
back.
OpenSubtitles v2018
Henry,
mein
Leben
ist
ein
einziger
Scherbenhaufen.
Henry,
my
life
is
one
mess.
OpenSubtitles v2018
Bevor
ich
Sie
traf,
war
mein
Leben
ein
Scherbenhaufen.
You
know,
before
I
met
you,
my
life
was
in
shambles.
OpenSubtitles v2018
Seit
wir
zusammen
abhängen,
ist
mein
Leben
ein
Scherbenhaufen.
Ever
since
I've
been
kicking
it
with
you,
my
life
has
been
a
shambles,
dude.
OpenSubtitles v2018
Als
ich
Will
das
1.
Mal
traf,
war
mein
Leben
ein
Scherbenhaufen.
When
I
first
met
Will,
my
life
was
a
shambles.
OpenSubtitles v2018
Jetzt
steht
die
Kommission
vor
einem
landwirtschaft
lichen
Scherbenhaufen.
The
Commission
is
now
confronted
by
the
shattered
remnants
of
European
agriculture.
EUbookshop v2
Wenn
du
überall
einen
Scherbenhaufen
hinterlassen
willst,
bitte.
You
wanna
leave
a
mess
wherever
you
go,
that's
up
to
you.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
bin
immer
diejenige
die
den
Scherbenhaufen
aufkehren
muss.
I'm
the
one
that
always
has
to
clean
up
the
mess
afterwards.
OpenSubtitles v2018
Die
traditionelle
Politik
steht
vor
einem
Scherbenhaufen.
Traditional
politics
are
crumbling.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Schulen
sind
ein
Schlamassel,
unser
Gesundheitssystem
ein
Scherbenhaufen.
Our
schools
are
in
a
mess.
Our
health
system
a
shambles.
ParaCrawl v7.1
Ursula
ist
21
Jahre
alt,
ihr
Leben
ist
ein
Scherbenhaufen.
Ursula
is
21
years
old
and
her
life
is
a
pile
of
broken
glass.
ParaCrawl v7.1
Letztendlich
stehen
die
Kollaborateure
als
Betrogene
vor
einem
Scherbenhaufen.
Eventually
the
collaborators
are
the
dupes
facing
a
complete
mess.
CCAligned v1
Jetzt
stehen
wir
vor
einem
Scherbenhaufen,
der
nicht
mehr
repariert
werden
kann.
Now
we
are
confronted
with
an
irreparable
pile
of
shards.
ParaCrawl v7.1
Die
Regierungen
der
imperialistischen
Länder
stehen
vor
einem
riesigen
Scherbenhaufen.
The
governments
of
the
imperialist
countries
are
facing
a
huge
shambles.
ParaCrawl v7.1
Eine
hübsche
junge
Frau
wird
tot
in
einem
Scherbenhaufen
gefunden.
A
beautiful
young
woman
is
found
dead
in
a
field
amidst
shards
of
broken
glass.
ParaCrawl v7.1
Die
bürgerliche
Finanzwelt
steht
vor
dem
Scherbenhaufen
ihrer
eigenen
Propaganda
und
Fantastereien.
The
bourgeois
financial
world
is
faced
with
the
shattered
remains
of
its
own
propaganda
and
fantasy.
ParaCrawl v7.1