Translation of "Scheidungsklage" in English

Ich würde auf die Einschulung verzichten, wenn Sie dafür die Scheidungsklage zurückziehen.
Of course, if you were to drop the annulment proceedings I might be persuaded not to enter.
OpenSubtitles v2018

Sie sagt, sie reicht eine Scheidungsklage im Parlament ein.
She says she's going to petition Parliament for divorce.
OpenSubtitles v2018

Litas 42-seitige Scheidungsklage sollte Chaplin ruinieren.
Lita's 42-page divorce complaint was designed to ruin Chaplin.
OpenSubtitles v2018

Das Scheidungsverfahren wird durch Einreichung eines gemeinsamen Scheidungsbegehrens oder einer Scheidungsklage eingeleitet.
Divorce proceedings are initiated by submitting a joint request for divorce or by filing an action for divorce.
ParaCrawl v7.1

Am 1. Dezember 1998 reichte ich die Scheidungsklage ein.
On December 1, 1998 I filed for divorce.
ParaCrawl v7.1

Du solltest die Scheidungsklage sehen.
You ought to read his wife's divorce... petition.
OpenSubtitles v2018

Infolgedessen erklärte die Cour d’appel de Paris die Scheidungsklage von Frau Mesko für zulässig.
The Cour d’appel de Paris therefore held Ms Mesko’s action for divorce to be admissible.
TildeMODEL v2018

Die Scheidungsklage wird kein Problem.
You won't have any problems filling out divorce papers.
OpenSubtitles v2018

Im Wesentlichen geht es um die Frage, ob die ungarischen Gerichte gemäß der Verordnung für die Entscheidung über die Scheidungsklage von Herrn Hadadi zuständig sein konnten.
Essentially, it must be determined whether the Hungarian courts could have had jurisdiction under that regulation to rule in the divorce proceedings instituted by Mr Hadidi.
TildeMODEL v2018

Im Rahmen der Prüfung der Zulässigkeit der in Frankreich erhobenen Scheidungsklage hat die Cour de Cassation in Bezug auf das von dem ungarischen Gericht erlassene Scheidungsurteil die Übergangsvorschriften der Verordnung anzuwenden.
In its examination of the admissibility of the divorce action brought in France, the Cour de Cassation is called upon to apply, with regard to the judgment given by the Hungarian court granting the divorce, the transitional provisions on recognition laid down in the regulation.
TildeMODEL v2018

Daher darf das mit einer Scheidungsklage befasste Gericht im Fall der gemeinsamen doppelten Staatsangehörigkeit nicht außer Acht lassen, dass die Betroffenen die Staatsangehörigkeit eines anderen Mitgliedstaats besitzen.
Thus, where the spouses hold the same dual nationality, the court seised in divorce proceedings cannot ignore the fact that the individuals concerned hold the nationality of another Member State.
TildeMODEL v2018

Sie gibt vor, dass Howard die Scheidungsklage zurückgezogen habe und somit alles gut sei und Steven zurück zu Frau und Kindern heimkehren könne.
Mary decides she must save Steven and, meeting him for the last time, pretends that Howard has withdrawn the divorce, so that Steven can go back to his wife and happy life.
WikiMatrix v1

Schließlich ist es in einem Fall, in dem ein Gericht nach den Art. 8 oder 12 der Verordnung die Zuständigkeit für alle Entscheidungen besitzt, die die elterliche Verantwortung und damit das Sorgerecht betreffen (gegebenenfalls im Rahmen einer Scheidungsklage), schlichtweg undenkbar, dass diese Zuständigkeit nicht die Befugnis umfassen sollte, den tatsächlichen Aufenthalt des Kindes bei derjenigen Person zu gewährleisten, der das Sorgerecht übertragen wird.
Finally, if a court has jurisdiction, under Articles 8 or 12 of the Regulation, in all matters relating to parental responsibility and, thus, to custody (connected, where relevant, with an application for divorce), it is simply not conceivable that such jurisdiction should not include the power to ensure the child’s actual presence with the person to whom custody has been granted.
EUbookshop v2

Vor Erlaß dieses Urteils hatte der Ehemann seinerseits vor dem Tribunal de grande instance Créteil in Frankreich, wo die Eheleute lange gelebt hatten, Scheidungsklage erhoben.
Prior to the giving of that judgment, the husband, for his part, had brought an action of divorce in the Tribu­nal de Grande Instance, Créteil (France), where the couple had lived for a long time.
EUbookshop v2

Ist jedoch eine von beiden Parteien nicht oder noch nicht zur endgültigen Auflösung der Ehe bereit, muss die scheidungswillige Partei eine zweijährige Trennungsfrist abwarten, bevor sie die Scheidungsklage einreichen kann.
However, if one of the two parties is not willing or not yet ready to proceed to a final dissolution of the marriage, then the party that desires the divorce must first wait for a two-year separation period before it may file the petition for divorce.
ParaCrawl v7.1

Im Frühjahr 1964 reichte Lorres Frau die Scheidungsklage ein, weil Lorre nur noch vor sich hin starrte und jedes Gespräch verweigerte.
In spring 1964 Lorre's wife filed for a divorce because Lorre became apathetic and refused any conversation.
ParaCrawl v7.1

Die Scheidungsklage wird von den Ehegatten zusammen eingereicht, sie kann aber auch von einem Bevollmächtigten mit beglaubigter Vollmacht eingereicht werden.
The petition for divorce is filed by the spouses together, but it can also be filed by proxy with authenticated mandate.
ParaCrawl v7.1

Ein im Jahre 2000 verabschiedetes Gesetz erlaubt es Frauen, eine Scheidungsklage einzureichen, unter der Voraussetzung, dass sie jegliche finanziellen und rechtlichen Ansprüche aufgeben.
A law passed in 2000 allowed women to sue for divorce on condition that they forfeit all their legal and financial rights.
ParaCrawl v7.1

Sie können es in Mrs. Blaneys Scheidungsklage nachlesen.
If you don't, read all about it in here: Mrs Blaney's divorce petition.
OpenSubtitles v2018