Translation of "Scheidungsklage" in English
Ich
würde
auf
die
Einschulung
verzichten,
wenn
Sie
dafür
die
Scheidungsklage
zurückziehen.
Of
course,
if
you
were
to
drop
the
annulment
proceedings
I
might
be
persuaded
not
to
enter.
OpenSubtitles v2018
Sie
sagt,
sie
reicht
eine
Scheidungsklage
im
Parlament
ein.
She
says
she's
going
to
petition
Parliament
for
divorce.
OpenSubtitles v2018
Litas
42-seitige
Scheidungsklage
sollte
Chaplin
ruinieren.
Lita's
42-page
divorce
complaint
was
designed
to
ruin
Chaplin.
OpenSubtitles v2018
Das
Scheidungsverfahren
wird
durch
Einreichung
eines
gemeinsamen
Scheidungsbegehrens
oder
einer
Scheidungsklage
eingeleitet.
Divorce
proceedings
are
initiated
by
submitting
a
joint
request
for
divorce
or
by
filing
an
action
for
divorce.
ParaCrawl v7.1
Am
1.
Dezember
1998
reichte
ich
die
Scheidungsklage
ein.
On
December
1,
1998
I
filed
for
divorce.
ParaCrawl v7.1
Du
solltest
die
Scheidungsklage
sehen.
You
ought
to
read
his
wife's
divorce...
petition.
OpenSubtitles v2018
Infolgedessen
erklärte
die
Cour
d’appel
de
Paris
die
Scheidungsklage
von
Frau
Mesko
für
zulässig.
The
Cour
d’appel
de
Paris
therefore
held
Ms
Mesko’s
action
for
divorce
to
be
admissible.
TildeMODEL v2018
Die
Scheidungsklage
wird
kein
Problem.
You
won't
have
any
problems
filling
out
divorce
papers.
OpenSubtitles v2018
Im
Wesentlichen
geht
es
um
die
Frage,
ob
die
ungarischen
Gerichte
gemäß
der
Verordnung
für
die
Entscheidung
über
die
Scheidungsklage
von
Herrn
Hadadi
zuständig
sein
konnten.
Essentially,
it
must
be
determined
whether
the
Hungarian
courts
could
have
had
jurisdiction
under
that
regulation
to
rule
in
the
divorce
proceedings
instituted
by
Mr
Hadidi.
TildeMODEL v2018
Im
Rahmen
der
Prüfung
der
Zulässigkeit
der
in
Frankreich
erhobenen
Scheidungsklage
hat
die
Cour
de
Cassation
in
Bezug
auf
das
von
dem
ungarischen
Gericht
erlassene
Scheidungsurteil
die
Übergangsvorschriften
der
Verordnung
anzuwenden.
In
its
examination
of
the
admissibility
of
the
divorce
action
brought
in
France,
the
Cour
de
Cassation
is
called
upon
to
apply,
with
regard
to
the
judgment
given
by
the
Hungarian
court
granting
the
divorce,
the
transitional
provisions
on
recognition
laid
down
in
the
regulation.
TildeMODEL v2018
Daher
darf
das
mit
einer
Scheidungsklage
befasste
Gericht
im
Fall
der
gemeinsamen
doppelten
Staatsangehörigkeit
nicht
außer
Acht
lassen,
dass
die
Betroffenen
die
Staatsangehörigkeit
eines
anderen
Mitgliedstaats
besitzen.
Thus,
where
the
spouses
hold
the
same
dual
nationality,
the
court
seised
in
divorce
proceedings
cannot
ignore
the
fact
that
the
individuals
concerned
hold
the
nationality
of
another
Member
State.
TildeMODEL v2018
Sie
gibt
vor,
dass
Howard
die
Scheidungsklage
zurückgezogen
habe
und
somit
alles
gut
sei
und
Steven
zurück
zu
Frau
und
Kindern
heimkehren
könne.
