Translation of "Sülzen" in English

Und nun, so leid es mir tut, kommen wir zu den Sülzen.
We are, I am sorry to say, entering aspics.
OpenSubtitles v2018

Sie erhalten Standardmischungen für Sülzen, Überzüge oder Inkorporierungen, aber auch Spezialprodukte, genau abgestellt auf Ihre Anwendungen.
You get standard blendings for aspics, coverings or incorporations, but also special products, produced exactly for your applications.
CCAligned v1

Geflügel Fond Lacroix ist ideal für die Herstellung weißer Soße, Fleisch-Sauce und Weißfische für Terrinen und Sülzen weißem Fleisch verwendet werden.
Poultry Fond Lacroix is ideal for making white sauce, meat sauce and white fish can be used for terrines and aspics white meat.
ParaCrawl v7.1

Ob es um die Produktion von Gummibärchen oder Kapseln, Fruchtjoghurts oder Photopapier, Sülzen oder Blutersatzmitteln geht, das richtige Auflösen der Gelatine ist immer ein entscheidender Faktor für die Herstellung dieser Produkte.
Whether it is for the production of gummy bears or capsules, fruit yogurts, photographic paper, aspic products or plasma expanders, it is always very important to dissolve the gelatine in the correct way.
ParaCrawl v7.1

Beef Fond wird auch zur Terrinen und Sülzen authentischen Rindfleisch Geschmack zeigen und zu Ihrem Gemüsegerichte und Consommés verfeinern.
Beef Fond is also used to indicate terrines and aspics authentic beef flavor and to refine your vegetable dishes and consommes.
ParaCrawl v7.1

Ein festliches Essen beginnt in Russland stets mit Sakuski (kalte Vorspeisen), e iner ganzen Reihe unterschiedlicher Salate, Sülzen, eingelegtem Fisch, Kaviar, Wurst, Piroschki.
A festive meal always begins in Russia with Sakuski (cold hors-d'oeuvres), a whole number of different salads, Sülzen, inserted fish, caviar, sausage, Piroschki.
ParaCrawl v7.1

Es würde scheinen, das ländliche gemessene Leben des Adligen: die Jagd, der Partys lokal schljachty, der Beschäftigung von Physik (dem Hobby Traugutta), die Erinnerungen dort jede, allen so wenn nicht die Ereignisse 1863... hätten 22 Sülzen dem 1863 Schicksal Schond Narodowy mit frontmenom von Stefan Bobrowski das Manifest und die Dekrete vom Eigentum auf die Erde, so-aber die Forderungen über die Demokratisierung und die Unabhängigkeit und non-stop pokatil verlegt!
It would seem, rural measured life of the nobleman: hunting, parties of a local shlyakhta, occupation by physics (Traugutt's hobby), memoirs there everyones, all so if not events of 1863... 22 jellies 1863 to fate Zhond Narodovy with the lead singer Stefan Bobrovsky published the manifesto and decrees on ownership of land, also requirements about democratization and independence and non-stop drove!
ParaCrawl v7.1

Sülzen, Sülzwurstarten und Aspikerzeugnisse sind würfel-, streifen- oder scheibenförmiges Fleisch in einer Gallertmasse(eingedickter Knochen- oder Fleischsud), dass seine Schnittfestigkeit durch Gelee, Aspik oder Sulz, (wie es im süddeutschen Sprachraum genannt wird) erhält.
Sülzen, Sülzwurstarten and Aspikerzeugnisse are cube, touch or disk-shaped meat in a Gallertmass (thickened bone or Fleischsud) the fact that its cut firmness receives by jelly, Aspik or Sulz, (like it in the South German linguistic area is called).
ParaCrawl v7.1

Mit Fischbesatz von Belfond, auch genannt fumet, machen die besten Saucen mit Fisch, Terrinen und Sülzen auf Basis von Fisch.
With fish stock of Belfond, also called fumet, make the best sauces with your fish dishes, terrines and aspics based on fish.
ParaCrawl v7.1

Zur Herstellung von Sülzen benötigt man zartes Fleisch, Gemüse, feinste Gewürze und Gelee (Aspik).
For the production of Sülzen you need tender meat, vegetable, finest spices and jelly (Aspik).
ParaCrawl v7.1

Das richtige Auflösen von Pulvergelatine Ob es um die Produktion von Gummibärchen oder Kapseln, Fruchtjoghurts oder Photopapier, Sülzen oder Blutersatzmitteln geht, das richtige Auflösen der Gelatine ist immer ein entscheidender Faktor für die Herstellung dieser Produkte.
Whether it is for the production of gummy bears or capsules, fruit yogurts, photographic paper, aspic products or plasma expanders, it is always very important to dissolve the gelatine in the correct way.
ParaCrawl v7.1

Es würde scheinen, das ländliche gemessene Leben des Adligen: die Jagd, der Partys lokal schljachty, der Beschäftigung von Physik (dem Hobby Traugutta), die Erinnerungen dort jede, allen so wenn nicht die Ereignisse 1863 … hätten 22 Sülzen dem 1863 Schicksal Schond Narodowy mit frontmenom von Stefan Bobrowski das Manifest und die Dekrete vom Eigentum auf die Erde, so-aber die Forderungen über die Demokratisierung und die Unabhängigkeit und non-stop pokatil verlegt!
It would seem, rural measured life of the nobleman: hunting, parties of a local shlyakhta, occupation by physics (Traugutt's hobby), memoirs there everyones, all so if not events of 1863 … 22 jellies 1863 to fate Zhond Narodovy with the lead singer Stefan Bobrovsky published the manifesto and decrees on ownership of land, also requirements about democratization and independence and non-stop drove!
ParaCrawl v7.1