Mary
decides
she
must
save
Steven
and,
meeting
him
for
the
last
time,
pretends
that
Howard
has
withdrawn
the
divorce,
so
that
Steven
can
go
back
to
his
wife
and
happy
life.
WikiMatrix v1
Schließlich
ist
es
in
einem
Fall,
in
dem
ein
Gericht
nach
den
Art.
8
oder
12
der
Verordnung
die
Zuständigkeit
für
alle
Entscheidungen
besitzt,
die
die
elterliche
Verantwortung
und
damit
das
Sorgerecht
betreffen
(gegebenenfalls
im
Rahmen
einer
Scheidungsklage),
schlichtweg
undenkbar,
dass
diese
Zuständigkeit
nicht
die
Befugnis
umfassen
sollte,
den
tatsächlichen
Aufenthalt
des
Kindes
bei
derjenigen
Person
zu
gewährleisten,
der
das
Sorgerecht
übertragen
wird.
Finally,
if
a
court
has
jurisdiction,
under
Articles
8
or
12
of
the
Regulation,
in
all
matters
relating
to
parental
responsibility
and,
thus,
to
custody
(connected,
where
relevant,
with
an
application
for
divorce),
it
is
simply
not
conceivable
that
such
jurisdiction
should
not
include
the
power
to
ensure
the
child’s
actual
presence
with
the
person
to
whom
custody
has
been
granted.
EUbookshop v2
Vor
Erlaß
dieses
Urteils
hatte
der
Ehemann
seinerseits
vor
dem
Tribunal
de
grande
instance
Créteil
in
Frankreich,
wo
die
Eheleute
lange
gelebt
hatten,
Scheidungsklage
erhoben.
Prior
to
the
giving
of
that
judgment,
the
husband,
for
his
part,
had
brought
an
action
of
divorce
in
the
Tribunal
de
Grande
Instance,
Créteil
(France),
where
the
couple
had
lived
for
a
long
time.
EUbookshop v2
Ist
jedoch
eine
von
beiden
Parteien
nicht
oder
noch
nicht
zur
endgültigen
Auflösung
der
Ehe
bereit,
muss
die
scheidungswillige
Partei
eine
zweijährige
Trennungsfrist
abwarten,
bevor
sie
die
Scheidungsklage
einreichen
kann.
However,
if
one
of
the
two
parties
is
not
willing
or
not
yet
ready
to
proceed
to
a
final
dissolution
of
the
marriage,
then
the
party
that
desires
the
divorce
must
first
wait
for
a
two-year
separation
period
before
it
may
file
the
petition
for
divorce.
ParaCrawl v7.1
Im
Frühjahr
1964
reichte
Lorres
Frau
die
Scheidungsklage
ein,
weil
Lorre
nur
noch
vor
sich
hin
starrte
und
jedes
Gespräch
verweigerte.
In
spring
1964
Lorre's
wife
filed
for
a
divorce
because
Lorre
became
apathetic
and
refused
any
conversation.
ParaCrawl v7.1
Die
Scheidungsklage
wird
von
den
Ehegatten
zusammen
eingereicht,
sie
kann
aber
auch
von
einem
Bevollmächtigten
mit
beglaubigter
Vollmacht
eingereicht
werden.
The
petition
for
divorce
is
filed
by
the
spouses
together,
but
it
can
also
be
filed
by
proxy
with
authenticated
mandate.
ParaCrawl v7.1
Ein
im
Jahre
2000
verabschiedetes
Gesetz
erlaubt
es
Frauen,
eine
Scheidungsklage
einzureichen,
unter
der
Voraussetzung,
dass
sie
jegliche
finanziellen
und
rechtlichen
Ansprüche
aufgeben.
A
law
passed
in
2000
allowed
women
to
sue
for
divorce
on
condition
that
they
forfeit
all
their
legal
and
financial
rights.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
es
in
Mrs.
Blaneys
Scheidungsklage
nachlesen.
If
you
don't,
read
all
about
it
in
here:
Mrs
Blaney's
divorce
petition.
OpenSubtitles v2018